Кошачья шкура
Catskin — английская сказка , собранная Джозефом Джейкобсом в сборнике More English Fairy Tales . [ 1 ] [ 2 ] Мэриан Роалф Кокс в своем исследовании Золушки выделила в качестве одного из основных типов Неестественного Отца, контрастирующего с самой Золушкой и Кэпом О’Рэшем . [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Жил-был лорд, у которого было много прекрасных поместий, и он хотел оставить их сыну. Когда вместо этого у него рождается дочь, он очень несчастен и даже не смотрит на нее.
Когда ей исполнится пятнадцать, отец готов выдать ее замуж за первого мужчину, который предложит. Когда она ненавидит первого мужчину, который предложит, она идет к куринице , которая советует ей потребовать перед свадьбой пальто из серебряной ткани. Когда ее отец и жених предоставляют это, курица советует надеть пальто из чеканного золота, затем пальто из перьев всех птиц, а затем маленькое пальто из кошачьей кожи.
Дочь надевает кошачье пальто и убегает, переодевшись крестьянской девушкой. Она устраивается поварёнкой в замок и работает на кухне.
Когда в замке проводится бал, дочь, которую остальные на кухне называют «Кошачья шкура», просит разрешить ей присутствовать. Повариха забавляется ее просьбой и выливает ей в лицо таз с водой, но Кэтскин купается, одевается в пальто из серебряной ткани и идет на бал. Молодой лорд влюбляется в нее, но когда он спрашивает, откуда она взялась, она отвечает только Знаком Бассейна Воды.
Молодой лорд устраивает еще один бал в надежде, что она примет участие. Повар разбивает ковш о спину Кэтскина, когда она говорит, что хотела бы пойти, но Кэтскин идет в своем пальто из чеканного золота, и когда лорд снова спрашивает, откуда она, Кэтскин отвечает, что она пришла из Знака Сломанного Ковша. .
Молодой лорд держит в руках третий мяч. Повар ломает скиммер о спину Кэтскина, когда она просит разрешения присутствовать, но Кэтскин идет в своем перьевом пальто и говорит, что пришла из Знака Сломанного Шуммера. Молодой лорд следует за ней и видит, как она переодевается в кошачье пальто.
Молодой лорд идет к матери и объявляет, что женится на Кэтскине. Его мать противится этому, и обезумевший молодой лорд заболевает. Затем его мать соглашается на брак. Когда Кэтскин предстает перед ней в золотом пальто, мать говорит, что рада, что ее невестка такая красивая.
Вскоре Котскин рожает сына. Однажды появляется нищая женщина с ребенком, и Кошка посылает сына дать им денег. Повар говорит, что нищие дети уживутся, а Кошка идет к мужу и умоляет его узнать, что случилось с ее родителями.
Ее муж находит ее отца, у которого больше никогда не было детей и который потерял жену, и спрашивает, была ли у него дочь. Отец Кэтскина сообщает лорду, что у него есть дочь, и говорит, что отдал бы все, что у него есть, чтобы снова увидеть ее. Муж Кэтскин берет ее отца навестить дочь, а затем привозит его к ним в замок.
В некоторых версиях сказки Кэтскин просит просто посмотреть бал или подать еду, а не присутствовать на нем.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Сказка классифицирована в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 510B, «Платье из золота, серебра и звезд (Cap O'Rushes)». [ 4 ] К этому типу относятся «Кошачья шкура» , «Капитанская шапка» , «Ослиная шкура» , «Аллерлейрау» , «Король, который хотел жениться на своей дочери» , «Медведица » , «Мшистая шуба » , «рваные пальто» , «Принцесса, которая носила платье из кроличьей шкуры» , «Медведь» и «Принцесса в Кожаный Костюм . [ 5 ] Действительно, некоторые переводчики «Аллерлейрау» назвали этот рассказ «Кошачьей шкурой», несмотря на различия между немецкими и английскими сказками. [ 6 ]
Узоры
[ редактировать ]Это необычная форма 510B, в которой обычно угроза брака приходится на отца, как в «Ослиной шкуре» или «Аллерлейрау» . [ 7 ] Самая старая задокументированная версия находится в шведском MS c. 1600, Роалф Кокс № 98.
«Таттеркоутс» — аналогичный вариант, в котором дедушка пренебрегает своей внучкой, потому что ее мать умерла при родах.
Варианты
[ редактировать ]Ирландия
[ редактировать ]Патрик Кеннеди собрал ирландский вариант под названием «Принцесса в кошачьих шкурах» : овдовевшая королева решает снова выйти замуж, но ее второй муж плохо обращается с ней, и она умирает. Позже мужчина решает жениться на собственной падчерице. Она бежит плакать к кобылке. Животное отвечает, что она фея, которая присматривала за принцессой всю ее жизнь, и советует ей попросить платья: одно из шелка и серебряной нити, которое может поместиться в скорлупу грецкого ореха, затем одно из шелка и золота и, в-третьих, из толстая шелковая нить, украшенная бриллиантами и жемчугом. Она берет четвертое платье из кошачьей шкуры, помещает три платья в скорлупу грецкого ореха и едет на кобылке к опушке леса. Она останавливается отдохнуть, но на следующее утро кобылка исчезла. Принцессу находит молодой король во время охоты и привозит в свой замок, где она работает служанкой. Из-за наряда ее насмешливо прозвали «Кошачья шкура». Некоторое время спустя в замке устраивают грандиозный бал; Услужливая кобылка подталкивает Кошачью Шкуру прийти на бал в одном из великолепных платьев, доставшихся ей от отчима, и приехать на бал верхом на животном. Проводятся еще два бала, на которых она тоже присутствует, и в нее влюбляется молодой король. Во время третьего бала король надевает ей на палец кольцо и обещает, что они встретятся снова. После бала король вызывает Кошачью Шкуру в свои покои и заявляет, что женится на ней. Девушка пытается отклонить тему, но король указывает на кольцо на ее пальце, доказывая тем самым, что дамой на балу была она. [ 8 ] Кеннеди назвал ее вариантом немецкой сказки «Аллерлейрау» и итальянской «Медведицы» . [ 9 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Джозеф Джейкобс, Еще английские сказки , «Кошачья шкура». Архивировано 18 июля 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ Джейкобс, Джозеф. Еще английские сказки . Нью-Йорк: Сыновья ГП Патнэма; Лондон: Д. Натт, 1894. стр. 189–195.
- ^ « Если обувь подойдет: критерии фольклористов для № 510 »
- ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки . Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. стр. 12–13.
- ^ Хайди Энн Хайнер, « Сказки, похожие на ослиную шкуру, заархивированные 11 февраля 2007 г. в Wayback Machine »
- ^ Энн Уилсон, Традиционный роман и сказки , стр. 53, DS Brewer, Rowman & Littlefield, Ipswitch, 1976, ISBN 0-87471-905-4
- ^ Мария Татар, Отрубить им головы! п. 130 ISBN 0-691-06943-3
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл. 1870. С. 81-87.
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл. 1870. с. 167.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Странствующая молодая джентльменка; или Catskin вариант баллады
- The Story of Catskin - еще один вариант баллады.