Jump to content

Девять тренеров ждут

Девять тренеров ждут
Первое британское издание
Автор Мэри Стюарт
Художник обложки Элеонора Пур
Язык Английский
Жанр мистика , любовный роман
Издатель Ходдер и Стоутон
Дата публикации
1 января 1959 г., авторские права принадлежат автору 1958 г.
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать ( твердый переплет , мягкая обложка )
ОКЛК 259252977
Девять тренеров ждут
Первое издание в США
Автор Мэри Стюарт
Художник обложки [неизвестный]
Язык Английский
Жанр мистика , любовный роман
Издатель Компания MS Mill, Нью-Йорк, 1959 г.
Дата публикации
1 января 1959 г., авторские права принадлежат автору 1958 г.
Место публикации Соединенные Штаты
Тип носителя Печать ( твердый переплет , мягкая обложка )
ОКЛК 259252977

«Девять тренеров ждут» - это современный на тот момент романтический саспенс Мэри Стюарт, ставшей известной как «Королева саспенса». [ 1 ] Авторские права на роман были зарегистрированы автором в 1958 году и опубликованы 1 января 1959 года. Действие происходит в конце 1950-х годов, то есть одновременно со временем его авторства и первой публикации.

«Девять ожидающих тренеров» — это история молодой английской гувернантки Линды Мартин, которая едет из Северного Лондона через Париж, а затем в Женеву в отдаленный замок Вальми, за Тононом , Франция, во французских Альпах , чтобы присматривать за девятилетним Филиппом. де Вальми. Там она оказывается втянутой в заговор убийства, который в конечном итоге приводит к раскрытию темной тайны. [ 2 ]

Полное имя Линды — Белинда. [ 3 ] но она использует «Линда для краткости - или для красивой, как говорила [ее] мать». [ 4 ] Линда — испанское слово, означающее «красивая» или «красивая».

В соответствии с опытом Линды в поэзии и другой литературе, Стюарт использует эпиграфы к главам с цитатами из произведений многочисленных поэтов, драматургов и авторов, которые соответствуют темам или действиям каждой сцены. Среди них строки из «Макбета» , «Короля Иоанна » и «Гамлета » Уильяма Шекспира , а также из его сонетов 88 и 90. Другие взяты из Джона Мильтона; Чарльз Диккенс; Джон Китс; Альфред, лорд Теннисон; Элизабет Барретт Браунинг; Роберт Браунинг; Джон Донн; Джордж Вильерс, герцог Бекингемский; Уильям Блейк; Джордж Мередит; и Джон Вебстер. Хотя иногда их бывает два, все эпиграфы намного короче, чем строки Томаса Миддлтона , которые начинают первую главу и откуда Стюарт взял название книги. (См. название в примечаниях ниже.)

Хорошим примером является эпиграф из «Короля Иоанна» , вступающий в главу VIII:

Ты проклят еще сильнее, чем принц Люцифер.
В аду еще нет такого уродливого злодея
Как и с тобой, если ты убьешь этого ребенка.

И последний эпиграф (к главе XXI):

Посмотри, звезды все еще сияют.

Золушка упоминается Линдой, как и Джейн Эйр , по понятным причинам. Обширные литературные познания и опыт Мэри Стюарт особенно, но органично проявляются в этой книге.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Линда Мартин приземляется в Париже, чтобы занять новую должность гувернантки у 9-летнего Филиппа, графа де Вальми. Она чувствует себя неловко, скрывая от работодателей свое прошлое, особенно свое французское происхождение и свободное владение французским языком, поскольку мадам. На собеседовании де Вальми была странно непреклонна в своем желании иметь английскую гувернантку, у которой не возникло бы искушения перейти на французский язык. Линда, которая сама осталась сиротой, быстро начинает защищать Филиппа, который также потерял обоих родителей в результате трагического несчастного случая.

Филипп живет со своими тетей и дядей в огромном и богато украшенном замке Вальми в альпийской сельской местности Франции недалеко от Женевы , Швейцария . Леон де Вальми, дядя Филиппа, управляет поместьем от имени своего несовершеннолетнего племянника, пока мальчик не унаследует его через 6 лет.

восемнадцатого века Когда Линда приезжает во впечатляющий замок — огромный особняк с его «классическим изяществом четырех квадратов», что делает его не похожим на романтический замок с башенками и шпилями. [ 5 ] но это гораздо больше, чем просто загородный дом: она одновременно очарована его красотой и историей, но также сразу же поражена ощущением угрозы и обреченности, окружающим его жителей. Леон — харизматическая сила природы, обладающая ощутимым обаянием, и Линда начинает подозревать, что у него могут быть планы захватить и титул, и замок. [ 6 ] Когда Линда встречает его лихого и невероятно красивого сына Рауля, она понимает немного больше о наследии де Вальми и задается вопросом, в какой степени он причастен к угрозе Филиппу. По мере того, как она становится ближе к Филиппу и Раулю, Линда все ближе приближается к тому, чтобы указать на источник угрозы, и подозревает, что «английскую гувернантку», которая предположительно не говорит бегло по-французски, делают козлом отпущения в гнусном заговоре. Возможно, она не сможет доверять тем, кому хочет, какими бы невинными или привлекательными они ни казались. Вскоре застенчивой молодой гувернантке предстоит опередить время, чтобы спасти жизнь Филиппа и свою собственную. [ 7 ]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Линда Мартин : 23-летняя английская гувернантка, которая приезжает в замок Вальми, чтобы заботиться о юном Филиппе и продолжать его образование на английском языке, разговаривая с ним только на этом языке. В возрасте 14 лет отец Линды-англичанин и мать-француженка погибли в авиакатастрофе под Парижем, где Линда выросла, и следующие 7 лет она провела в приюте в Северном Лондоне, затем 3 года работала общей помощницей в приюте для мальчиков. школа в Кенте. Как следствие, она понимает одиночество и живет с ним как с постоянным после смерти ее родителей. Шатенка и сероглазая, свободно владеющая английским и французским языками, Линда скрывает свое французское происхождение и историю, потому что она очень нуждается и хочет получить эту работу, и Элоизе де Вальми, берущей у нее интервью в Лондоне, кажется очень важным, чтобы она была «Английская девочка». Прекрасная, хотя и не осознавая этого, скромная и надежная, обладающая большим количеством здравого смысла, несмотря на романтическое воображение, Линда — главный герой и рассказчик. Отец Линды был поэтом и писателем, который «ввел поэзию в привычку» и научил ее, что «поэзия — очень хороший материал для размышлений». [ 8 ] Несмотря на ее относительную необразованность, она умна, обладает запоминающейся памятью и большим запасом запоминающихся литературных строк и стихов, которые возвращаются к ней в разное, часто подходящее время. Когда знаменитый французский модельер Флоримон посещает Вальми, Линда чувствует себя комфортно с его «умной и изощренной болтовней», которая напоминает ей о «джамбори с выпивкой и стихами» ее отца, которые ей разрешали посещать в подростковом возрасте до ее родителей. были убиты. [ 9 ] В то же время Линда также сострадательна и способна игриво дразнить Филиппа и относиться к нему на его уровне, не только как наставница, но и как друг – единственный, который у него есть. Она быстро начинает очень любить его и защищать, когда он в этом нуждается, заботясь о нем помимо служебных обязанностей.
  • Леон де Вальми : прозванный его сотрудниками «Мастером», Леон — загадочный и, казалось бы, циничный попечитель роскошного замка Вальми восемнадцатого века и обширного поместья Вальми, одержимо управляющий им, якобы для своего племянника Филиппа, пока мальчик не наследует в пятнадцать лет. Он пользуется бесшумной моторизованной инвалидной коляской, потеряв возможность пользоваться ногами, когда двенадцать лет назад сломал спину в результате несчастного случая в поло. Он управлял Вальми для своего брата Этьена, графа де Вальми, с момента смерти их отца, потому что Этьен предпочитал жить в Париже. «Большой, красивый, влиятельный мужчина», который «чертовски привлекателен». [ 10 ] Обладая значительным очарованием манер, когда он решает это использовать, Леон видит себя «ангелом со шрамами грома» Мильтона. [ 11 ] [ 12 ] Люцифер после падения, в отношении своего искалеченного состояния – и, по-видимому, и в других отношениях. [ 12 ] Ему всегда приходилось все делать и делать лучше, чем кто-либо другой, как будто им управлял черт. [ 10 ] Если падший ангел, он обязательно должен быть архангелом («Королем Демонов»). Чернобровый, черноглазый, с теперь уже белыми волосами, он известен как превосходный домовладелец с выдающейся личностью и пользуется большим уважением среди жителей долины реки Мерлон. Он может передвигаться на своей инвалидной коляске по замку Вальми (используя лифт, установленный в библиотеке) и по регулярным садам, но не по крутым лесам Вальми. Для этого он использует Бернарда. Расположенный в густых сосновых лесах региона, до которого можно добраться из долины по очаровательному многовековому каменному мосту через реку и крутому зигзагу вверх сквозь деревья, Шато Вальми включает в себя обширные земли, покрытые лесом, один из главных источников дохода от поместья на склоне горы.
  • Элоиза де Вальми : вторая жена Леона, на которой он женился 16 лет назад. Стройная и элегантная, с хорошо причесанными серебристыми волосами, она обладает красотой, которая во многом переживет старение, но она хрупка и страдает от сердечного приступа, бессонницы и депрессии. Для большинства она холодна и отстранена. Хотя ее сильно затмевает муж, она предана ему — и никому другому.
  • Филипп де Вальми : Девятилетний Филипп — тихий, одинокий мальчик. Обладая типичным для Валми цветом волос и черными глазами, он бледный, худой и маленький для своего возраста. Умный, но сдержанный, он, кажется, вряд ли будет болтать и очень сдержан, лишь отчасти благодаря воспитанию. Филипп унаследовал замок Вальми и окружающее его поместье вместе с титулом графа де Вальми (графа Вальми) и парижским домом после смерти его матери и отца Этьена, старшего из трех братьев Вальми, в авиакатастрофе. годом ранее (та же судьба, что и у родителей Линды). Его наследство не будет официально передано ему еще шесть лет. До тех пор у него есть два попечителя: его дядя Леон для поместья Вальми и его дядя Ипполит для самого мальчика. Филипп вырос в Париже, но, осиротев, жил на вилле Мирей со своим дядей Ипполитом, которого он очень любит. Несколько месяцев назад призвание Ипполита привело его в запланированную поездку с лекциями в Грецию, во время которой Филипп поселился в замке Вальми со своим дядей Леоном и тетей Элоизой. Его няня-француженка, приехавшая с ним, была уволена, а в Лондоне разыскивалась английская гувернантка (Линда). Филипп быстро привязывается к Линде, и вскоре становится очевидно, что Филиппу «лучше, когда Линда рядом». [ 13 ]
  • Рауль де Вальми : 30-летний сын Леона, утонченный, импульсивный и в некотором роде искатель приключений. Свободно владея английским и французским языками, он с 19 лет управлял Бельвинье, поместьем своего отца в Провансе , доход которого был получен от виноградников. Бельвинь также должен постоянно спорить с ним по этому вопросу. Рауль, чья мать-англичанка (Дебора) умерла, когда ему было 8 лет, был тихим и одиноким маленьким мальчиком, очень похожим на Филиппа. Он был воспитан в замке Вальми (в детстве в основном французскими медсестрами) в тех же комнатах, в которых в детстве жили его отец и дяди, а теперь являются обителью Филиппа. Когда Раулю было 14 лет, его отец женился повторно, но Элоиза так и не стала для него матерью. В течение довольно долгого времени Рауль большую часть года жил между Бельвинью и Парижем. Внешне Рауль мог быть копией того, каким Леон был тридцать лет назад — « высокий, темноволосый и красивый ». [ 14 ] Его личность оказывает «столь сильное влияние» [ 15 ] как и его отец, и он тоже может быть очень обаятельным. Рауль — единственный человек, который когда-либо противостоял своему отцу или взял верх над Леоном в бою. Однако, в отличие от голоса Леона, в голосе Рауля присутствует «оттенок смеха, который [безошибочно] принадлежит ему». Рауль немного дикий и всегда является предметом сплетен, хотя его отец и дядя Этьен не были в том же возрасте. Рауль никогда не знал, какой беззаботной жизнью они жили. Замок Вальми — «большое место, где можно побыть одному» [ 16 ] и «никогда не был домом для детей» [ 17 ] по опыту Рауля, и он искал «средство от одиночества». [ 18 ] по-другому, чем у Линды, только отчасти потому, что он вел жизнь, полную богатства и привилегий. Любящий дом, в котором выросла Линда, совсем не похож на тот, который он знал.
  • Ипполит де Вальми : добрый младший брат Леона, известный археолог. Он унаследовал виллу Мирей, особняк с довольно большим участком на берегу Лак-Леман (французское название Женевского озера , сорок процентов которого находится во Франции) среди аналогичных владений, расположенных вдоль озера, в нескольких километрах ниже поместья Вальми и расположенного за пределами Тонон-ле-Бен — кратко Тонон. По словам его брата Леона, Ипполит, довольно непредсказуемый, обычно уезжал в экспедиции или лекционные туры. В то время как Леон был назначен опекуном Вальми, Ипполит является опекуном Филиппа, который жил с ним на вилле Мирей с тех пор, как родители мальчика были убиты. Недавно помолвка привела его в Грецию с лекционным туром, который продлится до наступающей Пасхи, после чего в его планы входят раскопки возле Дельф в течение нескольких месяцев. Вилла Мирей закрыта до его возвращения. Линда считает Ипполита своим богом из машины . [ 19 ] к которому, когда он возвращается домой, «прилетает из облаков», [ 19 ] она сможет передать Филиппа с полной уверенностью в заботе и безопасности мальчика, а также сможет справиться с кризисом Вальми.
  • Уильям Блейк : добросердечный, застенчивый англичанин лет двадцати, лесник с университетским образованием в Дьедонне, поместье через реку Мерлон от поместья Вальми, и единственный взрослый человек, которому Линда доверяет с уверенностью, отчасти потому, что он не имеет абсолютно никакого отношения к к Валмисам и ведет совершенно отдельную от них жизнь. Огромный и блондин, с немного «залипшим в грязи нравом», [ 20 ] Уильям почти не говорит по-французски, но ему нравится жить в этом районе, пока он исследует болезни хвойных деревьев, чтобы получить ученую степень в области лесного хозяйства — предмет, которым он может с энтузиазмом заниматься. Большую часть времени он проводит в бревенчатой ​​хижине в стиле шале высоко в лесу Дьедонне (в те ночи, когда он там, его свет виден как звезда из замка Вальми). Иногда он ночует в ресторане «Кок Харди» в Субирусе, деревне в долине реки Мерлон, где немного говорят по-английски и он может хорошо поесть. Иногда он также занимается скалолазанием с друзьями в этом регионе. Всякий раз, когда он встречает кого-нибудь из Англии, он боится слишком частого комментария, который произносит его имя Уильям Блейк — « Маленький ягненок, который создал тебя » — из «Песен невинности » английского поэта Уильяма Блейка , и он благодарен, когда Линда этого не делает. поднимите этот вопрос, хотя она догадывается, какую фразу он пытается. Линда признается, что сама предпочитает тигров. [ 21 ] намек на Тигра того же поэта из «Песен опыта» (спутник противоположностей «Агнцу»), намек, который понимают оба персонажа. Ее комментарий побудил его позже сказать ей «преследовать [ее] тигров», говоря, что она уже нашла одного - в Леоне де Вальми. Почему? Потому что он «свиреп и неисчислим по репутации». [ 21 ] В следующий раз, когда она столкнется с Уильямом, Линда будет думать о нем как о «единственном английском ягненке в моей гордости французских тигров». [ 22 ] но не говорит так. Уильям — первый, а затем запасной план Линды, когда наступит кризис.
  • Бернар : смотритель и правая рука Леона де Вальми, который работает у Леона уже 20 лет и готов сделать для него практически все. Он выполняет различные функции Леона, в том числе в качестве шофера, когда это необходимо. У него и его сестры Альбертины темные волосы, смуглые савойские черты лица и цвет лица. Он выглядит так, будто никогда не улыбается.
  • Альбертина : горничная Элоизы де Вальми и сестра Бернара. Около 45 лет, с желтоватым лицом, она недружелюбна, раздражительна ко всем, кроме Элоизы (и, конечно же, ее брата Бернара), и не любит Линду. И Бернара, и Альбертину называют скрытными, но они всегда готовы распространять слухи.
  • Берта : Симпатичная молодая горничная из детского сада/класса в замке Вальми, которая привязана к Линде. Семья Берты живет в деревне, а двое ее братьев работают в поместье Вальми. Она и Бернар, смотритель Леона, планируют пожениться.
  • Миссис Седдон : Мэри Седдон, английская экономка в замке Вальми. Она и ее муж Артур приехали в Вальми 32 года назад вместе с первой женой Леона Деборой (матерью Рауля) из Нортумберленда, Англия, из-за преданности ей. (Дебора была «милой девушкой», которая однажды весной встретила Леона в Париже и обручилась с ним через две недели.) Миссис Седдон говорит по-французски с очень плохим акцентом и страдает астмой, но она добродушна и является источником информация (через сплетни) для Линды. Они с мужем любят Филиппа, искренне заботятся о его благополучии и очень рады приезду Линды.
  • Седдон : Артур Седдон, английский дворецкий в замке Вальми, муж миссис Седдон.
  • Флоримон : (Карло Флоримон) Известный французский модельер женской одежды и друг Валми. Он создает одежду для Элоизы и многих других богатых французских женщин из высшего сословия и, естественно, известен также в Лондоне. Флоримон любит «разумно смешивать табак и шахматы». [ 23 ] добр к Филиппу и дружит с Линдой. Он знал Филиппа в Париже, когда навещал родителей Филиппа за годы до их убийства.

Примечания

[ редактировать ]

Роман разделен на девять частей, или «Девять тренеров» . Девять тренеров также относятся к девяти машинам, на которых Линда ездит во время действия книги. Первый и второй автобусы — это два разных такси, которыми она пользуется в Париже (глава I), третий — принадлежащий Валми «большой черный Даймлер ». [ 24 ] ( около 1952 г.; например , до 1950 г. ) из Женевы , ближайшего аэропорта, в замок Вальми в Высокой Савойе во французских Альпах , с шофером Бернара, человека Леона де Вальми (Глава II) и т. д. Автор считает только транспортное средство как тренер, если мы причастны к мыслям Линды, когда она едет в нем, какой бы короткой ни была поездка, например, в «побитом Рено» [ 25 ] в главе XVI, с которой начинается «Седьмой тренер». Мы, например, не считаем поездку на автобусе одной из тренеров, если во время действия мы знаем только, что она ехала на автобусе тем утром.

Название « Девять тренеров ждут» взято из пьесы «Трагедия мстителя», приписываемой Томасу Миддлтону :

О, подумайте об удовольствии во дворце:
Обеспеченная легкость и состояние, перемешивающееся мясо,
Готов выйти из посуды,
Они теперь оживляются, когда их едят,
Банкеты за рубежом при свете факелов, музыка, спорт,
Вассалы с непокрытой головой, у которых не было состояния
Сохранять свои шляпы, но позволять рогам [носить] их,
Девять тренеров ждут. Спешите, торопитесь, торопитесь!
Да, к черту.

Использовано Мэри Стюарт следующим образом на странице 1 (в качестве первого эпиграфа и частично включено в первую главу):

О, подумайте об удовольствии во дворце:
Обеспеченный комфорт и состояние! Мешающее мясо,
Готов выйти из посуды, уже сейчас
Ускорьтесь, когда их съедят....
Банкеты за границей при свете факелов! музыка! спорт!
Девять тренеров ждут — торопитесь, торопитесь, торопитесь —
Да, к черту....

Возможно, имя третьего брата Ипполита де Вальми в книге было подсказано персонажем Ипполито (братом мстителя Вендиче). Название книги, а также девять частей «Тренеры» сохраняют в сознании читателя связь действия как с названием, так и с первым эпиграфом. Это гораздо важнее, чем продуманное подключение к транспортным средствам.

Когда она впервые приезжает во Францию, чтобы занять должность гувернантки, Линда, спешащая из аэропорта в такси по улицам Парижа, внезапно вспоминает большинство строк, вызванных словом « Спешить» , думая: «...список какого-то искусителя». из удовольствий, оно было предназначено для того, чтобы заманить одинокую молодую женщину в роскошную судьбу; да, это было то, что Вендис завлекла чистую и идиотскую Кастису в постель герцога... ( Да, к черту )... Я усмехнулся про себя, назвав это «Неуместным, конечно». Эта конкретная молодая женщина, как я надеялся, направлялась не к роскоши и не к дьяволу, а просто к новому месту работы, на той же старой работе, которую она оставила в Англии». [ 26 ] Однако несколько дней спустя, укрывшись в роскошном замке Вальми, она обнаруживает, что в частном порядке называет своего работодателя Леона де Вальми «Королем демонов». [ 27 ] и полузабытые стихи оказались более подходящими, чем она думала, когда она, наконец, собрала воедино заговор об убийстве и роль, отведенную ей еще до того, как она покинула Англию. [ 28 ]

  1. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). Бокс-сет: «Плющ», «Девять ожидающих тренеров», «Воздух над землей», «Лунные прядильщики» (Королева саспенса) (в твердом переплете) . Фосетт (опубликовано 1 января 1961 г.).
  2. ^ Источник: клапаны суперобложки к изданиям в твердом переплете, включая первое издание; и различные обложки разных изданий в мягкой обложке.
  3. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . Компания MS Mill, Нью-Йорк, 1959. с. 61.
  4. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 70. ИСБН  0380820765 .
  5. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 20. ISBN  0380820765 .
  6. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 29. ISBN  0380820765 .
  7. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 295–298. ISBN  0380820765 .
  8. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 106. ИСБН  0380820765 .
  9. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 84–85. ISBN  0380820765 .
  10. ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 25. ISBN  0380820765 .
  11. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 239–240. ISBN  0380820765 .
  12. ^ Jump up to: а б «Джон Мильтон, Помощь в написании, студенческое эссе на оценку +» . Спаркноты, Потерянный рай .
  13. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 100. ИСБН  0380820765 .
  14. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 108–109. ISBN  0380820765 .
  15. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 109. ИСБН  0380820765 .
  16. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава I». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 33. ISBN  0380820765 .
  17. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XIX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 345. ИСБН  0380820765 .
  18. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II и XXI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 104–105, 389. ISBN.  0380820765 .
  19. ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVII». Девять тренеров ждут . Компания MS Mill, 1 января 1959 г. с. 268.
  20. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V и IX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 72, 156. ISBN.  0380820765 .
  21. ^ Jump up to: а б Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава V». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 72–73. ISBN  0380820765 .
  22. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава IX». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 156. ИСБН  0380820765 .
  23. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 204. ИСБН  0380820765 .
  24. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава II». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 14. ISBN  0380820765 .
  25. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XVI». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г. стр. 295. ИСБН  0380820765 .
  26. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава I». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., с. 7. ISBN  0380820765 .
  27. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Главы I и VII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 26, 123. ISBN  0380820765 .
  28. ^ Стюарт, Мэри (1916–2014). «Глава XIII». Девять тренеров ждут . HarperCollins Publishers, первое издание HarperTorch в мягкой обложке, декабрь 2001 г., стр. 239–240. ISBN  0380820765 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ee8e10c3021bfb17ca78ee6f351dfcf6__1723245300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ee/f6/ee8e10c3021bfb17ca78ee6f351dfcf6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nine Coaches Waiting - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)