Jump to content

Герцогиня Мальфи

Герцогиня Мальфи
Титульный лист герцогини Мальфи
Написал Джон Вебстер
Персонажи Антонио Болонья
Дилерство
Даниэль де Босола
Кардинал
Фердинанд
Кастручио
Герцогиня Мальфи
Кариола
Юлия
Дата премьеры 1613 или 1614 год
Место премьеры Театр Блэкфрайарс , Лондон
Язык оригинала Ранний современный английский
Предмет коррупция , жестокость , социальный класс
Жанр Трагедия мести
Параметр Мальфи , Рим , Милан ; 1504–10

«Герцогиня Мальфи» (первоначально опубликованная как «Трагедия голландки Малфи ») — это якобинских времен, трагедия о мести написанная английским драматургом Джоном Вебстером в 1612–1613 годах. [1] Впервые он был исполнен в частном порядке в театре Блэкфрайарс , а затем перед более широкой аудиторией в The Globe в 1613–1614 годах. [2]

Опубликованная в 1623 году пьеса во многом основана на событиях, произошедших между 1508 и 1513 годами вокруг Джованны д'Арагоны, герцогини Амальфи (ум. 1511), чей отец, Энрико д'Арагона, маркиз Жераче , был внебрачным сыном Фердинанда. Я из Неаполя . Как и в пьесе, она тайно вышла замуж за Антонио Беккаделли ди Болоньи после смерти своего первого мужа Альфонсо I Пикколомини , герцога Амальфи .

Пьеса начинается как история любви, когда герцогиня выходит замуж за представителей низшего класса, и заканчивается кошмарной трагедией, когда два ее брата мстят, разрушая при этом себя. Якобинская драма продолжила тенденцию сценического насилия и ужаса, заданную елизаветинской трагедией , под влиянием Сенеки . [3] Сложность некоторых персонажей пьесы, особенно Босолы и герцогини, а также поэтический язык Вебстера побудили многих критиков считать «Герцогиню Мальфи» одной из величайших трагедий английской драмы эпохи Возрождения . [ нужна ссылка ]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Герцогиня - главная героиня, сестра Фердинанда и кардинала. Вначале она вдова, братья которой принимают все меры предосторожности, чтобы не выйти замуж, хотя позже она тайно выходит замуж за Антонио, и для этого братья устраивают ее задушить. В отличие от своих братьев, ее описывают как обладательницу милого лица и благородной добродетели. Она также остроумна и сообразительна, помогает ей не отставать от подшучиваний своих братьев, и обладает нежностью и теплотой, которых им не хватает. У нее трое детей, два сына и дочь от Антонио. (Существует несоответствие в отношении более ранних детей от ее покойного мужа, которое объясняется небрежной ошибкой Вебстера.) По мотивам Джованны д'Арагоны, герцогини Амальфи.
  • Антонио Болонья - Антонио вернулся из Франции, полный презрения к итальянским придворным, которых он считает более коррумпированными, чем французы. Антонио — управляющий дворца герцогини Мальфи. Его честность и здравый смысл - черты, хорошо известные другим персонажам. Он принимает предложение герцогини о браке из-за ее характера, а не из-за ее красоты. Однако ее брак ниже ее статуса является проблемой, и их брак должен оставаться в тайне, поскольку Антонио не разделяет ни ее титула, ни ее денег.
  • Делио - придворный, пытающийся добиться расположения Джулии. Судя по Маттео Банделло самоописанию под этим именем, его цель — стать рупором для своего друга Антонио. Поскольку он задает так много уместных вопросов, он служит источником важной информации для аудитории и посвящен в тайны брака и детей Антонио.
  • Даниэль де Босола – бывший слуга кардинала, ныне вернувшийся после приговора на галерах за убийство. Публично отвергнутый своим предыдущим работодателем, кардиналом, Фердинанд послал его шпионить за герцогиней в качестве ее смотрителя лошадей. [Примечание 1] (Фердинанд надеется удержать ее от брака.) Босола причастен к убийству герцогини, ее детей, Кариолы, Антонио, кардинала, Фердинанда и слуги. Став свидетелем того, как благородство герцогини и Антонио столкнулось с их смертью, он наконец чувствует себя виноватым и стремится отомстить за них. Эта перемена взглядов делает его самым сложным персонажем пьесы. Недовольный . и циник, он делает множество критических замечаний о природе общества эпохи Возрождения (Он основан на историческом Даниэле де Бозоло, о котором мало что известно.)
  • Кардинал - брат герцогини и Фердинанда. Коррумпированный и ледяной кардинал Римско- католической церкви, у которого есть любовница. Он поручил шпиону (Босоле) шпионить за своей сестрой - однако все это втихаря, оставляя других в неведении о его заговоре. О раскаянии, любви, верности или даже жадности он ничего не знает, а причины его ненависти к сестре остаются загадкой. (Исторически его звали Луиджи д'Арагона .)
  • Фердинанд герцог Калабрии и брат-близнец герцогини. В отличие от своего разумного брата кардинала, Фердинанд испытывает ярость и вспышки насилия, непропорциональные предполагаемому оскорблению. В результате сожаления о том, что он нанял Босолу для убийства герцогини, он постепенно теряет рассудок — считает себя волком и раскапывает могилы ( ликантропия ). (На самом деле его звали Карло, маркиз Жераче.)
  • Каструччо (Castruccio) – старый лорд. Его имя обыгрывает слово « кастрированный », подразумевая импотенцию. Он обычный пожилой мужчина с молодой неверной женой (Джулия). Он добродушен и покладист, старается оставаться со всеми в хороших отношениях.
  • Родриго – придворный
  • Грисолан — Брокер
  • Сильвио – придворный
  • Пескара - маркиз , возможно, Фернандо д'Авалос.
  • Кариола - служанка герцогини, посвященная в ее секреты. Она становится свидетельницей свадьбы герцогини и рожает ей детей. Она трагически погибает, задушившись после убийства герцогини и младших детей. Ее имя происходит от итальянского carriolo , что означает «раскладушка», на которой спали личные слуги.
  • Джулия – жена Каструччо и любовница кардинала. Она умирает от рук кардинала из-за отравленной Библии.
  • Малатесте - прихлебатель при дворе кардинала. Название означает «головная боль». Называемый герцогиней «просто леденцом», он является еще одним взаимозаменяемым придворным, служащим подхалимскому двору.
  • Доктор - послан для диагностики безумия Фердинанда и его предполагаемой « ликантропии ».

Есть и второстепенные роли, включая придворных, слуг, офицеров, любовницу, детей герцогини, палачей и т. д.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Действие пьесы происходит при дворе Мальфи ( Амальфи ), Италия, с 1504 по 1510 год. Недавно овдовевшая герцогиня влюбляется в Антонио, скромного управляющего. Ее братья, Фердинанд и кардинал, запрещают ей вступать в повторный брак, стремясь защитить свое наследство и отчаянно пытаясь избежать унизительной связи с низшими в обществе. Подозревая ее, они нанимают Босолу шпионить за ней. Она сбегает с Антонио и тайно рожает ему троих детей. В конце концов Босола обнаруживает, что герцогиня беременна, но не знает, кто отец.

Фердинанд, который теперь оказался развратным сумасшедшим, угрожает герцогине и отрекается от нее. Пытаясь сбежать, она и Антонио придумывают историю о том, что Антонио обманом лишил ее состояния и должен бежать в изгнание. Герцогиня доверяет Босоле, не подозревая, что он шпион Фердинанда, и принимает меры, чтобы он доставил ее драгоценности Антонио в его укрытие в Анконе . Она присоединится к ним позже, притворившись, что совершает паломничество в соседний город. Кардинал узнает об этом плане, приказывает Босоле изгнать двух влюбленных и посылает солдат схватить их. Антонио сбегает со своим старшим сыном, но герцогиня, ее служанка и двое ее младших детей возвращаются в Мальфи и умирают от рук палачей Босолы, находящихся по приказу Фердинанда. Этот опыт заставляет Босолу восстать против братьев, и он решает заняться делом «мести за герцогиню Мальфи» (5.2).

Кардинал признается в своем участии в убийстве герцогини своей любовнице Джулии, а затем убивает ее отравленной Библией. Босола подслушивает, как кардинал замышляет его убить, поэтому он посещает затемненную часовню, чтобы убить кардинала по его молитвам. Вместо этого он по ошибке убивает Антонио, который только что вернулся в Мальфи, чтобы попытаться примириться с кардиналом. Затем Босола наносит удар кардиналу, который умирает. В последующей драке Фердинанд и Босола закалывают друг друга.

Старший сын Антонио от герцогини появляется в финальной сцене и занимает его место наследника состояния Мальфи. Решение сына было принято вопреки явному желанию его отца, чтобы он «управлял двором принцев», коррумпированной и все более смертоносной средой.

Вывод является спорным для некоторых читателей, поскольку они находят основания полагать, что сын-наследник не является законным наследником герцогини. В пьесе кратко упоминается сын, который является продуктом ее первого брака и поэтому имеет более серьезные претензии на герцогство. [4] Другие ученые считают, что упоминание о предыдущем сыне — это просто ошибка в тексте по неосторожности. [ нужна ссылка ]

  • Сцена 1. Дворец герцогини в Мальфи: Антонио и Делио обсуждают возвращение герцогини из Франции и обсуждают, как французский король управляет своим двором, сравнивая его с легко отравляемым фонтаном. Их прерывает появление Босолы и кардинала. Антонио и Делио продолжают разговор, отходя на задний план, чтобы наблюдать, как Босола сердито пытается добиться прощения кардинала, рассказывая о времени, которое он провел на галерах в каторге и на службе у кардинала. Босола заявляет, что со службой он наверняка покончил, но кардинала не интересуют новые заслуги Босолы, и он уходит. Босола сравнивает себя с Танталом, который никогда не может получить то, чего он больше всего желает, подобно раненому солдату, который может полагаться только на свои костыли в плане поддержки любого рода. Когда он уходит, Антонио и Делио комментируют его прошлый проступок и то, что он наверняка ни к чему хорошему не приведет, если к нему будут пренебрегать. Фердинанд входит во дворец и рассказывает своим придворным о турнире, который только что выиграл Антонио. Когда кардинал, герцогиня и Кариола входят, чтобы поговорить с Фердинандом, Антонио и Делио имеют время обсудить характер кардинала; он оказывается очень нечестным и неприятным человеком, как и его брат Фердинанд. Всеобщего одобрения заслуживает только их сестра, герцогиня, очень приятная и любезная женщина. После того, как два джентльмена уходят, Фердинанд просит свою сестру сделать Босолу управляющим ее лошадьми; когда все остальные уходят, Фердинанд и кардинал показывают, что это потому, что Босола должен шпионить за их сестрой. Когда Босолу приводят и узнают об этом плане, он сначала отказывается, но в конечном итоге у него не остается выбора. Затем кардинал и Фердинанд обращают свое внимание на свою сестру, убеждая ее больше не выходить замуж, теперь, когда она вдова, и доходят до того, что угрожают ей смертью, в случае Фердинанда. Она отказывается подвергаться издевательствам, и как только ее братья скрываются из виду, она делает Антонио предложение, подарив ему свое обручальное кольцо. При наличии Кариолы, горничной герцогини, в качестве свидетеля, эта частная церемония имеет юридическую силу, и герцогиня и Антонио становятся мужем и женой.
  • Сцена 1. Дворец герцогини в Мальфи, девять месяцев спустя: входят Босола и Кастручио, Босола критикует внешний вид своего компаньона и говорит ему, что из него получится нелепый судья. Когда в их разговор вмешивается старуха, Босола обрушивается на нее оскорблениями, называя ее отвратительной до такой степени, что никакой макияж не поможет. Он также обвиняет ее в том, что она слишком похожа на ведьму; Старушка и Кастручио оставляют Босолу одну, чтобы размышлять о загадочном поведении герцогини в последнее время. Он считает, что она беременна (никто, кроме Делио и Кариолы, не знает, что герцогиня и Антонио женаты), и стремится доказать это, используя абрикосы, чтобы разжечь аппетит у ее беременной и вызвать роды, как считалось, абрикосы и делают. Герцогиня, войдя, принимает плод от Босолы, и у нее быстро начинаются схватки. Затем она уходит в свою комнату, утверждая, что больна, а встревоженный Антонио следует за ней.
  • Сцена 2 — То же место и время, что и предыдущая сцена: Босола в одиночестве понимает, что герцогиня действительно беременна. Снова обратившись к несчастной старушке, он наблюдает, как Антонио и слуги в смятении из-за швейцарского наемника, вторгшегося в комнату герцогини, и потери нескольких драгоценностей и золотой посуды. Несмотря на весь этот шум, Антонио не отвлекается от «болезни» жены; она на самом деле рожает. Кариола, горничная дамы, входит с хорошими новостями, когда Антонио остается один: у него есть сын.
  • Сцена 3 — То же место и время, что и предыдущая сцена: Босола снова входит в теперь уже пустую комнату, услышав крик женщины (герцогини). Антонио обнаруживает его и сомневается в цели его пребывания здесь, поскольку всем было приказано оставаться в своих комнатах. Антонио говорит ему держаться подальше от герцогини, так как он не доверяет Босоле. В волнении Антонио случайно роняет гороскоп рождения своего сына, который находит Босола. Он понимает, что это значит, и решает отправить его братьям герцогини вместе с Каструччо.
  • Сцена 4. Комнаты кардинала: Кардинал и его любовница Джулия обсуждают место встречи, когда посланник вызывает кардинала с важным сообщением. Входит Делио и находит Джулию одну. Когда-то он был ее поклонником и предлагает ей деньги. Джулия уезжает на встречу со своим мужем Каструччо, и Делио опасается, что приезд ее мужа означает, что тайный брак Антонио вот-вот будет раскрыт.
  • Сцена 5. Рим, в частных покоях Фердинанда: разъяренный Фердинанд с письмом от Босолы и его брат кардинал встречаются, чтобы обсудить то, что, по их мнению, является ужасным предательством их сестры. Фердинанд зол до такой степени, что кричит о «блудном» поведении своей сестры (он знает о ребенке, но не о браке), а кардинал изо всех сил пытается сдержать всплеск темперамента своего брата. Фердинанд решает обнаружить человека, которого видит его сестра, угрожающего всем и каждому.
  • Сцена 1 — Дворец герцогини в Мальфи, по прошествии некоторого времени: Антонио приветствует вернувшегося Делио, приехавшего из Рима с Фердинандом. Антонио сообщает, что за время отсутствия Делио у герцогини родилось еще двое детей. Антонио боится гнева недавно прибывшего Фердинанда, и Делио говорит ему, что простые люди думают, что герцогиня - шлюха. Пока они разговаривают, входят герцогиня и Фердинанд. Он сообщает ей, что нашел для нее мужа, графа Малатесте. Она игнорирует это, поскольку уже замужем (разумеется, тайно) за Антонио. Оставшись один, Фердинанд советуется с Босолой, чтобы узнать отца троих, казалось бы, внебрачных детей; Босола приобрел отмычку от комнаты герцогини, которую Фердинанд забирает, говоря ему угадать, что будет дальше.
  • Сцена 2 — Спальня герцогини: Антонио приходит в спальню герцогини, чтобы переночевать, и они подшучивают о том, что влюбленные просто спят вместе. Антонио и Кариола уходят, чтобы позволить герцогине завершить ночные приготовления, но она не одна; Фердинанд пробирается внутрь и пугает ее. Он дает ей нож, намереваясь покончить с собой, и его ярость усиливается, когда она говорит ему, что вышла замуж без его ведома. Фердинанд уходит, заявляя, что никогда больше ее не увидит. Он уходит как раз вовремя, потому что Антонио врывается, размахивая пистолетом, но герцогиня заставляет его снова уйти, когда Босола стучит в дверь. Босола сообщает герцогине, что Фердинанд снова уехал в Рим, и она сообщает ему, что переводные векселя Фердинанда (он до сих пор имел дело с ее счетами) больше не будут действовать, поскольку Антонио фальшивил с ее счетами. Это, конечно, уловка, чтобы вытащить Антонио из Мальфи; она снова звонит Антонио (как только Босола уходит), чтобы сказать ему бежать в Анкону, где она отправит ему все свои сокровища и ценности. Пара устраивает показательный аргумент в пользу вернувшегося Босолы и офицеров, где она критикует его неправильное ведение учета и изгоняет его. Босола не считает, что герцогиня имела право изгнать Антонио, и говорит ей, что Антонио - хороший и честный человек. Эта речь побуждает герцогиню признаться в тайном браке с Босолой. Затем его оставляют на сцене, чтобы оплакивать свою роль шпиона, поскольку теперь он должен рассказать все Фердинанду.
  • Сцена 3. Комната во дворце в Риме: Кардинал, Фердинанд, Малатесте, Пескара, Сильвио и Делио обсуждают новые укрепления, возводимые в Неаполе. Фердинанд и его люди, оставив кардинала и Малатесте говорить наедине, очень резко критикуют Малатесте, считая его слишком трусливым, чтобы сражаться в предстоящей битве. Тем временем Босола прерывает частное совещание кардинала новостями о его сестре. Кардинал уезжает подать прошение об изгнании ее и ее семьи из Анконы, а Босола идет рассказать первому ребенку герцогини (от ее первого мужа), что случилось с его матерью. Фердинанд отправляется на поиски Антонио.
  • Сцена 4. Храм Богоматери Лорето, Италия, в провинции Анкона: два паломника посещают храм в Анконе и становятся свидетелями символической подготовки кардинала к войне. Затем кардинал берет обручальное кольцо герцогини, изгоняет ее, Антонио и их детей, в то время как паломники размышляют о причине того, что они только что видели.
  • Сцена 5. Около Лорето: Недавно изгнанная семья и служанка Кариола входят в Лорето. Вскоре после их прибытия приходит Босола и вручает герцогине письмо от Фердинанда, в котором косвенно говорится, что Фердинанд желает смерти Антонио. Антонио говорит Босоле, что он не поедет к Фердинанду, и герцогиня убеждает его взять старшего ребенка и поехать в Милан в поисках безопасности, что он тут же и делает. Затем Босола и охранники в масках берут в плен герцогиню и ее оставшихся детей по приказу ее братьев.
  • Сцена 1. Тюрьма (или жилище герцогини, служащее тюрьмой) недалеко от Лорето: Фердинанд входит с Босолой, который описывает ему, как герцогиня переживает свое заключение. Кажется, Фердинанд не пострадал, и он сердито уходит. Босола приветствует герцогиню, говоря ей, что ее брат желает поговорить с ней, но не сделает этого там, где он сможет ее увидеть. Она соглашается встретиться с братом в темноте. Когда свет гаснет, Фердинанд возвращается. Он дарит ей руку мертвеца, заставляя ее поверить, что это рука Антонио с ее обручальным кольцом. Затем он уходит, оставляя Босолу показать герцогине реалистичные фигуры ее мужа и детей, созданные так, как будто ее семья мертва. Герцогиня верит, что это подлинные вещи, и решает умереть — ее отчаяние настолько глубоко, что затрагивает Босолу. Когда она уходит, снова входит Фердинанд; Босола умоляет его отправить сестру в монастырь, отказываясь больше участвовать в заговоре. В этот момент Фердинанд потерял разум и велит Босоле поехать в Милан, чтобы найти настоящего Антонио.
  • Сцена 2 — То же место и время, что и предыдущая сцена: герцогиня и ее горничная Кариола возвращаются, отвлеченные шумом, издаваемым группой сумасшедших (Фердинанд привел их, чтобы терроризировать ее). Слуга сообщает ей, что их привели для развлечения, и впускает нескольких безумцев. Босола тоже пробирается к ним, переодетый стариком, и говорит герцогине, что он здесь, чтобы построить ее могилу. Когда она пытается на него натравить, входят палачи со шнурами и гробом. Кариолу удаляют из комнаты, оставляя Босолу и палачей с герцогиней. Герцогиня демонстрирует храбрость, приказывая палачам «тянуть и тянуть сильнее», приветствуя ее удушение. Кариолу возвращают, и после ожесточенной борьбы ее тоже душат. Фердинанд приходит осмотреть место происшествия, и ему также показывают тела детей его сестры, которые также были убиты. Фердинанд рассказывает, что он и герцогиня были близнецами и что он надеялся, если бы она осталась вдовой, унаследовать все ее богатство. Босола, чувствуя, что Фердинанд готов наброситься на него в следующий раз, требует платы за свои злодеяния. Фердинанд, отвлеченный, оставляет его наедине с телами. Удивительно, но герцогиня жива. Потрясенному Босоле некогда обращаться за лекарством; ему удается сказать герцогине, что Антонио на самом деле не мертв; что фигуры, которые она видела, были фальшивыми, прежде чем она наконец умерла. Босола, наконец раскаиваясь, отдает ее тело на попечение хороших женщин, планируя немедленно после этого уехать в Милан.
  • Сцена 1. У дворца Фердинанда и кардинала в Милане: Антонио возвращается, чтобы посмотреть, сможет ли он примириться с Фердинандом и кардиналом, но Делио сомневается в мудрости этого. Делио просит маркиза Пескару передать ему на хранение поместье Антонио, но Пескара отказывает ему. Джулия преподносит Пескаре письмо кардинала, в котором говорится, что она должна получить собственность Антонио, и которую Пескара предоставляет ей. Когда Делио спорит с ним по этому поводу, Пескара говорит, что он не отдал бы невиновному человеку имущество, отнятое у кого-то таким подлым способом (кардинал забрал это имущество себе после изгнания Антонио), поскольку теперь оно станет подходящим местом. для любовницы кардинала. Это заявление впечатляет скрытного Антонио. Когда Пескара уезжает навестить больного Фердинанда, Антонио решает нанести ночной визит кардиналу.
  • Сцена 2. Внутри того же дворца: Пескара, приехавший навестить Фердинанда, обсуждает свое состояние с врачом, который считает, что у Фердинанда может быть ликантропия : состояние, при котором он считает, что он волк. Врач считает, что существует вероятность рецидива, и в этом случае болезненное поведение Фердинанда вернется; а именно выкапывание трупов по ночам. Пескара и доктор уступают место безумному Фердинанду, который нападает на собственную тень. Кардиналу, вошедшему вместе с Фердинандом, удается поймать Босолу, наблюдавшего за бредом Фердинанда. Кардинал поручает Босоле найти Антонио (следуя за Делио), а затем убить его. После того, как кардинал уходит, Босола даже не доходит до двери, как его останавливает Джулия, размахивающая пистолетом. Она обвиняет его в том, что он дал ей приворотное зелье, и угрожает убить его, чтобы положить конец ее любви. Босоле удается обезоружить ее и убедить собрать для него информацию о кардинале. Затем Босола прячется, в то время как Джулия использует все свои силы убеждения, чтобы заставить кардинала раскрыть свою причастность к смерти его сестры и ее детей. Затем кардинал заставляет Джулию поклясться хранить молчание, заставляя ее поцеловать отравленную обложку Библии, в результате чего она умирает почти мгновенно. Босола выходит из укрытия, чтобы противостоять кардиналу, хотя и заявляет, что все еще намерен убить Антонио. Отдав ему отмычку, кардинал уходит. Однако, оставшись один, Босола клянется защищать Антонио и уходит хоронить тело Джулии.
  • Сцена 3. Двор перед тем же дворцом: Делио и Антонио возле могилы герцогини; пока они разговаривают, эхо из могилы отражает их разговор. Делио уходит, чтобы найти старшего сына Антонио, а Антонио уходит, чтобы избежать тревожного эха места упокоения своей жены.
  • Сцена 4 — Апартаменты кардинала в Милане: Кардинал входит, пытаясь отговорить Пескару, Малатесте, Родриго и Гризолана остаться и присматривать за Фердинандом. Он заходит так далеко, что говорит, что может симулировать приступы безумия, чтобы проверить их послушание; если они придут на помощь, у них будут проблемы. Они неохотно уходят, и входит Босола и обнаруживает, что кардинал планирует его убить. Антонио, не подозревая о Босоле, пробирается внутрь в темноте, планируя добиться аудиенции у кардинала. Не поняв, кто вошел, Босола нападает на Антонио; он с ужасом видит свою ошибку. Ему удается связать смерть герцогини и детей с умирающим Антонио, который рад умирать в печали теперь, когда жизнь для него бессмысленна. Затем Босола уходит, чтобы сбить кардинала.
  • Сцена 5 — Те же апартаменты, недалеко от квартиры Джулии: Кардинал, не подозревающий о том, что только что произошло, читает книгу, когда входит Босола со слугой, несущей тело Антонио. Он угрожает кардиналу, который зовет на помощь. Помощь не приходит, поскольку господа из начала предыдущей сцены, хотя и слышат его зов, не имеют желания идти ему на помощь (из-за его предыдущего приказа ни в коем случае не пытаться помочь Фердинанду). Босола сначала убивает слугу кардинала, а затем наносит удар кардиналу. Врывается Фердинанд, также нападая на своего брата; в бою он случайно ранит Босолу. Босола убивает Фердинанда и остается с умирающим кардиналом. Джентльмены, услышавшие крики, теперь входят в комнату и становятся свидетелями смерти кардинала и Босолы. Делио входит слишком поздно со старшим сыном Антонио и оплакивает произошедшие печальные события.

Источники

[ редактировать ]

источником Вебстера был роман Уильяма Пейнтера « Дворец наслаждений» (1567), который представлял собой перевод Франсуа де Бельфореста французской адаптации Маттео Банделло романа Основным (1554) . Банделло знал Антонио Беккаделли ди Болонья в Милане до его убийства. Он рассказал историю тайного брака Антонио с Джованной после смерти ее первого мужа, заявив, что он вызвал гнев двух ее братьев, один из которых, Луиджи д'Арагона , был могущественным кардиналом при Папе Юлии II. Банделло говорит, что братья организовали похищение Антонио герцогини, ее служанки и двоих из трех ее детей, которые затем были убиты. Антонио, не зная об их судьбе, сбежал в Милан со своим старшим сыном, где позже был убит бандой во главе с неким Даниэле Боццоло. [5]

Пьеса Вебстера довольно точно следует этой истории, но отходит от исходного материала, изображая Боззоло как противоречивую фигуру, которая раскаивается, по ошибке убивает Антонио, а затем нападает на братьев, убивающих их обоих. [6] Фактически братья ни разу при жизни не были обвинены в этом преступлении и умерли естественной смертью.

Основные темы

[ редактировать ]

Коррупция

[ редактировать ]

Через всю пьесу проходит жила коррупции, особенно в образе смертоносного кардинала, человека, готового нанять меньших существ (таких как Босола) для совершения за него убийств, а затем отбросить их как гнилой плод. Однако ему не привыкать к самоубийству, поскольку он убивает свою любовницу, заставляя ее поцеловать отравленную Библию. Антонио описывает его так:

Весна на его лице — не что иное, как зарождение жаб; там, где он завидует какому-либо человеку, он готовит для них заговор худший, чем когда-либо был навязан Геркулесу, ибо он сыплет на своем пути льстецов, сводников, разведчиков, атеистов и тысячу подобных политических чудовищ. Он должен был быть Папой; но вместо того, чтобы прийти к этому по первобытной церковной порядочности, он давал взятки так крупно и так нахально, как будто хотел унести их без ведома небес. Что-то хорошее он сделал.

Кардинал играет в азартные игры, держит в качестве любовницы жену одного из своих придворных и участвует в дуэлях. Заговор и интрига — это воздух, которым он дышит. Герцог Фердинанд — добровольный заговор своего брата в подлости, и временами его ярость шокирует даже чувство приличия кардинала. Коррупция герцога в конце концов разрушает его рассудок: кровосмесительное желание собственной сестры. Понимая, что она вышла замуж и родила детей от Антонио, его ярость заставляет его сделать все, что в его силах, чтобы довести сестру до отчаяния, безумия и смерти, но в конце концов он сам сходит с ума.

Эти два извращенных злодея уничтожают или отравляют все, что находится в пределах их досягаемости, все подобие тепла или человеческой привязанности.

Злоупотребление властью

[ редактировать ]

Братья неоднократно злоупотребляют своей властью. Фердинанд пойман на прелюбодеянии, но не наказан. Кардинал злоупотребляет своими церковными полномочиями, чтобы конфисковать имущество Антонио и изгнать герцогиню и ее семью из штата Анкона. Фердинанд и кардинал отдают приказ о смерти герцогини без какого-либо надлежащего решения суда. [7] [ ненадежный источник? ]

Положение женщин и ответственность за трагедию

[ редактировать ]

Идеальное качество, которое ее братья навязывали бы герцогине, — это подчинение (их) мужскому контролю, хотя по иронии судьбы вдовство часто было первым случаем, когда женщины могли стать независимыми от контроля мужей или родственников-мужчин. Однако герцогиня пошла против воли братьев и снова вышла замуж. Ее утверждение о своей свободе выбора лучше всего иллюстрируется ее монологом после разговора с братьями, когда они строго советуют ей даже не думать о повторном замужестве. Сразу после того, как она сказала своим братьям, что никогда больше не выйдет замуж, она говорит себе: «Если бы все мои царственные родственники / Препятствовали моему браку, / Я бы сделала их своими низкими стопами». Центральный конфликт пьесы связан с желанием герцогини выйти замуж по любви и желанием ее братьев помешать ей выйти замуж повторно (либо для того, чтобы унаследовать ее имущество и контролировать свой выбор, либо, возможно, из-за потенциально кровосмесительной любви Фердинанда к своей сестре). На протяжении всего времени она отказывается подчиняться попыткам своих братьев контролировать и даже заявляет о своей личности и самоконтроле в момент своей смерти, заявляя: «Я все еще герцогиня Мальфи» (4.2).

Внутренняя борьба, с которой столкнулась герцогиня, сражаясь со своими братьями и скрывая свой брак, была частью намерения Вебстера отразить и обратиться к римским парадигмам и трагедиям Сенекана . Это обусловлено речами и действиями герцогини. [8]

Жестокость

[ редактировать ]

Отношения между герцогиней и ее братьями основаны на жестокости. Братья часто пытаются манипулировать ею и свести с ума. Эта жестокость впервые проявляется, когда кардинал и Фердинанд запирают герцогиню в ее собственном доме. Фердинанд обманывает герцогиню, заставляя ее думать, что он заботится: «Я пришел, чтобы скрепить с вами мир. / Вот рука, / которой вы поклялись в большой любви. / Кольцо / Вы дали» (4.1 42–44). . В темноте герцогиня думает, что Фердинанд просит у нее прощения, когда протягивает руку, и целует ее; когда загорается свет, она видит трупы своего мужа и детей и думает, что только что поцеловала отрубленную руку мужа. Но на самом деле Фердинанд использовал восковые фигуры, чтобы заставить ее думать, что ее семья мертва. Этот обман и жестокость причиняют герцогине физические и душевные муки на протяжении всей пьесы. В конце пьесы герцогиню душат по просьбе братьев. [9]

Герцогиня утверждает, что высокий класс не является показателем хорошего человека. В то время Италия двигалась к капитализму, и больше не нужно было родиться в богатстве, чтобы получить его. [ нужна ссылка ] Хотя герцогиня и ее братья знают об этом, ее братья, озабоченные богатством и честью, тем не менее стремятся разрушить ее брак с Антонио. [10] не одобряя личную жизнь своей сестры. Фердинанд особенно одержим идеей унаследовать состояние, на которое имеет право его сестра, поскольку это защитит его социальный и финансовый статус. В конечном итоге герцогиню казнят за повторный брак с представителем низшего сословия.

Объективация

[ редактировать ]

Герцогиню часто критикуют (Клиффорд Лич осуждал ее за «безответственное нарушение социального кодекса») за то, что она вышла за пределы общественных ожиданий вдовы в Англии шестнадцатого века. Став вдовой, герцогиня обретает новую власть и независимость, что злит ее братьев. [10] Ожидается, что как женщина, наделенная властью, она будет занимать трон и подчиняться патриархальным фигурам при дворе, особенно двум своим братьям, кардиналу и Фердинанду. Кардинал и Фердинанд должны получить наследство, если у герцогини не будет детей, поэтому контроль над ее сексуальными связями становится их единственной целью. Вместо того, чтобы уважать ее автономию и желания, они стремятся контролировать ее сексуальность и уменьшить ее независимость. В первом акте, сцена I, Фердинанд ясно дает понять это, когда заявляет: «Нет, / я имею в виду язык: разнообразие ухаживаний. / Что не может аккуратный негодяй с гладкой историей / Заставить женщину поверить? Прощай, похотливая вдова» ( 1.1.247–250). Он сосредоточен исключительно на сохранении ее целомудрия, поэтому рассматривает ее как объект, а не человека. Продолжающаяся объективация герцогини со стороны ее братьев передает предполагаемую способность мужчин контролировать женское тело в обществе 16 века. [11]

Театральные устройства

[ редактировать ]

В спектакле используются различные театральные приемы. [12] некоторые из них взяты из сенеканской трагедии , которая включает в себя насилие и кровопролитие на сцене. Акт III, сцена IV представляет собой мимическую сцену, в которой поется песня в честь кардинала, который сдает свои мантии и облачается в одежду солдата, а затем совершает акт изгнания герцогини. Всю сцену комментируют двое паломников, осуждающих резкое поведение кардинала по отношению к герцогине. То, что сцена происходит на фоне Храма Богоматери Лоретто , религиозного места, усиливает резкое различие между добром и злом, справедливостью и несправедливостью. [ нужна ссылка ]

Акт V, сцена III, содержит в ее голосе важный театральный прием - эхо, которое, кажется, исходит из могилы герцогини. В целом оно гласит: «Смертельный акцент. Это печаль. Это подходит ему лучше всего. Да, голос жены. Помни о своей безопасности. О, беги за своей судьбой. Ты мертвец. Никогда больше ее не увидишь». Эхо повторяет последние слова того, что говорят Антонио и Делио, но избирательно. Это усиливает ощущение неизбежности смерти Антонио, подчеркивая при этом роль судьбы. [ нужна ссылка ]

Историческая постановка

[ редактировать ]

Декорации и реквизит : поскольку этот спектакль впервые должен был быть поставлен в «Глобусе», декорация, вероятно, представляла собой голую сцену с подвижными элементами декораций, такими как столы, табуреты, кровати, драпировки и алтари, причем все это было бы использовано в виде стандартных деталей. в каждом шоу. Реквизит также был минимальным, с такими предметами первой необходимости, как мечи, пистолеты, свечи и манекены. Кастильоне Путешественник и будущий переводчик «Кортеджано» Томас Хоби вместе со своим другом Питером Уайтхорном, переводчиком « Искусства войны » Макиавелли , были щедро развлеканы последующей герцогиней Мальфи и ее сыном Иннико в замке Амальфи в 1550 году. Хоби явно был очень впечатлен декором, по смыслу превосходящим тот, к которому он привык в Англии, описывая комнату, в которой они разместились, как «завешанную одеждой из золота и вельвета, где были две кровати, одна из серебра». а другой из веллета, с подушками-подушками и простынями, необычно вышитыми иглой». [13]

Освещение : Освещение такого театра, как «Глобус», полностью зависит от солнца. Выступления будут проходить во второй половине дня, чтобы увидеть исполнителей, поскольку других источников освещения не было. Однако внутренние игровые домики освещались свечами.

Костюмы : Это была якобинская эпоха, и одежда эпохи Возрождения, часто подержанная от знатных покровителей, была бы уместна в то время. Тем более, что действие пьесы происходит среди богатых и престижных персонажей, принадлежащих к Королевскому двору, для большинства женских персонажей должны были быть длинные платья с тщательно продуманными рукавами и головными уборами, а для большинства мужчин, как правило, были дублеты. Мужчины носили чулки и гульфики , очень королевские члены Суда могли носить камзолы и куртки, и как мужчины, так и женщины могли носить одежду определенного цвета. Из-за законов о роскоши темно-фиолетовый цвет был доступен только знати того времени. В этот период и до Реставрации (1660 г.) женщин на сцене вообще не принимали. Из-за этого роли женщин исполняли мальчики-подмастерья или молодые мужчины. В их костюмы вшивали подкладку, головы украшали парики, а на лица наносили дополнительный грим. [ нужна ссылка ]

Кварто 1623 года.

[ редактировать ]

Впервые «Герцогиня Мальфи» была исполнена между 1613 и 1614 годами труппой « Слуги короля» , к которой принадлежал Шекспир. Печатником был Николас Оукс, а издателем — Джон Уотерсон. Однако пьеса не печаталась в ин-кварто (меньшее и менее дорогое издание, чем большой фолиант) до 1623 года. Титульный лист этого конкретного издания сообщает нам, что пьеса была напечатана частным образом. Титульный лист также сообщает читателям, что в текст пьесы включены многочисленные отрывки, вырезанные для исполнения. Кварто 1623 года — единственная содержательная версия пьесы, находящаяся в обращении сегодня, и на ней основаны современные издания и постановки. Примечательно, что на титульном листе кварто 1623 года проводится четкое различие между пьесой в исполнении и пьесой как текстом для чтения. [14]

История приема и выступлений

[ редактировать ]

Пьеса была написана и исполнена «Слугами короля» в 1613 или 1614 году. Списки двойных актеров, включенные в кварто 1623 года, предполагают возрождение примерно в 1619 году. Современные источники также указывают, что пьеса была поставлена ​​в 1618 году, поскольку в этом году Орацио Бузино , капеллан венецианского посла в Англии жаловался на обращение в пьесе с католиками в образе кардинала.

Список актеров кварто обеспечивает большую точность при кастинге, чем обычно. Ричард Бербедж и Джозеф Тейлор последовательно играли Фердинанда в Генри Конделла «Кардинале» . Джон Лоуин сыграл Босолу; Уильям Остлер был Антонио. Мальчик-игрок Ричард Шарп сыграл главную роль не в оригинальной постановке 1612 года, предположительно из-за своего возраста, а в возрождении 1619–23 годов. [15] Николас Тули сыграл Форобоско, а Роберт Паллант дублировал множество второстепенных ролей, включая Кариолу.

На титульном листе ин-кварто сообщается, что пьеса была поставлена ​​как в театре «Глобус», так и в «Блэкфрайарс» ; однако по тону и некоторым деталям постановки (в частности, использованию специальных световых эффектов) спектакль явно рассчитан прежде всего на закрытую сцену. [16] Роберт Джонсон , постоянный композитор Blackfriars, написал музыку к пьесе и сочинил оформление для «песни безумцев» в четвертом акте. [16]

Известно, что пьеса была поставлена ​​для Карла I в « Кокпите при дворе» в 1630 году; нет оснований сомневаться в том, что на протяжении всего периода оно проводилось с перерывами.

Пьеса оставалась актуальной на протяжении всей первой части Реставрации. Сэмюэл Пепис сообщает, что видел спектакль несколько раз; его исполнила труппа герцога Йоркского под руководством Томаса Беттертона .

К началу восемнадцатого века насилие и сексуальная откровенность Вебстера вышли из-под его вкуса. В 1733 году Льюис Теобальд написал и поставил экранизацию « Роковая тайна» ; пьеса наложила на пьесу неоклассическое единство , например, исключив ребенка герцогини и сохранив герцогиню в конце. К середине века пьеса вместе с Вебстером вышла из репертуара, где она оставалась до романтического возрождения Чарльза Лэмба и Уильяма Хэзлитта .В 1850 году, после поколения критического интереса и театрального пренебрежения, пьеса была поставлена ​​Сэмюэлем Фелпсом в Сэдлерс-Уэллс с Изабеллой Глин в главной роли. Текст был адаптирован Ричардом Генри Хорном . Постановка получила положительную оценку The Athenaeum ; Джордж Генри Льюис , однако, выразил неодобрение жестокости пьесы и того, что он назвал ее дрянной конструкцией: «Вместо того, чтобы «поддерживать зеркало природы», эта драма держит зеркало перед мадам Тюссо ». Они станут краеугольными камнями критики Вебстера в следующем столетии. Тем не менее, пьеса была достаточно популярна, чтобы Глин периодически возобновляла свое выступление в течение следующих двух десятилетий.

Вскоре после этого герцогиня приехала в США. Работая над текстом Хорна, режиссер Джеймс Старк поставил постановку в Сан-Франциско; эта версия примечательна добавленным Старком сентиментальным апофеозом , в котором герцогиня и Фердинанд воссоединяются на небесах. Однако самые популярные американские постановки были поставлены Уилмартом Уоллером и его женой Эммой .

Уильям Поэл поставил спектакль в Комической опере в 1892 году с Мэри Рорк в роли герцогини и Мюрреем Карсоном в роли Босолы. Сценарий Поэла во многом повторял текст Вебстера, за исключением перестановок сцен; однако реакция началась, и постановка получила в целом резкие отзывы. Уильям Арчер , главный сторонник новой драмы Ибсена в Англии, воспользовался случаем, чтобы раскритиковать то, что он считал переоценкой елизаветинского театра в целом.

В 1919 году Общество Феникса возродило пьесу в Лондоне впервые за два десятилетия. В постановке Кэтлин Несбитт сыграла герцогиню; Роберт Фаркухарсон сыграл Фердинанда. Производство было широко раскритиковано. Для многих газетных критиков неудача показала, что Вебстер стал «диковинкой»; Т. С. Элиот , напротив, утверждал, что в постановке не удалось раскрыть те элементы, которые сделали Вебстера великим драматургом, в частности его поэзию. постановка 1935 года в Театре «Эмбасса» Столь же негативные отзывы получила ; Айвор Браун отметил, что публика ушла «скорее с превосходными улыбками, чем с эмоциональной капитуляцией». В 1938 году постановка транслировалась по телевидению BBC ; он был принят не лучше, чем две предыдущие постановки.

В 1937 году он был исполнен в Дублине, Ирландия, в Abbey Theater , с музыкой, написанной Артуром Даффом .

После Второй мировой войны Джордж Райландс постановку поставил в театре Хеймаркет , которая наконец-то уловила общественное настроение. Джон Гилгуд в роли Фердинанда подчеркнул элемент кровосмесительной страсти в обращении этого персонажа с герцогиней (которую играет Пегги Эшкрофт ). Сесил Траунсер был Босолой. Эдмунд Уилсон, пожалуй, был первым, кто заметил, что после раскрытия Холокоста пьеса произвела на публику другое впечатление; это замечание, начиная с 1945 года, постоянно упоминается в дискуссиях о соответствии Вебстера современной эпохе. Постановка 1946 года на Бродвее также не имела успеха; Райландс попытался повторить свою лондонскую постановку с Джоном Кэррадином в роли Фердинанда и Элизабет Бергнер в роли герцогини. У. Х. Оден адаптировал текст Вебстера для современной аудитории. Однако самым заметным нововведением в постановке стал персонаж Босолы, которого сыграла Канада Ли с белым лицом. Спектакль получил резкие отзывы в популярной прессе, и в литературных рецензиях он оказался немногим лучше.

Первый успешный послевоенный спектакль в Америке был поставлен во внебродвейском театре «Феникс» в 1957 году. Режиссер Джек Ландау, который ранее поставил краткий, но получивший хорошие отзывы « Белый дьявол» , постановка подчеркивала (и имела успех) Гран Гиньоль . Как выразился Уолтер Керр : «Кровь течет прямо по рампе, медленно распространяется по проходу и выливается на Вторую авеню ».

Эшкрофт вернулась в роли герцогини в постановке 1960 года в театре Олдвич . Режиссер пьесы Дональд МакВинни ; Эрик Портер сыграл Фердинанда и Макса Адриана Кардинала. Патрик Ваймарк сыграл Босолу. Спектакль получил в целом положительные, но вялые отзывы. В 1971 году Клиффорд Уильямс поставил пьесу для Королевской шекспировской труппы . Джуди Денч взяла на себя главную роль, Джеффри Хатчингс в роли Босолы и Эмрис Джеймс в роли кардинала. Муж Денч Майкл Уильямс сыграл Фердинанда, кастинг подчеркнул сексуальный элемент братьев и сестер пьесы.

В 1980 году Адриан Ноубл поставил пьесу в Королевском театре обмена в Манчестере . Эта постановка получила отличные отзывы; его перевели в Лондон, где он получил премию лондонских драматических критиков за лучшую пьесу. Хелен Миррен сыграла главную роль; Майк Гвилим сыграл Фердинанда, а Боб Хоскинс сыграл Босолу. Пит Постлетуэйт был Антонио. Особое признание получила игра Миррен.

Актерская труппа во главе с Яном Маккелленом и Эдвардом Петербриджем выбрала пьесу Вебстера в качестве одной из своих первых постановок. Спектакль открылся в январе 1986 года в Литтелтонском театре Королевского национального театра и был поставлен и оформлен Филипом Проузом . Постановка была очень стилизована, сценический фон сегментирован, движения актеров жестко контролировались. Результатом, как заметил Ярка Буриан, стала «единая, последовательная мизансцена... без достаточной внутренней турбулентности, чтобы создать полностью удовлетворительное театральное впечатление». Элеонора Брон сыграла герцогиню; Маккеллен сыграл Босолу, Джонатана Хайда Фердинанда и кардинала Петербриджа.

В 1995 году Джульет Стивенсон и Саймон Рассел-Бил сыграли герцогиню и Фердинанда соответственно в постановке Гринвичского театра под руководством Филипа Фрэнкса . [17]

В 2010 году была поставлена ​​постановка для Stage on Screen. [18] в Гринвичском театре в Лондоне. Режиссером выступила Элизабет Фристоун, а главную роль в постановке, действие которой разворачивается в первой половине двадцатого века, сыграла Эйслин МакГакин. В The Guardian рецензент отметил, что «большая часть удовольствия от этого возрождения заключается в повторном знакомстве с языком Вебстера... полным дикой поэзии». Производство теперь доступно на DVD.

В июле 2010 года Английская национальная опера и Punchdrunk совместно поставили постановку, заказанную ENO композитором Торстеном Рашем . Спектакль был поставлен в стиле променада и показан на загадочном пустующем месте на Грейт-Истерн-Куэй в лондонском Королевском бассейне Альберта.

С марта по июнь 2012 года в лондонском театре «Олд Вик» была поставлена ​​постановка. [19] Режиссер Джейми Ллойд , в главной роли, среди прочего, Ева Бест .

В январе 2014 года в «Шекспировском глобусе» была поставлена ​​постановка. [20] Режиссер Доминик Дромгул , в главных ролях Джемма Артертон в роли герцогини, Джеймс Гарнон в роли кардинала, Дэвид Доусон в роли Фердинанда, Алекс Вальдманн в роли Антонио и Шон Гилдер в роли Босолы. Это была первая постановка, поставленная в театре Сэма Уонамейкера Globe. Спектакль был снят и показан на BBC4 25 мая 2014 года. [21] Эта постановка совпала с представлением вышеупомянутого текста Теобальда 1736 года в рамках серии Globe's Read Not Dead , поставленной Дэвидом Оуксом . [22]

была поставлена ​​постановка В 2018 году в Стратфорде-на-Эйвоне Королевской шекспировской труппы .

В 2024 году шекспировский «Глобус» поставил постановку в Театре Сэма Уонамейкера с Франческой Миллс в роли герцогини. [23] Эта постановка была частью коллекции, посвященной 10-летию Sam Wanamaker Playhouse, постановки 2014 года, открывшей театр 10 лет назад.

Медиа-адаптации

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Конный стюард; тот, кто заботился о ее конюшнях.
  1. ^ Драббл, Маргарет , изд. (2000). «Герцогиня Мальфи». Оксфордский справочник по английской литературе . Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета.
  2. ^ Кларк, Сандра (2007). Ренессансная драма . Кембридж, Англия: Политика. п. 12. ISBN  978-0-7456-3311-4 .
  3. ^ Джек, Ян. «Дело Джона Вебстера». Исследование XVI (1949): 43.
  4. ^ Дауд, Мишель М. (сентябрь 2009 г.). «Просроченные родословные: пересмотр, происхождение и пространственная риторика в герцогине Мальфи». Английский литературный ренессанс . 39 (3): 499–526. дои : 10.1111/j.1475-6757.2009.01055.x . S2CID   145702142 .
  5. ^ Маттео Банделло, «Господин Антонио Болонья женится на герцогине Мальфи, и оба убиты», Novelle, Novella XXVI. В: Первая часть рассказов Банделло. Том второй, Лондон: у Риккардо Банкера (т.е. Ливорно: Томмазо Маси), 1791, стр. 212 и далее.
  6. ^ Чарльз Р. Форкер, Череп под кожей: достижения Джона Вебстера, издательство Университета Южного Иллинойса, Карбондейл, Иллинойс, 1986, стр. 115 и далее.
  7. ^ Чандра, Сандхита. «Вебстер и социальная трагедия». https://thefablesoup.wordpress.com . Np, 25 октября 2005 г. Интернет. 5 марта 2017 г.
  8. ^ Панди, Нандини Б. (1 октября 2015 г.). «Разломанная личность Медеи на якобинской сцене: герцогиня Мальфи Вебстера как пример читательской аудитории эпохи Возрождения». Международный журнал классической традиции . 22 (3): 267–303. дои : 10.1007/s12138-015-0372-4 . S2CID   161148535 .
  9. ^ «Герцогиня Мальфи» . Драма онлайн . Февраль 2017 г. Архивировано из оригинала 21 сентября 2015 г.
  10. ^ Jump up to: а б Хемминг, Сью (2010). « Прощай, похотливая вдова»: Сью Хемминг исследует значение семейного положения герцогини Мальфи». Английский обзор . 21 .
  11. ^ Янковский, Теодора А. (1990). «Определение/ограничение герцогини: переговоры о женском теле в книге Джона Вебстера «Герцогиня Мальфи» . Исследования по филологии . 87 (2): 221–245. JSTOR   4174360 . ПроКвест   1291657946 .
  12. ^ Брюкль, О. (март 1965 г.). «Аркадия сэра Филипа Сидни как источник для романа Джона Вебстера «Герцогиня Мальфи». Изучение английского языка в Африке . 8 (1): 31–55. дои : 10.1080/00138396508691115 .
  13. ^ Эдвард Чейни , Эволюция Гранд-тура: англо-итальянские культурные отношения со времен Возрождения , 2-е изд., Routledge, 2000, стр. 65–7, 139n.
  14. ^ Университет, Открытый. Джон Вебстер, герцогиня Мальфи. Милтон Кейнс: Моника Кендалл, 1969. Печать.
  15. ^ Катман, Дэвид (2004). «Бакалейщики, ювелиры и торговцы мануфактурой: свободные люди и ученики в елизаветинском театре». Шекспир Ежеквартально . 55 (1): 1–49. дои : 10.1353/shq.2004.0049 . S2CID   191999954 .
  16. ^ Jump up to: а б Браун, Джон Рассел (1997). Герцогиня Мальфи . Манчестер, Англия: Издательство Манчестерского университета. п. 25. ISBN  978-0-7190-4357-4 .
  17. ^ Уордл, Ирвинг (19 февраля 1995 г.). «Шпионы, которые любили друг друга» . Независимый . Лондон. Архивировано из оригинала 18 июня 2022 года.
  18. ^ «Загрузка театральной пьесы | Загрузка театральной пьесы или DVD» . Сцена на экране . Проверено 26 июня 2013 г.
  19. ^ «Герцогиня Мальфи – Олд Вик» . Oldvictheatre.com. 1 июня 2013 года. Архивировано из оригинала 25 июня 2013 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  20. ^ «Герцогиня Мальфи – Театр Сэма Уонамейкера» . Shakespearesglobe.com. Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года . Проверено 20 мая 2014 г.
  21. ^ «BBC Four - герцогиня Мальфи: BBC Arts at the Globe» .
  22. ^ «Globe Read Not Dead 2014» . Проверено 19 января 2014 г.
  23. ^ «Герцогиня Мальфи | Что происходит» . Шекспировский глобус . Проверено 27 апреля 2024 г.
  24. ^ Словарь американской музыки Grove . ОУП США. Январь 2013. ISBN.  978-0-19-531428-1 .
  25. ^ «Радио транслирует драму BBC «Герцогиня Мальфи» Джона Вебстера, веб-сайт РАЗНООБРАЗИЕ» . Suttonelms.org.uk. 16 мая 1954 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  26. ^ «BBC Radio 3 – Драма на канале 3, Герцогиня Мальфи» . Би-би-си. 12 октября 2008 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  27. ^ «BBC Radio 3 – Драма на канале 3, Герцогиня Мальфи» . Би-би-си . Проверено 11 июля 2021 г.
  28. ^ Кристофер Уайт и Хью Коллингборн. «Дилан Томас в полном объеме: Коллекция Caedmon [аудио]» . Greenmanreview.com. Архивировано из оригинала 30 августа 2014 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  29. ^ «Морфидд Кларк, Сэм Райли и Доминик Купер кружат над «Герцогиней Мальфи» для Гиллема Моралеса, Good Films Collective и WestEnd Films» . Крайний срок. 27 августа 2021 г.
  30. ^ Белый, TH (2016). Король прошлого и будущего . Пингвинья галактика.
  31. ^ Фрейлинг, Кристофер (2016). Внутри кровавой палаты: аспекты Анджелы Картер . Книги Оберона. стр. Глава 2. ISBN  9781783198214 .
  32. ^ Уотти, Нельсон (2006). «Мои глаза ослепляют» . В Робинсоне, Роджер; Уотти, Нельсон (ред.). Оксфордский справочник новозеландской литературы . Издательство Оксфордского университета . doi : 10.1093/acref/9780195583489.001.0001 . ISBN  978-0-1917-3519-6 . OCLC   865265749 . Проверено 19 марта 2022 г.
  33. ^ Перселл, Лаура (2023). Шепчущая муза . Блумсбери. ISBN  9781526627186 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f932270b6555f954bdfc3f86f6a3e1a1__1721502960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f9/a1/f932270b6555f954bdfc3f86f6a3e1a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Duchess of Malfi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)