Девять тренеров ждут
Автор | Мэри Стюарт |
---|---|
Художник обложки | Элеонора Пур |
Язык | Английский |
Жанр | мистика , любовный роман |
Издатель | Ходдер и Стоутон |
Дата публикации | 1 января 1959 г., авторские права принадлежат автору 1958 г. |
Место публикации | Великобритания |
Тип носителя | Печать ( твердый переплет , мягкая обложка ) |
ОКЛК | 259252977 |
Автор | Мэри Стюарт |
---|---|
Художник обложки | [неизвестный] |
Язык | Английский |
Жанр | мистика , любовный роман |
Издатель | Компания MS Mill, Нью-Йорк, 1959 г. |
Дата публикации | 1 января 1959 г., авторские права принадлежат автору 1958 г. |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать ( твердый переплет , мягкая обложка ) |
ОКЛК | 259252977 |
«Девять тренеров ждут» - это современный на тот момент романтический саспенс Мэри Стюарт, ставшей известной как «Королева саспенса». [ 1 ] Авторские права на роман были зарегистрированы автором в 1958 году и опубликованы 1 января 1959 года. Действие происходит в конце 1950-х годов, то есть одновременно со временем его авторства и первой публикации.
«Девять ожидающих тренеров» — это история молодой английской гувернантки Линды Мартин, которая едет из Северного Лондона через Париж, а затем в Женеву в отдаленный замок Вальми, за Тононом , Франция, во французских Альпах , чтобы присматривать за девятилетним Филиппом. де Вальми. Там она оказывается втянутой в заговор убийства, который в конечном итоге приводит к раскрытию темной тайны. [ 2 ]
Полное имя Линды — Белинда. [ 3 ] но она использует «Линда для краткости - или для красивой, как говорила [ее] мать». [ 4 ] Линда — испанское слово, означающее «красивая» или «красивая».
В соответствии с опытом Линды в поэзии и другой литературе, Стюарт использует эпиграфы к главам с цитатами из произведений многочисленных поэтов, драматургов и авторов, которые соответствуют темам или действиям каждой сцены. Среди них строки из «Макбета» , «Короля Иоанна » и «Гамлета » Уильяма Шекспира , а также из его сонетов 88 и 90. Другие взяты из Джона Мильтона; Чарльз Диккенс; Джон Китс; Альфред, лорд Теннисон; Элизабет Барретт Браунинг; Роберт Браунинг; Джон Донн; Джордж Вильерс, герцог Бекингемский; Уильям Блейк; Джордж Мередит; и Джон Вебстер. Хотя иногда их бывает два, все эпиграфы намного короче, чем строки Томаса Миддлтона , которые начинают первую главу и откуда Стюарт взял название книги. (См. название в примечаниях ниже.)
Хорошим примером является эпиграф из «Короля Иоанна» , вступающий в главу VIII:
Ты проклят еще сильнее, чем принц Люцифер.
В аду еще нет такого уродливого злодея
Как и с тобой, если ты убьешь этого ребенка.
И последний эпиграф (к главе XXI):
Посмотри, звезды все еще сияют.
Золушка упоминается Линдой, как и Джейн Эйр , по понятным причинам. Обширные литературные познания и опыт Мэри Стюарт особенно, но органично проявляются в этой книге.
Краткое содержание
[ редактировать ]Линда Мартин приземляется в Париже, чтобы занять новую должность гувернантки у 9-летнего Филиппа, графа де Вальми. Она чувствует себя неловко, скрывая от работодателей свое прошлое, особенно свое французское происхождение и свободное владение французским языком, поскольку мадам. На собеседовании де Вальми была странно непреклонна в своем желании иметь английскую гувернантку, у которой не возникло бы искушения перейти на французский язык. Линда, которая сама осталась сиротой, быстро начинает защищать Филиппа, который также потерял обоих родителей в результате трагического несчастного случая.
Филипп живет со своими тетей и дядей в огромном и богато украшенном замке Вальми в альпийской сельской местности Франции недалеко от Женевы , Швейцария . Леон де Вальми, дядя Филиппа, управляет поместьем от имени своего несовершеннолетнего племянника, пока мальчик не унаследует его через 6 лет.
восемнадцатого века Когда Линда приезжает во впечатляющий замок — огромный особняк с его «классическим изяществом четырех квадратов», что делает его не похожим на романтический замок с башенками и шпилями. [ 5 ] но это гораздо больше, чем просто загородный дом: она одновременно очарована его красотой и историей, но также сразу же поражена ощущением угрозы и обреченности, окружающим его жителей. Леон — харизматическая сила природы, обладающая ощутимым обаянием, и Линда начинает подозревать, что у него могут быть планы захватить и титул, и замок. [ 6 ] Когда Линда встречает его лихого и невероятно красивого сына Рауля, она понимает немного больше о наследии де Вальми и задается вопросом, в какой степени он причастен к угрозе Филиппу. По мере того, как она становится ближе к Филиппу и Раулю, Линда все ближе приближается к тому, чтобы указать на источник угрозы, и подозревает, что «английскую гувернантку», которая предположительно не говорит бегло по-французски, делают козлом отпущения в гнусном заговоре. Возможно, она не сможет доверять тем, кому хочет, какими бы невинными или привлекательными они ни казались. Вскоре застенчивой молодой гувернантке предстоит опередить время, чтобы спасти жизнь Филиппа и свою собственную. [ 7 ]
Персонажи
[ редактировать ]- Линда Мартин : 23-летняя английская гувернантка, которая приезжает в замок Вальми, чтобы заботиться о юном Филиппе и продолжать его образование на английском языке, разговаривая с ним только на этом языке. В возрасте 14 лет отец Линды-англичанин и мать-француженка погибли в авиакатастрофе под Парижем, где Линда выросла, и следующие 7 лет она провела в приюте в Северном Лондоне, затем 3 года работала общей помощницей в приюте для мальчиков. школа в Кенте. Как следствие, она понимает одиночество и живет с ним как с постоянным после смерти ее родителей. Шатенка и сероглазая, свободно владеющая английским и французским языками, Линда скрывает свое французское происхождение и историю, потому что она очень нуждается и хочет получить эту работу, и Элоизе де Вальми, берущей у нее интервью в Лондоне, кажется очень важным, чтобы она была «Английская девочка». Прекрасная, хотя и не осознавая этого, скромная и надежная, обладающая большим количеством здравого смысла, несмотря на романтическое воображение, Линда — главный герой и рассказчик. Отец Линды был поэтом и писателем, который «ввел поэзию в привычку» и научил ее, что «поэзия — очень хороший материал для размышлений». [ 8 ] Несмотря на ее относительную необразованность, она умна, обладает запоминающейся памятью и большим запасом запоминающихся литературных строк и стихов, которые возвращаются к ней в разное, часто подходящее время. Когда знаменитый французский модельер Флоримон посещает Вальми, Линда чувствует себя комфортно с его «умной и изощренной болтовней», которая напоминает ей о «джамбори с выпивкой и стихами» ее отца, которые ей разрешали посещать в подростковом возрасте до ее родителей. были убиты. [ 9 ] В то же время Линда также сострадательна и способна игриво дразнить Филиппа и относиться к нему на его уровне, не только как наставница, но и как друг – единственный, который у него есть. Она быстро начинает очень любить его и защищать, когда он в этом нуждается, заботясь о нем помимо служебных обязанностей.
- Леон де Вальми : прозванный его сотрудниками «Мастером», Леон — загадочный и, казалось бы, циничный попечитель роскошного замка Вальми восемнадцатого века и обширного поместья Вальми, одержимо управляющий им, якобы для своего племянника Филиппа, пока мальчик не наследует в пятнадцать лет. Он пользуется бесшумной моторизованной инвалидной коляской, потеряв возможность пользоваться ногами, когда двенадцать лет назад сломал спину в результате несчастного случая в поло. Он управлял Вальми для своего брата Этьена, графа де Вальми, с момента смерти их отца, потому что Этьен предпочитал жить в Париже. «Большой, красивый, влиятельный мужчина», который «чертовски привлекателен». [ 10 ] Обладая значительным очарованием манер, когда он решает это использовать, Леон видит себя «ангелом со шрамами грома» Мильтона. [ 11 ] [ 12 ] Люцифер после падения, в отношении своего искалеченного состояния – и, по-видимому, и в других отношениях. [ 12 ] Ему всегда приходилось все делать и делать лучше, чем кто-либо другой, как будто им управлял черт. [ 10 ] Если падший ангел, он обязательно должен быть архангелом («Королем Демонов»). Чернобровый, черноглазый, с теперь уже белыми волосами, он известен как превосходный домовладелец с выдающейся личностью и пользуется большим уважением среди жителей долины реки Мерлон. Он может передвигаться на своей инвалидной коляске по замку Вальми (используя лифт, установленный в библиотеке) и по регулярным садам, но не по крутым лесам Вальми. Для этого он использует Бернарда. Расположенный в густых сосновых лесах региона, до которого можно добраться из долины по очаровательному многовековому каменному мосту через реку и крутому зигзагу вверх сквозь деревья, Шато Вальми включает в себя обширные земли, покрытые лесом, один из главных источников дохода от поместья на склоне горы.
- Элоиза де Вальми : вторая жена Леона, на которой он женился 16 лет назад. Стройная и элегантная, с хорошо причесанными серебристыми волосами, она обладает красотой, которая во многом переживет старение, но она хрупка и страдает от сердечного приступа, бессонницы и депрессии. Для большинства она холодна и отстранена. Хотя ее сильно затмевает муж, она предана ему — и никому другому.
- Филипп де Вальми : Девятилетний Филипп — тихий, одинокий мальчик. Обладая типичным для Валми цветом волос и черными глазами, он бледный, худой и маленький для своего возраста. Умный, но сдержанный, он, кажется, вряд ли будет болтать и очень сдержан, лишь отчасти благодаря воспитанию. Филипп унаследовал замок Вальми и окружающее его поместье вместе с титулом графа де Вальми (графа Вальми) и парижским домом после смерти его матери и отца Этьена, старшего из трех братьев Вальми, в авиакатастрофе. годом ранее (та же судьба, что и у родителей Линды). Его наследство не будет официально передано ему еще шесть лет. До тех пор у него есть два попечителя: его дядя Леон для поместья Вальми и его дядя Ипполит для самого мальчика. Филипп вырос в Париже, но, осиротев, жил на вилле Мирей со своим дядей Ипполитом, которого он очень любит. Несколько месяцев назад призвание Ипполита привело его в запланированную поездку с лекциями в Грецию, во время которой Филипп поселился в замке Вальми со своим дядей Леоном и тетей Элоизой. Его няня-француженка, приехавшая с ним, была уволена, а в Лондоне разыскивалась английская гувернантка (Линда). Филипп быстро привязывается к Линде, и вскоре становится очевидно, что Филиппу «лучше, когда Линда рядом». [ 13 ]
- Рауль де Вальми : 30-летний сын Леона, утонченный, импульсивный и в некотором роде искатель приключений. Свободно владея английским и французским языками, он с 19 лет управлял Бельвинье, поместьем своего отца в Провансе , доход которого был получен от виноградников. Бельвинь также должен постоянно спорить с ним по этому вопросу. Рауль, чья мать-англичанка (Дебора) умерла, когда ему было 8 лет, был тихим и одиноким маленьким мальчиком, очень похожим на Филиппа. Он был воспитан в замке Вальми (в детстве в основном французскими медсестрами) в тех же комнатах, в которых в детстве жили его отец и дяди, а теперь являются обителью Филиппа. Когда Раулю было 14 лет, его отец женился повторно, но Элоиза так и не стала для него матерью. В течение довольно долгого времени Рауль большую часть года жил между Бельвинью и Парижем. Внешне Рауль мог быть копией того, каким Леон был тридцать лет назад — « высокий, темноволосый и красивый ». [ 14 ] Его личность оказывает «столь сильное влияние» [ 15 ] как и его отец, и он тоже может быть очень обаятельным. Рауль — единственный человек, который когда-либо противостоял своему отцу или взял верх над Леоном в бою. Однако, в отличие от голоса Леона, в голосе Рауля присутствует «оттенок смеха, который [безошибочно] принадлежит ему». Рауль немного дикий и всегда является предметом сплетен, хотя его отец и дядя Этьен не были в том же возрасте. Рауль никогда не знал, какой беззаботной жизнью они жили. Замок Вальми — «большое место, где можно побыть одному» [ 16 ] и «никогда не был домом для детей» [ 17 ] по опыту Рауля, и он искал «средство от одиночества». [ 18 ] по-другому, чем у Линды, только отчасти потому, что он вел жизнь, полную богатства и привилегий. Любящий дом, в котором выросла Линда, совсем не похож на тот, который он знал.
- Ипполит де Вальми : добрый младший брат Леона, известный археолог. Он унаследовал виллу Мирей, особняк с довольно большим участком на берегу Лак-Леман (французское название Женевского озера , сорок процентов которого находится во Франции) среди аналогичных владений, расположенных вдоль озера, в нескольких километрах ниже поместья Вальми и расположенного за пределами Тонон-ле-Бен — кратко Тонон. По словам его брата Леона, Ипполит, довольно непредсказуемый, обычно уезжал в экспедиции или лекционные туры. В то время как Леон был назначен опекуном Вальми, Ипполит является опекуном Филиппа, который жил с ним на вилле Мирей с тех пор, как родители мальчика были убиты. Недавно помолвка привела его в Грецию с лекционным туром, который продлится до наступающей Пасхи, после чего в его планы входят раскопки возле Дельф в течение нескольких месяцев. Вилла Мирей закрыта до его возвращения. Линда считает Ипполита своим богом из машины . [ 19 ] к которому, когда он возвращается домой, «прилетает из облаков», [ 19 ] она сможет передать Филиппа с полной уверенностью в заботе и безопасности мальчика, а также сможет справиться с кризисом Вальми.
- Уильям Блейк : добросердечный, застенчивый англичанин лет двадцати, лесник с университетским образованием в Дьедонне, поместье через реку Мерлон от поместья Вальми, и единственный взрослый человек, которому Линда доверяет с уверенностью, отчасти потому, что он не имеет абсолютно никакого отношения к к Валмисам и ведет совершенно отдельную от них жизнь. Огромный и блондин, с немного «залипшим в грязи нравом», [ 20 ] Уильям почти не говорит по-французски, но ему нравится жить в этом районе, пока он исследует болезни хвойных деревьев, чтобы получить ученую степень в области лесного хозяйства — предмет, которым он может с энтузиазмом заниматься. Большую часть времени он проводит в бревенчатой хижине в стиле шале высоко в лесу Дьедонне (в те ночи, когда он там, его свет виден как звезда из замка Вальми). Иногда он ночует в ресторане «Кок Харди» в Субирусе, деревне в долине реки Мерлон, где немного говорят по-английски и он может хорошо поесть. Иногда он также занимается скалолазанием с друзьями в этом регионе. Всякий раз, когда он встречает кого-нибудь из Англии, он боится слишком частого комментария, который произносит его имя Уильям Блейк — « Маленький ягненок, который создал тебя » — из «Песен невинности » английского поэта Уильяма Блейка , и он благодарен, когда Линда этого не делает. поднимите этот вопрос, хотя она догадывается, какую фразу он пытается. Линда признается, что сама предпочитает тигров. [ 21 ] намек на Тигра того же поэта из «Песен опыта» (спутник противоположностей «Агнцу»), намек, который понимают оба персонажа. Ее комментарий побудил его позже сказать ей «преследовать [ее] тигров», говоря, что она уже нашла одного - в Леоне де Вальми. Почему? Потому что он «свиреп и неисчислим по репутации». [ 21 ] В следующий раз, когда она столкнется с Уильямом, Линда будет думать о нем как о «единственном английском ягненке в моей гордости французских тигров». [ 22 ] но не говорит так. Уильям — первый, а затем запасной план Линды, когда наступит кризис.
- Бернар : смотритель и правая рука Леона де Вальми, который работает у Леона уже 20 лет и готов сделать для него практически все. Он выполняет различные функции Леона, в том числе в качестве шофера, когда это необходимо. У него и его сестры Альбертины темные волосы, смуглые савойские черты лица и цвет лица. Он выглядит так, будто никогда не улыбается.
- Альбертина : горничная Элоизы де Вальми и сестра Бернара. Около 45 лет, с желтоватым лицом, она недружелюбна, раздражительна ко всем, кроме Элоизы (и, конечно же, ее брата Бернара), и не любит Линду. И Бернара, и Альбертину называют скрытными, но они всегда готовы распространять слухи.
- Берта : Симпатичная молодая горничная из детского сада/класса в замке Вальми, которая привязана к Линде. Семья Берты живет в деревне, а двое ее братьев работают в поместье Вальми. Она и Бернар, смотритель Леона, планируют пожениться.
- Миссис Седдон : Мэри Седдон, английская экономка в замке Вальми. Она и ее муж Артур приехали в Вальми 32 года назад вместе с первой женой Леона Деборой (матерью Рауля) из Нортумберленда, Англия, из-за преданности ей. (Дебора была «милой девушкой», которая однажды весной встретила Леона в Париже и обручилась с ним через две недели.) Миссис Седдон говорит по-французски с очень плохим акцентом и страдает астмой, но она добродушна и является источником информация (через сплетни) для Линды. Они с мужем любят Филиппа, искренне заботятся о его благополучии и очень рады приезду Линды.
- Седдон : Артур Седдон, английский дворецкий в замке Вальми, муж миссис Седдон.
- Флоримон : (Карло Флоримон) Известный французский модельер женской одежды и друг Валми. Он создает одежду для Элоизы и многих других богатых французских женщин из высшего сословия и, естественно, известен также в Лондоне. Флоримон любит «разумно смешивать табак и шахматы». [ 23 ] добр к Филиппу и дружит с Линдой. Он знал Филиппа в Париже, когда навещал родителей Филиппа за годы до их убийства.
Примечания
[ редактировать ]Роман разделен на девять частей, или «Девять тренеров» . Девять тренеров также относятся к девяти машинам, на которых Линда ездит во время действия книги. Первый и второй автобусы — это два разных такси, которыми она пользуется в Париже (глава I), третий — принадлежащий Валми «большой черный Даймлер ». [ 24 ] ( около 1952 г.; например , до 1950 г. ) из Женевы , ближайшего аэропорта, в замок Вальми в Высокой Савойе во французских Альпах , с шофером Бернара, человека Леона де Вальми (Глава II) и т. д. Автор считает только транспортное средство как тренер, если мы причастны к мыслям Линды, когда она едет в нем, какой бы короткой ни была поездка, например, в «побитом Рено» [ 25 ] в главе XVI, с которой начинается «Седьмой тренер». Мы, например, не считаем поездку на автобусе одной из тренеров, если во время действия мы знаем только, что она ехала на автобусе тем утром.
Название « Девять тренеров ждут» взято из пьесы «Трагедия мстителя», приписываемой Томасу Миддлтону :
О, подумайте об удовольствии во дворце:
Обеспеченная легкость и состояние, перемешивающееся мясо,
Готов выйти из посуды,
Они теперь оживляются, когда их едят,
Банкеты за рубежом при свете факелов, музыка, спорт,
Вассалы с непокрытой головой, у которых не было состояния
Сохранять свои шляпы, но позволять рогам [носить] их,
Девять тренеров ждут. Спешите, торопитесь, торопитесь!
Да, к черту.
Использовано Мэри Стюарт следующим образом на странице 1 (в качестве первого эпиграфа и частично включено в первую главу):
О, подумайте об удовольствии во дворце:
Обеспеченный комфорт и состояние! Мешающее мясо,
Готов выйти из посуды, уже сейчас
Ускорьтесь, когда их съедят....
Банкеты за границей при свете факелов! музыка! спорт!
Девять тренеров ждут — торопитесь, торопитесь, торопитесь —
Да, к черту....
Возможно, имя третьего брата Ипполита де Вальми в книге было подсказано персонажем Ипполито (братом мстителя Вендиче). Название книги, а также девять частей «Тренеры» сохраняют в сознании читателя связь действия как с названием, так и с первым эпиграфом. Это гораздо важнее, чем продуманное подключение к транспортным средствам.
Когда она впервые приезжает во Францию, чтобы занять должность гувернантки, Линда, спешащая из аэропорта в такси по улицам Парижа, внезапно вспоминает большинство строк, вызванных словом « Спешить» , думая: «...список какого-то искусителя». из удовольствий, оно было предназначено для того, чтобы заманить одинокую молодую женщину в роскошную судьбу; да, это было то, что Вендис завлекла чистую и идиотскую Кастису в постель герцога... ( Да, к черту )... Я усмехнулся про себя, назвав это «Неуместным, конечно». Эта конкретная молодая женщина, как я надеялся, направлялась не к роскоши и не к дьяволу, а просто к новому месту работы, на той же старой работе, которую она оставила в Англии». [ 26 ] Однако несколько дней спустя, укрывшись в роскошном замке Вальми, она обнаруживает, что в частном порядке называет своего работодателя Леона де Вальми «Королем демонов». [ 27 ] и полузабытые стихи оказались более подходящими, чем она думала, когда она, наконец, собрала воедино заговор об убийстве и роль, отведенную ей еще до того, как она покинула Англию. [ 28 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). Бокс-сет: «Плющ», «Девять ожидающих тренеров», «Воздух над землей», «Лунные прядильщики» (Королева саспенса) (в твердом переплете) . Фосетт (опубликовано 1 января 1961 г.).
- ^ Источник: клапаны суперобложки к изданиям в твердом переплете, включая первое издание; и различные обложки разных изданий в мягкой обложке.
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . Компания MS Mill, Нью-Йорк, 1959. с. 61.
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 70. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 20. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 29. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 295–298. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 106. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 84–85. ISBN 0380820765 .
- ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 25. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 239–240. ISBN 0380820765 .
- ^ Jump up to: а б «Джон Мильтон, Помощь в написании, студенческое эссе на оценку +» . Спаркноты, Потерянный рай .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 100. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 108–109. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 109. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава I». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 33. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XIX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 345. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II и XXI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 104–105, 389. ISBN. 0380820765 .
- ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVII». Девять тренеров ждут . Компания MS Mill, 1 января 1959 г. с. 268.
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V и IX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 72, 156. ISBN. 0380820765 .
- ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 72–73. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава IX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 156. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 204. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 14. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 295. ИСБН 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава I». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 7. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Главы I и VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 26, 123. ISBN 0380820765 .
- ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XIII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 239–240. ISBN 0380820765 .