Jump to content

Отелло

«Отелло и Дездемона в Венеции» Теодора Шассерио (1819-1856)

Отелло ( / ɒ ˈ θ ɛ l / ; полное название: Трагедия Отелло, венецианского мавра ) — трагедия , написанная Уильямом Шекспиром около 1603 года. История вращается вокруг двух персонажей, Отелло и Яго .

Отелло — мавританский военачальник, служивший генералом венецианской армии , защищавшей Кипр от вторжения турок-османов . Недавно он женился на Дездемоне , красивой и богатой венецианской даме, моложе его, без ведома и несмотря на позднее возражение ее отца. Яго Отелло — злобный прапорщик , который злонамеренно разжигает ревность своего хозяина, пока обычно стоический Отелло не убивает свою любимую жену в приступе слепой ярости. Благодаря непреходящим темам страсти, ревности и расы, «Отелло» по-прежнему актуален и популярен, его широко исполняют с многочисленными экранизациями.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Отелло – генерал венецианской армии, знатный мавр.
  • Дездемона – жена Отелло; дочь Брабанцио
  • Яго - доверенный, но ревнивый и предательский прапорщик Отелло.
  • Кассио – верный и самый любимый капитан Отелло.
  • Эмилия — жена Яго и служанка Дездемоны.
  • Бьянка - любовница Кассио
  • Брабанцио - венецианский сенатор и отец Дездемоны (также можно назвать Брабанцио)
  • Родриго – распутный венецианец, влюбленный в Дездемону.
  • герцог Венеции
  • Грациано - брат Брабанцио
  • Лодовико - родственник Брабанцио и двоюродный брат Дездемоны.
  • Монтано - венецианский предшественник Отелло в правительстве Кипра.
  • Клоун – слуга
  • Сенаторы
  • Моряк
  • Офицеры, джентльмены, посыльный, герольд, служители, музыканты и т. д.
Дездемона и Отелло , Антонио Муньос Дегрейн , 1880 г.
Костюм Отелло. Иллюстрация Перси Андерсона к «Причудливым, историческим и театральным костюмам» , 1906 год.

Родриго, богатый и распутный господин, жалуется своему другу Яго, прапорщику , что Яго не рассказал ему о недавнем тайном браке Дездемоны, дочери Брабанцио, сенатора, и Отелло, мавританского генерала венецианской армии. Родриго расстроен, потому что он любит Дездемону и просил у ее отца, Брабанцио, ее руки и сердца, в чем Брабанцио ему отказал.

Яго ненавидит Отелло за то, что он поставил над ним аристократа по имени Кассио, которого Яго считает менее способным солдатом, чем он сам. дочери Яго сообщает Родриго, что планирует использовать Отелло в своих целях, и убеждает Родриго разбудить Брабанцио и рассказать ему о побеге . Тем временем Яго ускользает, чтобы найти Отелло, и предупреждает его, что за ним идет Брабанцио.

Брабанцио, спровоцированный Родриго, приходит в ярость и пытается противостоять Отелло, но находит Отелло в сопровождении стражи герцога Венецианского, которые предотвращают насилие. В Венецию пришло известие, что турки собираются напасть на Кипр , и поэтому Отелло вызывают для совета сенаторам. Брабанцио ничего не остается, как сопровождать Отелло в резиденцию герцога, где он обвиняет Отелло в том, что он с помощью колдовства соблазнил Дездемону .

Отелло защищается перед герцогом Венецианским , родственниками Брабанцио Лодовико и Грациано и различными сенаторами. Отелло объясняет, что, когда его пригласили в дом Брабанцио, Дездемона влюбилась в него за печальные и захватывающие истории, которые он рассказывал о своей жизни до Венеции, а не из-за какого-либо колдовства. Сенат удовлетворен, когда Дездемона подтверждает, что она любит Отелло, но Брабанцио уходит, говоря, что Дездемона предаст Отелло: «Посмотри на нее, мавр, если у тебя есть глаза, чтобы видеть. Она обманула своего отца, и пусть ты» (Акт I , Ск 3). Яго, все еще находящийся в комнате, принимает к сведению замечание Брабанцио. По приказу герцога Отелло покидает Венецию, чтобы командовать венецианскими армиями против вторжения турок на остров Кипр , в сопровождении своей новой жены, нового лейтенанта Кассио, своего прапорщика Яго и жены Яго Эмилии в качестве помощницы Дездемоны.

Группа прибывает на Кипр и обнаруживает, что шторм уничтожил турецкий флот. Отелло заказывает всеобщее празднование и уходит, чтобы заключить брак с Дездемоной. В его отсутствие Яго напоил Кассио, а затем уговорил Родриго втянуть Кассио в драку. Монтано пытается успокоить разгневанного и пьяного Кассио. Это приводит к тому, что они дерутся друг с другом, а Монтано получает травму. Приходит Отелло и расспрашивает мужчин о том, что произошло. Отелло обвиняет Кассио в беспорядках и лишает его звания. Обезумевший Кассио затем уговаривается Яго попросить Дездемону убедить ее мужа восстановить его в должности.

Яго убеждает Отелло с подозрением относиться к отношениям Кассио и Дездемоны. Когда Дездемона роняет носовой платок (первый подарок, подаренный ей Отелло), Эмилия находит его и передает Яго по его просьбе, не подозревая, что он планирует с ним делать. Появляется Отелло и, будучи затем убежденным Яго в измене жены своему капитану, клянется Яго в смерти Дездемоны и Кассио, после чего делает Яго своим наместником.

Яго кладет носовой платок в квартиру Кассио, затем говорит Отелло следить за реакцией Кассио, пока Яго расспрашивает его. Яго подстрекает Кассио рассказать о своем романе с Бьянкой, местной куртизанкой, но шепчет ее имя так тихо, что Отелло думает, что двое мужчин говорят о Дездемоне. Позже Бьянка обвиняет Кассио в том, что он подарил ей подержанный подарок, который он получил от другого любовника. Отелло видит это, и Яго убеждает его, что Кассио получил платок от Дездемоны.

Разъяренный и обиженный, Отелло решает убить свою жену и приказывает Яго убить Кассио. Отелло делает жизнь Дездемоны несчастной и бьет ее на глазах у приехавшей венецианской знати. Тем временем Родриго жалуется, что он не получил никаких результатов от Яго в обмен на свои деньги и усилия по завоеванию Дездемоны, но Яго убеждает его убить Кассио.

Отелло и Дездемона , Александр-Мари Колен

Родриго безуспешно нападает на Кассио на улице после того, как Кассио покидает квартиру Бьянки, когда Кассио ранит Родриго. Во время потасовки Яго подходит сзади Кассио и сильно порезает ему ногу. В темноте Яго удается скрыть свою личность, и когда Лодовико и Гратиано слышат крики Кассио о помощи, Яго присоединяется к ним. Когда Кассио идентифицирует Родериго как одного из нападавших, Яго тайно закалывает Родриго, чтобы помешать ему раскрыть заговор. Затем Яго обвиняет Бьянку в неудавшемся заговоре с целью убийства Кассио.

Отелло противостоит спящей Дездемоне. Она отрицает свою измену, но он душит ее. Приходит Эмилия, и Дездемона защищает мужа перед смертью, а Отелло обвиняет Дездемону в прелюбодеянии. Эмилия зовет на помощь. Прибывает бывший губернатор Монтано с Гратиано и Яго. Когда Отелло упоминает носовой платок в качестве доказательства, Эмилия понимает, что сделал Яго, и разоблачает его. Отелло, запоздало осознав невиновность Дездемоны, наносит удар Яго (но не смертельно), говоря, что Яго - дьявол, но не раньше, чем последний закалывает Эмилию в драке.

Яго отказывается объяснять свои мотивы, поклявшись с этого момента хранить молчание. Лодовико задерживает Яго и Отелло за убийства Родриго, Эмилии и Дездемоны, но Отелло кончает жизнь самоубийством. Лодовико назначает Кассио преемником Отелло и призывает его справедливо наказать Яго. Затем он осуждает Яго за его действия и уходит, чтобы рассказать остальным, что произошло.

Дата и источники

[ редактировать ]

Источники Шекспира

[ редактировать ]

Первоисточником сюжета для Шекспира послужил рассказ о мавританском капитане (третье десятилетие, рассказ седьмой) в «Гли Гекатоммити» ( Чинтио Джованни Баттиста Джиральди), сборнике из ста новелл о любви, сгруппированных в десять «десятилетий» по темам. [1] Третья декада посвящена супружеской неверности. [2] Из персонажей Чинтио названа только Дисдемона (эквивалент шекспировской Дездемоны – ее имя в переводе с итальянского означает «зловещая»), остальных зовут просто Мавр (эквивалент Отелло), Прапорщик (Яго), Капрал ( Кассио) и подобные описания. [3] По сюжету Прапорщик влюбляется в жену мавра Дисдемону, но ее безразличие превращает его любовь в ненависть, и в отместку он убеждает мавра в неверности Дисдемоны. Мавр и прапорщик убивают Дисдемону носками, наполненными песком, и обрушивают потолок ее спальни, чтобы это выглядело как несчастный случай. История продолжается до тех пор, пока Прапорщик не будет замучен до смерти по несвязанным с ним причинам, а Мавр не убит семьей Дисдемоны. [4]

Прямые источники Шекспира для этой истории не включают в себя никакой угрозы войны: похоже, это было новаторством Шекспира - поместить историю во время угрозы турецкого вторжения на Кипр - очевидно, зафиксировав это в событиях 1570 года . Однако эти исторические события были хорошо известны первоначальной аудитории Шекспира, которая, следовательно, знала, что – вопреки действию пьесы – турки захватили Кипр и все еще удерживают его. [5] [6]

Ученые выявили множество других факторов, оказавших влияние на Отелло : вещи, которые сами по себе не являются источниками, но влияние которых на Шекспира можно определить в пьесе: [7] к ним относятся Вергилия » « Энеида , [8] Овидия » «Метаморфозы , [9] и «Рассказ купца» , и «Рассказ Миллера» из Чосера » «Кентерберийских рассказов , [10] Джеффри Фентона » «Определенные трагические беседы . [11] [12] Кида « Испанская трагедия» , [13] Джордж Пил « Битва при Алькасаре» , [14] [15] анонимный Арден из Фавершама , [16] Марло « Доктор Фауст» , [17] и Хейвуда « Женщина, убитая добротой» . [18] К ним также относятся ранние пьесы Шекспира « Много шума из ничего» , в которых аналогичный сюжет использовался в комедии «Много шума из ничего». [19] Венецианский купец с его знатным мавританцем, принцем Марокко, [20] и «Тит Андроник» , в котором мавр Аарон был выдающимся злодеем и, как таковой, был предшественником как Отелло, так и Яго. [21]

Портрет Абд эль-Уахеда бен Мессауда бен Мохаммеда Ануна , мавританского посла при королеве Елизавете I в 1600 году, который иногда считается источником вдохновения для Отелло. [22]

Одним из таких влияний является вовсе не литературное произведение. В 1600 году Лондон на «полугода» посетил мавританский посол короля Берберии, окружение которого вызвало переполох в городе. Известно, что труппа Шекспира во время визита играла при дворе и поэтому могла встретиться с иностранными гостями из первых рук. [23]

Среди научно-популярных или частично художественных источников Шекспира были Гаспаро Контарини. « Содружество и правительство Венеции» [24] [25] и Льва Африканского » «Географическая история Африки . [26] Сам мавр из Берберии, Лев сказал о своем народе: «Они настолько доверчивы, что поверят невозможным, о чем им говорят» и «ни одна нация в мире не подвержена такой ревности; ибо они скорее [потеряют] свою жизнь». чем позорить своих женщин» — обе черты можно увидеть в шекспировском «Отелло». [27] А из истории жизни Лео Шекспир взял родовитого, образованного африканца, нашедшего место на вершине белой европейской державы. [28] Из Филимона Холланда перевода Шекспир Плиния « Естественной истории» взял упоминание о Понтийском море. [29] арабским деревьям с их целебной камедью, [30] и «антропофагам и людям, у которых головы растут ниже плеч», [31] [32] элементы, которые также фигурируют в фантастическом «Путешествии сэра Джона Мандевиля» . [33]

Первая страница Отелло из Первого фолио , напечатанного в 1623 году.

Конечная точка для «Отелло» (то есть последний год, в котором могла быть написана пьеса) — 1604 год, поскольку постановка пьесы в этом году упоминается в бухгалтерской книге сэра Эдмунда Тилни , тогдашнего Мастера пиров. . [34]

Terminus a quo (то есть самый ранний год, когда оно могло быть написано) определяется тем фактом, что один из его источников, Естественной перевод Холланда « Плиния » истории , был опубликован в 1601 году. [34]

В этом диапазоне ученые склонны датировать пьесу 1603–1604 годами, периодом правления Якова I , поскольку в пьесе, по-видимому, есть элементы, призванные привлечь внимание нового короля, написавшего стихотворение о разгроме турецкого флота при Лепанто , и новой королеве Анне Датской , в кругу которой существовал интерес к экзотике блэкфейса, также отраженной в » Бена Джонсона , «Маске черноты в которой королева и ее дамы предстали как «дочери Нигера». [35] Эта датировка подтверждается сходством с «Мерой за меру» , еще одной пьесой Шекспира, часто датируемой примерно 1604 годом и которая, как и «Отелло» , черпает сюжет из Чинтио » «Гекатоммити . [36] Эта дата также подтверждается возможностью того, что Шекспир, возможно, сверился с « Ричарда Ноллеса 1603 года Всеобщей историей тюрков» . [37]

Однако свидетельством более ранней даты, 1601–1602 годов, является так называемый плохой ин-кварто пьесы Шекспира «Гамлет» , опубликованный в 1603 году. Теория состоит в том, что плохой ин-кварто представляет собой мемориальную реконструкцию Гамлета , сделанную некоторыми из его актеров. : так там, где есть непреднамеренные отголоски Отелло в плохом ин-кварто (например, «моему складу / Прислушайся к своему слушающему уху» [38] в плохом ин-кварто и «Для моего раскрытия прислушайтесь к своему процветающему слуху» [39] в «Отелло» — и ряде других) это предполагает, что актеры, должно быть, исполняли «Отелло» самое позднее в сезоне, предшествующем публикации плохого ин-кварто. [40]

Ранние издания

[ редактировать ]
Титульный лист первого ин-кварта (1622 г.)

«Отелло» не был опубликован при жизни Шекспира. [41] Первой опубликованной версией пьесы был ин- кварто 1622 года (обычно сокращенно «Q»), за которым годом позже пьеса появилась в Первом фолио (обычно сокращенно «F»). [41]

Между двумя ранними изданиями существуют существенные различия, наиболее заметными из которых являются:

  • F содержит около 160 строк, которых нет в Q, иногда в довольно обширных и известных отрывках, таких как речь Отелло о «Понтийском море». [42] и «Песня ивы» Дездемоны. [43] [44]
  • У Q более полные и сложные сценические постановки, чем у F. [41]
  • Q содержит 63 ругательства или ненормативной лексики, которых нет в F, что позволяет предположить, что F было основано на рукописи, отредактированной в соответствии с Законом о злоупотреблениях 1606 года . [45]
  • Существует более тысячи вариаций формулировок, строк, орфографии и пунктуации. [41]

Не существует научного консенсуса, объясняющего различия между Q и F: [46]

Как оксфордский шекспировский резюмирует редактор Майкл Нил: «Текстуальная загадка Отелло вряд ли когда-либо будет раскрыта к всеобщему удовлетворению». [54]

Темы и критические подходы

[ редактировать ]

ревность

[ редактировать ]

«О, остерегайтесь, милорд, ревности! Это зеленоглазое чудовище, которое насмехается над мясом, которым питается».

Яго [55]

Влиятельный шекспировский критик начала двадцатого века А.С. Брэдли определил трагический недостаток Отелло как сексуальную ревность настолько сильную, что она «превращает человеческую природу в хаос и освобождает зверя в человеке... животное в человеке, вторгающееся в его сознание в обнаженной грубости». , и он корчился перед ним, но был бессилен не допустить его, улавливая невнятные образы загрязнения и находя облегчение только в звериной жажде крови». [56]

Эта ревность символизируется в пьесе образами животных. В первых актах пьесы именно Яго упоминает осла, галок, мух, барана, женету, цесарку, павиана, дикую кошку, бекаса, обезьян, чудовище и волков. Но начиная с третьего акта Отелло улавливает эту образную линию Яго, когда его иррациональная ревность берет верх. [57] То же самое происходит с «дьявольскими» образами (то есть изображениями ада и дьяволов), из которых Яго использует 14 из своих 16 дьявольских образов в первых двух действиях, а Отелло использует 25 из своих 26 в последних трех действиях. [58]

Не только Отелло, но и Яго охвачена ревностью: это своего рода зависть, которую современный ученый Фрэнсис Бэкон назвал «самой отвратительной привязанностью и самой развратной; по этой причине она является свойственным атрибутом Дьявола... Как это всегда бывает, зависть действует искусно, в темноте и во вред хорошим вещам». [59]

Иногда критики изо всех сил пытались определить вид ревности, от которой страдает Отелло, или отрицать ее как мотив (например, те, кто утверждает, что в России между 1945 и 1957 годами только один актер изобразил Отелло одержимым ревностью). На самом деле ревность — это широкомасштабная эмоция, охватывающая весь спектр от похоти до духовного разочарования, в пределах которого должна находиться одержимость Отелло. [60] И он демонстрирует многие общепринятые аспекты ревности: стремление ухватиться за доказательства, потворствовать унизительным образам объекта ревности, цепляться за двусмысленности, чтобы успокоить ум, боязнь вульгарных насмешек и дух мстительности. [60]

В конце концов Отелло убеждается, что его честь запятнана неверностью жены и может быть восстановлена ​​только через смерть Дездемоны и Кассио. [61] И это – кодекс поведения, который больше не считается действительным – является одной из причин, почему современные критики редко относят Отелло к числу величайших трагедий Шекспира. [62]

Как Бен Окри сказал :

Если «Отелло» не начинался как пьеса о расе, то ее история сделала ее таковой. [63] [64]

Или, как резюмирует это редактор Оксфорда профессор Майкл Нилл:

Беспокойство по поводу отношения к расе в «Отелло» является постоянной чертой как его критической, так и спектакльной истории: если когда-то они сосредоточивались на предполагаемом скандале о смешанных расах, то сегодня они с большей вероятностью обращаются к соучастию пьесы в расовых стереотипах. [65]

С точки зрения сюжета, раса Отелло обозначает его как «другого». [66] Будучи одновременно христианином и чернокожим африканцем, Отелло (по выражению ученого Тома Макалиндона) одновременно из Венеции и не из Венеции. [67] А актер Поль Робсон считал цвет Отелло по сути второстепенным, как способ подчеркнуть его культурные различия и, как следствие, уязвимость в обществе, которое он до конца не понимает. [68]

В мире самой пьесы Джьотсна Сингх утверждает, что возражения Брабанцио – и других – против Отелло, награжденного и уважаемого генерала, как подходящего мужа для Дездемоны, дочери сенатора, имеют смысл только в расистских терминах: подкрепленные звериным образы, использованные Яго при сообщении новостей. [69] Расистские оскорбления, использованные Яго, Родриго и Брабанцио в пьесе, позволяют предположить, что Шекспир представлял Отелло чернокожим африканцем: [70] «толстогубые»; [71] «старый черный баран пасет твою белую овцу»; [72] «вашу дочь покроют берберийской лошадью»; [73] «закопченная грудь такого существа, как ты» [74] – как и говорит о себе Отелло: «Наверное, я черный»; [75] или «загрязненный и черный, как мое лицо». [76] [77]

нет Отелло Но единого мнения относительно этнического происхождения . Строго говоря, «мавр» означает жителя территории, покрытой древней Мавретанией на северо-западе Африки, но в шекспировской Англии слово «мавр» использовалось с более широким подтекстом: иногда оно относилось к африканцам всех регионов, иногда к арабским или исламским народам за пределами Африки, например как в Турции и на Ближнем Востоке , а иногда и для мусульман любой расы и местоположения. [78] [79]

«Я думаю, что эта пьеса расистская, и я думаю, что это не так».

Ученый Вирджиния Вон [80]

В главном источнике Шекспира, Чинтио » « Гекатоммити , персонаж Дисдемона (эквивалент шекспировской Дездемоны) говорит: «Я не знаю, что сказать о мавре; раньше он был всей любовью ко мне; но за эти несколько дней он стал другой мужчина; и я очень боюсь, что стану предостережением молодым девушкам не выходить замуж против воли своих родителей, и что итальянские дамы могут научиться у меня не выходить замуж за человека, чья природа и образ жизни чужды нам». . [81] [82]

Похожая формулировка использовалась в одной из самых ранних и наиболее негативных критических статей о пьесе: Томас Раймер в своем «Кратком взгляде на трагедию» 1693 года предположил, что одна из моральных принципов пьесы заключалась в «предостережении всем знатным девицам о том, как без их Родители согласны, они убегают с Блэкамурами». [83] [84] Раймер, однако, сухо заметил, что еще одной такой моралью может быть «предупреждение всем хорошим женам, чтобы они хорошо относились к своему белью» – поэтому его комментарии следует читать в контексте его всеобъемлющей критики пьесы как нереалистичной и нереальной. отсутствие очевидных моральных выводов.

«Ибо эта благородная дама, которая ценила ум больше, чем черты лица мужчины, с необычностью, которой можно скорее восхищаться, чем подражать, выбрала объектом своей привязанности мавританца, чернокожего».

Отелло в «Сказках Шекспира» (1807) Чарльза и Мэри Лэмб [85]

В девятнадцатом веке такие известные писатели, как Сэмюэл Тейлор Кольридж и Чарльз Лэмб, задавались вопросом, можно ли вообще назвать пьесу «настоящей трагедией», когда она драматизирует нерушимое табу белой женщины в отношениях с чернокожим мужчиной. [86] Кольридж, писавший в 1818 году, утверждал, что Отелло не мог быть задуман как черный:

«Можем ли мы представить себе [Шекспира] настолько невежественным, чтобы заставить варварского негра ссылаться на королевское происхождение - в то время, когда негры были известны только как рабы? ... и, что наиболее вероятно, когда английская публика была настроена на В начале XVII века было бы чудовищно представить себе эту прекрасную венецианскую девушку, влюбившуюся в настоящего негра. Это доказывало бы непропорциональность, неуравновешенность Дездемоны, о чем Шекспир, по-видимому, ни в малейшей степени не подозревал. ." [87]

Эти настроения сыграли важную роль в наступлении так называемого «бронзового века Отелло» (подробнее обсуждаемого ниже в разделе «19 век»). [88]

В эссе Мартина Оркина 1987 года «Отелло и «простое лицо» расизма» признаются расистские настроения в пьесе; но оправдывает Шекспира, который ограничивает эти взгляды дискредитированными персонажами, такими как Яго, Родриго и Брабанцио. [89] Он заключает, что «благодаря тщательному исследованию механизмов, лежащих в основе использования Яго расизма, и отказу от человеческой пигментации как средства определения человеческой ценности, пьеса, как и всегда, продолжает противостоять расизму». [90]

Критический подход к расовым проблемам в пьесе изменил направление после публикации в 1996 году издательством Howard University Press книги «Отелло: новые эссе черных писателей» под редакцией Митили Каула, в которой ясно было указано, что чернокожие читатели и зрители, возможно, переживают пьесу, отличную от белой. те. [91] Вопросы о том, входит ли «Отелло» в число величайших пьес Шекспира, становятся неуместными в контексте дискуссий о том, как пьеса освещает расовое мышление времен Шекспира и наших дней. [92]

Нигерийский поэт Бен Окри в своей книге «Способ быть свободным » 1997 года включил несколько «размышлений» об Отелло , утверждая, что, поскольку «возможно, что Отелло на самом деле является очерненным белым человеком», он не является полностью сформировавшимся персонажем с психологией, а « белый миф или стереотип черной мужественности». [92] Даже обладая этим знанием, Окри пишет: «Реакция чернокожего человека на Отелло более тайна и гораздо более мучительна, чем можно себе представить. Вам становится невыносимо одиноко от осознания того, что вы можете сопереживать [белым людям], но они редко будут это делать». сопереживать тебе. Больно смотреть на Отелло ». [93]

С 1980-х годов Отелло стал ролью, которую исполняли только чернокожие актеры. [94] Однако в 1998 году чернокожий актер Хью Куарши задался вопросом, должен ли центральную роль в «Отелло» играть чернокожий актер, заявив:

«Если черный актер играет роль, написанную для белого актера, не рискует ли он сделать расовые стереотипы законными и даже правдивыми… разве он не поощряет белый или, скорее, неправильный взгляд на чернокожих мужчин, а именно: [они] чрезмерно эмоциональны, возбудимы и нестабильны». [95] [96]

Ученый Вирджиния Вон высказала схожее мнение в 2005 году:

«Опасность чернокожего актера в главной роли заключается в том, что с потерей напоминаний о том, что это не реальность, а пародия, разыгрывание ревнивого гнева Отелло и убийства его жены может показаться зрителям воплощением их собственных стереотипов о черная патология, а не актерская игра» [97]

Художник Уильям Малреди изображает американского актера Айру Олдриджа в роли Отелло. [98] Художественный музей Уолтерса.

Патриархат

[ редактировать ]

При первом появлении Брабанцио в конце первой сцены он спрашивает, могли ли зловещие «чары» злоупотребить «свойством юности и девичества» Дездемоны. [99] По его мнению, отказ Дездемоны в праве отца выбирать себе мужа и выбор себе чернокожего человека может быть объяснен только черной магией. [100] [101]

Представление о женщинах как о собственности пронизывает всю пьесу. Даже после ее смерти Отелло говорит о Дездемоне: «Если бы она была правдива, / Если бы небо сотворило мне такой другой мир / Из одного цельного и совершенного хризолита , / Я бы ее за него не продал». [102] [103] Также широко распространен мужской страх перед женской сексуальностью. [104]

Слово «шлюха» появляется в «Отелло» 14 раз , чаще, чем в любом другом произведении Шекспира, часто используется (по словам Кей Стэнтон) как «инициированное мужчиной написание на женщину как козла отпущения». [105] И это одна из двух пьес (наряду с Тимоном Афинским ), в которых слово «блудница» используется по отношению к каждому названному женскому персонажу. [106] В мире пьесы блудливость понимается как истинная и сущностная природа женщины, однако постоянно показано, что это проекция мужского воображения, совершенно не связанная с восприятием женщинами самих себя или их поведением. [107]

Ближе к концу пьесы доброта Дездемоны все чаще проявляется в многострадальном мученичестве, воспринимаемом как давний признак приемлемой женственности. Вместо упрямой героини вступительных актов Дездемона, все более лишенная свободы воли, терпит гнев и унижения мужа - даже то, что он ударил ее публично - и в конце концов, умирая, пытается оправдать его за ее убийство. [108] Другие воспринимают реакцию Дездемоны как проявление силы и достоинства, а не пассивности. [109]

Напротив, Эмилия («единственный настоящий взрослый человек в пьесе», по словам режиссера Майкла Аттенборо ). [110] ) восстает против женоненавистничества, трижды игнорируя требования своего мужа Яго в финальной сцене. [111] [112]

Носовой платок

[ редактировать ]

Чрезмерная зависимость сюжета «Отелло» от тривиального реквизита - носового платка - была отмечена в самой ранней критике пьесы. Тот же Томас Раймер , цитированный выше, в своем «Кратком обзоре трагедии » 1693 года предположил, что пьесу лучше было бы назвать «Трагедия носового платка» , утверждая, что «носовой платок настолько далёк от пустяка, что ни один болван с этой стороны Мавритании не смог бы сделать из этого какие-либо последствия». [113] [114]

Несмотря на протесты Отелло в первом акте о том, что при ухаживании за Дездемоной он не использовал магию, позже он заявляет о магических свойствах носового платка, своего первого подарка ей. [115] [116] Вопрос, который интересовал критиков, заключается в том, верит ли он сам в эти истории или использует их, чтобы оказать давление или проверить Дездемону. [117] [118] Конечно, существует противоречие между утверждением Отелло (связанным с его предполагаемыми магическими свойствами) о том, что его мать получила носовой платок от египетского чародейки в акте 3, сцена 4. [119] и его более позднее утверждение, что его отец отдал его матери, сделанное в акте 4, сцена 2. [120] [121] Неужели мы, зрители, призваны поверить в волшебные свойства платка? [122]

Платок дает множество примеров того, как случай действует в поддержку заговоров Яго: Дездемона теряет его как раз тогда, когда Яго нуждается в доказательствах выдуманного дела; Кассио не может осознать, что оно принадлежит ей; Кассио дает его Бьянке, чтобы тот переписал, и та бросает его обратно в тот самый момент, когда Отелло подслушивает. [123]

Символически носовой платок представляет собой связь между Отелло и Дездемоной, а его потеря — разрыв этой связи: Отелло винит Дездемону в его потере, хотя на самом деле он отбрасывает его, в то время как она пытается использовать его, чтобы помочь ему. [124] [125] Белизна носового платка часто считается символом чистоты Дездемоны; и красная клубничная кровь из ее девственной плевы, символизирующая ее девственный брак. [126] [127] Напротив, профессор Ян Смит утверждает, что носовой платок «окрашен в мумии». [128] будет не белым, а черным и, следовательно, символом Отелло. [129]

В постановке 1997 года в Королевском национальном театре носовой платок упал на землю непосредственно перед антрактом и оставался на сцене на протяжении всего него, как если бы, как выразился рецензент Ричард Батлер, «бросая вызов одному из нас поднять его и предотвратить трагедию». ." [130]

Отелло и Яго

[ редактировать ]

Отелло и Яго — две из пяти самых длинных частей шекспировского канона. Сочинение Яго больше из двух: в 1097 строк только «Гамлет» «Гамлете» ) и «Ричард» (в «Ричарде III» ). длиннее [131]

«Отелло» — хоть и трагедия , но берет элементы из других жанров , в том числе из комедии . Например, есть сходство между жалобой Эгея на любовника его дочери Гермии Лисандра в первом акте шекспировского « Сна в летнюю ночь» :

Хитростью ты украл сердце моей дочери
Обратил свое послушание, которое принадлежит мне
До упорной резкости. [132]

И жалоба Брабанцио герцогу в первом акте « Отелло» , в которой он спрашивает Дездемону:

Ты видишь, что во всей этой благородной компании
Где вам больше всего нужно послушание? [133] [134]

Мотивация Яго

[ редактировать ]

Слово «честный» используется в пьесе более 40 раз, иногда по отношению к целомудрию Дездемоны, но почти во всех остальных случаях по отношению к Яго, где оно имеет двойной смысл – как снисходительный термин по отношению к социально неполноценному и как ссылка на его предполагаемую правдивость. [135]

Роль Яго (по словам Роберта Уотсона) «чрезмерно определена в драматической условности эпохи Возрождения»: он отчасти коварный Макиавел из ренессансной трагедии , отчасти мстительный недовольный трагедии мести , отчасти подстрекатель ревности в семейной трагедии и отчасти воплощение дьявола морали. играет . [136]

Собственные мотивы персонажа никогда не раскрываются, потому что сам Яго выражает слишком много мотивов: [137]

  • Он ненавидит мавра: часто в отношении расы Отелло. [138] [139]
  • Он злится, что Кассио повысили до лейтенанта, а не его самого. [140] [141]
  • Он подозревает Отелло в том, что он спал с Эмилией. [142] [141] [143]
  • Он подозревает Кассио в том, что он спал с Эмилией. [144] [145]
  • Он сам влюблен в Дездемону. [146] [147]
  • Он завидует добродетелям Кассио. [148] [149]

Это побудило Сэмюэля Тейлора Кольриджа сослаться на «охоту за мотивами бесмотивной злобы» Яго. [150]

Некоторые критики предлагали другие мотивы: предположение психолога Эрнеста Джонса о том, что Яго может быть мотивировано подавленным гомосексуальным желанием к Отелло, оказало влияние на последующие исполнения этой роли. [151]

Как резюмирует это Роберт Уотсон: «Казалось бы, бесконечные критические дебаты о мотивах Яго отражают правду, а не путаницу в пьесе... Если нас тревожит подозрение, что вокруг нас может скрываться дьявол в человеческом обличии, внутри нашего самого надежного друга еще более тревожно осознавать, что этот дьявол может быть... отражением наших собственных деструктивных тенденций». [152]

В конце концов Яго не дает ответа, отказываясь в конце пьесы раскрыть свой мотив: «Ничего не требуйте от меня. Что вы знаете, вы знаете. С этого момента я никогда не буду говорить ни слова». [153] [154]

Схема двойного времени

[ редактировать ]

У Отелло двойная временная схема – это означает, что временные рамки пьесы не содержат достаточно времени для ее действия. [155] Его действие продолжается с брачной ночи Отелло и Дездемоны, за исключением путешествия из Венеции на Кипр (во время которого Кассио и Дездемона не вместе), а время на Кипре занимает примерно 33 часа. [156] Однако этот короткий промежуток времени не оставляет времени для предполагаемого романа между Дездемоной и Кассио. [157] В пользу кратковременной схемы говорит непрерывный характер действий: флот прибывает на Кипр во второй половине дня, а заговор против Кассио продолжается в тот вечер до раннего утра; Кассио решает обратиться за помощью к Дездемоне на следующее утро и делает это, начиная длинную «сцену искушения». [158] к концу которого Отелло решил убить Дездемону и приказал Яго попытаться убить Кассио, и все это происходит в ту же ночь. [159] И эта актуальность подчеркивается текстом: в частности, Яго обеспокоен тем, что, если Отелло сравнит записи с кем-либо еще, станет ясно, что Яго играет одного персонажа против другого. [156] [160]

Но есть и долговременная схема. Яго убеждает Отелло, что Дездемона и Кассио «тысячу раз совершили позорный поступок»; [161] Эмилия говорит, что Яго "сто раз делал" [162] попросил ее украсть платок; Бьянка жалуется, что Кассио отсутствовал от нее «неделю»; [163] известиям о поражении Турции нужно время, чтобы дойти до Венеции, затем Лодовико нужно время, чтобы добраться до Кипра; [164] и по Акту 4 Родриго (который продал всю свою землю в конце Акта 1) [165] уже растратил все свои деньги. [166] [167]

Исходная история Шекспира в «Чинтио» полностью разворачивается в долгосрочной схеме: Шекспир, похоже, ввел более короткую временную схему, чтобы усилить драматическое напряжение, а также представил моменты, когда сюжет Яго мог бы развалиться – например, если бы Эмилия дала честный ответ на вопрос Дездемоны. «Где мне потерять этот носовой платок?» [168] или если бы Родриго решил осудить Яго. [167]

Открытие схемы двойного времени приписывают статьям, написанным Джоном Уилсоном в журнале Blackwood's Magazine в 1849 и 1850 годах, хотя ссылки на эту проблему появились раньше. [169] Весь вопрос иногда отвергается как «академическая придирка». [169] (Режиссер Майкл Аттенборо , которого спросили об этом в интервью, ответил: «Я сильно подозреваю, что Шекспир не особо об этом думал». [170] ) И, как указывает Майкл Нил, многие проблемы исчезнут, если предположить, что Отелло считал, что роман Кассио и Дездемоны начался до побега Отелло и Дездемоны. [171] Нил резюмирует эту проблему как «не более чем особенно поразительный побочный эффект общего безразличия к натуралистическому обращению со временем и пространством, которое Шекспир разделял с другими драматургами того периода». [172]

Наследие

[ редактировать ]

История выступлений

[ редактировать ]
Плакат американской постановки 1884 года с Томасом В. Кином в главной роли .

Шекспировский день до Междуцарствия

[ редактировать ]

«Отелло» был написан и исполнен для « Слуг короля» , театральной труппы, к которой принадлежал Шекспир , и в «Кварто» 1622 года на титульном листе отмечается, что пьеса «разыгралась в «Глобе» и в «Блэк-Фриерс » слугами его Величества. ". [173] Эти два театра имели совершенно разные особенности: первый представлял собой большой театр под открытым небом, вмещавший 3000 зрителей; последний был частным крытым театром, вмещавшим около 700 человек и платившим более высокие цены – и стиль игры мог адаптироваться к этим различным условиям. [173] Спектакль был поставлен при дворе королевскими людьми 1 ноября 1604 года и снова в 1612–1613 годах в рамках празднования свадьбы принцессы Елизаветы и Фридриха V Пфальцского . [173]

Главную роль изначально играл Ричард Бербедж , чьи хвалебные речи показывают, что им восхищались в этой роли. [174] [175] Мавританских персонажей традиционно играли в тюрбанах, в длинных белых платьях и красных брюках, с затемненным сажей или углем лицом актера. [176] Оригинальным Яго, вероятно, был Джон Лоуин . [177] [178]

Реставрация и 18 век

[ редактировать ]

Все театры были закрыты пуританским правительством 6 сентября 1642 года. После восстановления монархии в 1660 году были созданы две патентные труппы ( Королевская труппа и Герцогская труппа ), и существующий театральный репертуар был разделен между ними: Отелло был выделен . в репертуар Королевской труппы. [179] В этих патентах говорилось, что «все женские роли, которые будут играть в любой из указанных двух компаний, в будущем могут исполняться женщинами». Первым профессиональным актерским появлением женщины на английской сцене было появление Дездемоны в «Отелло» 8 декабря 1660 года, хотя в истории не записано, кто взял на себя эту роль. [180] [181] Маргарет Хьюз — первая известная женщина, сыгравшая Дездемону. [182]

В театрах Реставрации пьесы Шекспира часто адаптировались или переписывались. [183] «Отелло» не был адаптирован таким образом, хотя его часто сокращали, чтобы он соответствовал современным представлениям о приличиях и изысканности. [184] Эти сокращения не ограничивались удалением содержания насилия, религиозного или сексуального характера, но в различных случаях распространялись на удаление упоминаний о подслушивании, припадках Отелло, слезах Отелло, первых 200 строках четвертого акта или всей роли Бьянки. . [185]

Среди актеров семнадцатого и восемнадцатого веков, которых хвалили за выражение благородства мавра – и полное раскрытие унизительных страстей, которые приводят к жестокому убийству, которое он совершает, – были Томас Беттертон и Спрангер Бэрри . [186] В рецензии на последнее, написанной Джоном Бернардом, показано, как Отелло Барри «несколько секунд смотрел в лицо Дездемоны, словно читая ее чувства и опровергая свои подозрения; затем, отвернувшись, поскольку в его сердце собралось неблагоприятное убеждение, он сказал неуверенно: и залился слезами». [187]

Первыми профессиональными постановками пьесы в Северной Америке, вероятно, были постановки труппы Халлама : Роберт Аптон ( Уильяма Халлама передовой человек ) исполнил Отелло в импровизированном театре в Нью-Йорке 26 декабря 1751 года; Религиозные возражения против театра побудили труппу Халлама поставить «Отелло» как серию «моральных диалогов» в Род-Айленде в 1761 году. [188]

Хотя пьеса не ставилась в Португалии до девятнадцатого века, она считается первым произведением Шекспира, которое достигло португалоязычной страны, возможно, по просьбе португальского читателя, в 1765 году. [189]

Знаменитое выступление Поля Робсона (см. «ХХ век» ниже) не было первым профессиональным исполнением главной роли чернокожим актером: первым известным является Джеймс Хьюлетт в театре «Африканская роща» в Нью-Йорке в 1822 году. [190] А протеже Хьюлетта Айра Олдридж (заявленный как «Африканский Росций ») за сорок лет сыграл множество шекспировских ролей по всей Европе, в том числе «Отелло» в Королевском театре в Лондоне в 1825 году. [191]

Есть истории об экстравагантной реакции публики на пьесу. Один из самых крайних случаев описан французским писателем Стендалем , который сообщает, что в Балтиморском театре в 1822 году солдат прервал спектакль прямо перед убийством Дездемоны, крича: «Никогда не будет сказано, что в моем присутствии проклятый негр убил белую женщину! " Солдат выстрелил из пистолета, сломав руку актеру, игравшему Отелло. [192]

На протяжении восемнадцатого и девятнадцатого веков Отелло считался самой требовательной из ролей Шекспира: частью театральной легенды считается, что Эдмунд Кин потерял сознание во время исполнения этой роли и умер через два месяца. [193] Ли Хант увидел «Отелло» Кина в 1819 году, назвав его выступление в «Ревизоре» «шедевром живой сцены». [194] До Кина ведущим исполнителем этой роли был Джон Филип Кембл, сыгравший «неоклассического героя». Напротив, Кин представил Отелло как человека романтического темперамента и неконтролируемой страсти. [195] Именно Кин инициировал так называемый «Бронзовый век Отелло», настаивая на том, что «было грубой ошибкой делать Отелло либо негром, либо чернокожим». [196] и тем самым положило начало сценической традиции использования более легкого макияжа вместо блэкфейса. [197] Преимущество этого изменения заключалось в том, что мимику актера можно было увидеть более четко. [198]

Критики, естественно, сосредоточились на двух центральных мужских ролях. Но Эмилия играет мощную роль в финальном акте. Действительно, в 1845 году «Эмилия» Шарлотты Кушман отодвинула на задний план «Отелло» Эдвина Форреста . [199] А когда Фанни Кембл в 1848 году сыграла Дездемону, она изменила исполнительскую традицию. Раньше Дездемона (по ее словам) «всегда казалась мне с удивительным хладнокровием соглашалась на их убийство», но Кембл, страстная феминистка и аболиционистка , решила: «Я буду отчаянно бороться за это, потому что я чувствую себя ужасно при этой мысли». быть убитым в своей постели». [200]

В 1848 году «Отелло» поставил Барри Льюис в театре Сан-Суси в Калькутте. Выбор белой «миссис Андерсон» вместе с темнокожим индийским байшнавом Чараном Одди привел к противоречиям, поляризованным отзывам и фиаско на премьере, когда половине актерского состава, военным, запретили покидать казармы орден бригадного генерала Дум-Дум . [201]

Для Томмазо Сальвини и Эдвина Бута роль Отелло стала проектом длиной в карьеру. [202] Сальвини всегда исполнял роли на итальянском языке, даже когда выступал вместе с труппой, выступающей на английском языке. [203] Он представлял себе роль варвара с дикими и страстными инстинктами, скрытыми под толстой оболочкой цивилизации. [204] Константин Станиславский восхищался «Отелло» Сальвини, который он увидел в 1882 году, и находился под его сильным влиянием. В «Моей жизни в искусстве » Станиславский вспоминает сцену Сальвини перед сенатом, говоря, что актер «схватил всех нас в свою ладонь и держал там». как будто мы муравьи или мухи». [205] Бут, напротив, сыграл Отелло сдержанного джентльмена. Когда Эллен Терри играла Дездемону, она отметила, насколько стиль Бута помог ей: «Трудно сохранить простую героическую слепоту Дездемоны к тому факту, что ее господин не доверяет ей, если ее господин бредит и топчет ей под нос. Бут был нежен с Дездемоной». [206]

Бут также был признанным Яго, и его совет актерам этой роли был таков: «Чтобы правильно изобразить Яго, вы должны казаться тем, кем о вас думают и говорят все персонажи, а не тем, кем вас знают зрители; постарайтесь выиграть даже их своей искренностью. Не веди себя как злодей». [207]

Сам Станиславский впервые сыграл Отелло в 1896 году. Он был недоволен собственной игрой, позже вспоминая: «Мне не удалось достичь ничего, кроме безумного напряжения, духовного и физического бессилия и выдавливания из себя трагической эмоции». [208]

Поль Робсон в роли Отелло, фотография Карла Ван Вехтена (1944).

Отелло был исполнен в стиле Симпа в Японии в 1903 году Отодзиро Каваками , вернув Кипр Тайваню, который тогда был японской колонией. [209]

В 1930 Станиславский спектакль «Отелло» поставил для МХАТ , оказавший большое влияние на развитие его системы . Спектакль режиссировали дистанционно, посредством письма, пока Станиславский выздоравливал от болезни во Франции. [210]

В самой значимой театральной постановке военного времени Америки Поль Робсон играл Отелло. [211] Робсон ранее играл эту роль в Лондоне в 1930 году с актерским составом, в который входили Пегги Эшкрофт , Сибил Торндайк и Ральф Ричардсон , а позже взял на себя роль в RSC в 1959 году в Стратфорде-на-Эйвоне. [212] Бродвейская постановка Маргарет Вебстер 1943 года считалась театральной вехой: Робсон (по словам Говарда Барнса) «сделал мавра великой и ужасной трагической фигурой, которую он так редко появлялся на сцене». [213] Хосе Феррер сыграл Яго и Уту Хаген Дездемону. После бродвейского тура с последующим туром шоу посмотрело более полумиллиона человек. [214] Эрл Хайман видел постановку много раз, когда ему было 17 лет, и позже вспоминал «это огромное волнение - первый афроамериканец на сцене, игравший эту роль... для всех чернокожих он представлял нас. Это был момент большой гордости. " [215]

В 1947 году Кеннет Тайнан увидел, как Фредерик Валк и Дональд Вулфит играют Отелло и Яго соответственно, и описал этот опыт как эквивалент наблюдения за пожаром в Чикаго , землетрясением в Кветте или бомбой в Хиросиме . [216]

«Черное по всему телу, Max Factor 2880, затем более светлый коричневый, затем Negro Number 2, более насыщенный коричневый. Коричневый на черном, чтобы придать насыщенный оттенок красного дерева. Затем великий трюк: тот великолепный пол-ярда шифона, которым я полировал себя. весь, пока я не засиял... Голубые губы, туго завитый парик, белки глаз, белее, чем когда-либо, и черный-черный блеск, покрывавший мою плоть и кости, блестевший в свете ламп в гримерке».

Макияж Лоуренса Оливье для «Отелло» [217]

Когда Лоуренс Оливье исполнял Отелло на Национальном фестивале в 1964 году, [218] его ощущение «черности», по его словам, требовало от него «быть красивым», с голосом «темно-фиолетово-бархатным» и походкой «как мягкий черный леопард». [219] (Отснятая версия этой постановки обсуждается в разделе «Экран» ниже.)

Спектакль был чрезвычайно популярен в Эфиопии и шел в течение трех лет в середине 1980-х годов в Театре мэрии Аддис-Абебы в переводе Цегайе Габре-Медина , исполненном в статичном и декламационном стиле. [220] Когда Джанет Сузман поставила спектакль в Южной Африке во время апартеида в 1988 году, спектакль был страстно политизирован, с расизмом нескольких персонажей – и особенно Яго (по образцу Эжена Терре'Бланш ) – на первый план. [221] Спектакль вызвал большие споры: физический контакт между черным Джоном Кани и белой Джоанной Вайнбург спровоцировал забастовки и кучу писем с ненавистью. [222]

Белые актеры продолжали доминировать в этой роли до 1980-х годов. [218] Уиллард Уайт в 1989 году стал первым чернокожим актером, сыгравшим Отелло в Стратфорде, после Пола Робсона тридцатью годами ранее. [223]

«Особенный и неповторимый» [224] Исполнением белого актера в главной роли стала » постановка Джуда Келли « фотонегативная для труппы Шекспировского театра в Вашингтоне в 1997 году, в которой Патрик Стюарт играл Отелло в роли белого, тогда как почти все остальные говорящие роли исполнялись актерами Африканское происхождение. [225] Сценарий остался неизменным в отношении расы персонажа, поэтому белый Отелло повсюду назывался черным. [226]

На рубеже веков на выступлениях RSC доминировали их Яго. Ричард Маккейб последовал примеру Саймона Рассела Била в изображении женоненавистнических, озлобленных унтер-офицеров , старше своих Отелло: [227]

Сингапурский режиссер Онг Кенг Сен создал межкультурную версию пьесы в 2000 году: в его «Дездемоне» участвовали актеры, музыканты, дизайнеры и художники из Индии, Кореи, Мьянмы, Индонезии и Сингапура, выступавшие в различных традиционных азиатских стилях. [228]

В постановке Кэти Даунс 2001 года в Корт-театре в Крайстчерче, Новая Зеландия, эффективно использовался образ (который имел расистский подтекст, когда его использовали более ранние европейские режиссеры) об Отелло, возвращающемся к своей родной культуре: действие происходит в Земельных войнах Вайкато , Отелло был принятым британцами генералом, ведущим силы против своего народа, пока, наконец, не разразился «ужасающим веро » (вызовом воина), прежде чем отомстить Дездемоне. [229]

Радикально иной подход был использован в постановке Йетте Штеккель на немецком языке 2009 года для Немецкого театра в Берлине . Хотя в переводе в оригинале постоянно использовалось слово «Schwarze» вместо «Мавр», Отелло сыграла белая немецкая актриса Сюзанна Вольф в различных костюмах и маскировках, включая костюм гориллы в четвертом акте, создав спектакль. в котором все (по словам Аянны Томпсон) «передается через репрезентативные метафоры, которые делают расу Отелло не стабильным физическим маркером, а скорее раздробленным и перформативным». [230]

Общая тема современных постановок пьесы - акцент на военной жизни. Когда Адриан Лестер играл роль в Николаса Хитнера в 2013 году постановке Национального театра , ветеран армии в отставке был нанят, чтобы учить актеров званиям, манерам поведения и поведению в свободное время. [231] Еще одна тенденция XXI века, иллюстрируемая этим спектаклем, - это уменьшить акцент пьесы на расе Отелло за счет того, что другие роли будут играть также цветные актеры. [232] И в-третьих, все большее внимание уделяется молодости и невиновности Дездемоны в ущерб силе ее характера. [233]

В постановках XXI века больше внимания уделяется теме домашнего насилия . [234] [235]

«Разница» Отелло была проверена не только на расовой принадлежности. Редким примером является выбор Стейном Винге в 2015 году белого американского актера Билла Пуллмана на роль американского военнослужащего, дрейфующего в Норвегии. [236]

Спектакль предоставил возможности для прорывных ролей восходящим чернокожим звездам, таким как Чиветель Эджиофор, сыгравший Отелло в Donmar Warehouse в 2008 году, а также для изменения направления другим признанным звездам: Уиллард Уайт (см. «20 век» выше) был более известный как оперный певец, а Ленни Генри (см. «Истинная личность» в разделе «Экран» ниже), сыгравший Отелло в сериале Northern Broadsides в 2009 году, был более известен как стендап-комик. [237]

Когда Энтони Шер играл Яго за RSC , [ когда? ] в последний момент спектакля, перед резким отключением света, он поднял голову и уставился на публику. Режиссер Грег Доран задумал, чтобы это было странным, загадочным и открытым для интерпретации. Но Шер позже писал, что это ему всегда было ясно: в его голове всегда звучал вопрос:

«Ты видел, что происходит, почему ты не остановил это?» [238]

Отелло оказал влияние на многих кинематографистов, и зачастую результатом становятся адаптации, а не исполнения текста Шекспира. Великобритании Национальный архив кино и телевидения хранит более 25 фильмов 20-го века, содержащих постановки, адаптации или отрывки из «Отелло», включая Энсона Дайера 1920 года анимационный «Отелло» 1921 года , «Карнавал» и его ремейк 1932 года , немецкий фильм 1922 года «Мавр» , « Мужчины не являются» 1936 года. «Боги» , 1941 год , «К востоку от Пикадилли» , Джорджа Кьюкора , 1947 год «Двойная жизнь» , «Орсон Уэллс в возвращении в Гленнаскаул» и « Отелло » Уэллса , » Сергея Юткевича русскоязычный «Отелло , обсуждаемый ниже, две постановки для BBC Television (включая постановку Джонатана Миллера для сериал BBC Television о Шекспире , обсуждаемый ниже), Бэзила Дирдена « Всю ночь напролет » — южноафриканский телеэкран 1988 года « » Джанет Сузман с Отелло , фильма Тревора Нанна производства RSC Уиллардом Уайтом и Иэном Маккелленом в центральных ролях. и «Истинная личность» — криминальная история, в которой персонаж Ленни Генри Майлз получает роль дублера Джеймс Эрл Джонс (играет самого себя) в постановке « Отелло» . [239] «Карнавал» , «Люди не боги» и «Двойная жизнь» — все они представляют собой сюжет о том, как актер, играющий главную роль в шекспировском «Отелло» , развивает убийственную ревность к своей Дездемоне. [240] [241] Этот сюжет разделяет и самый первый фильм, написанный под влиянием Отелло : 18-минутная датская «Дездемона» 1911 года . [242] [243] All Night Long переосмысливает историю в джазовой среде. [244] А » Ричарда Эйра изображает « Красота сцены реставрацию пьесы. [245]

На съемках фильма « Орсона » Отелло Уэллса царил хаос. Возникла ситуация, когда Уэллс собирал актерский состав и съемочную группу для съемок, затем через четыре или пять недель у него заканчивались деньги, и съемки прекращались: затем Уэллс появлялся в другом фильме, и, используя свой актерский гонорар, съемки возобновлялись. Сцены в финальном фильме иногда соединялись вместе: один актер снимался в Италии в один год, а другой актер снимался в Марокко в следующий. [246] Уэллс использует тени, необычные ракурсы и диссонирующую фортепианную музыку, чтобы заставить зрителей почувствовать дезориентированный взгляд Отелло на Дездемону. [247] Часто встречаются клетки, решетки и решетки. [248] Да и текст сильно сокращен: первые слова Отелло — это его речь перед сенаторами из акта 1, сцены 3. [249] [250] Фильм подвергся критике после выхода в 1955 году (заголовки включали «Мистер Уэллс убивает Шекспира в темноте» и «Венецианский хам»), но был признан классикой после переиздания в отреставрированной версии в 1992 году. [251]

Сергея Юткевича Русский фильм по сценарию Бориса Пастернака был попыткой сделать Шекспира доступным «трудящемуся человеку». [252] Юткевич начал свою карьеру как художник, а затем как сценограф, и его фильм получил широкую оценку за свою живописную красоту. [252] Режиссер рассматривал свой фильм как противоположность фильму Уэллса: там, где Уэллс начал свой фильм с эпизода из конца истории, подчеркивающего судьбу, Юткевич начал с предыстории своего Отелло, тем самым подчеркнув свободную волю своих персонажей. [253]

Лоуренс Оливье заявил, что роль Отелло требовала «чрезвычайно большой» [254] актерскую игру, и он воплотил в себе то, что The Spectator назвал своим «огромным, сложным, подавляющим» [255] роль в фильме его постановки Национального театра . Эффект для современной аудитории (по словам Дэниела Розенталя) «смехотворно чрезмерный». [256] – в соответствии с его природой как снятого на пленку сценического спектакля, а не спектакля, созданного для экрана. Фильм имел финансовый успех и был номинирован на «Оскар» за Оливье в роли Отелло, Мэгги Смит в роли Дездемоны, Фрэнка Финли в роли Яго и Джойс Редман в роли Эмилии. [257] Последующие критики относились к игре Оливье менее сочувственно, чем его современная публика, и считали ее расистской. [258] Как выразилась Барбара Ходждон: «Отелло Оливера подтверждает абсолютную верность белым стереотипам черноты». [259]

Последней экранизацией Отелло с черным лицом была версия Джонатана Миллера для сериала BBC Television о Шекспире с Энтони Хопкинсом в главной роли. Говорят, Миллер заметил, что «пьеса о ревности, а не о расе». [260] Телевизионный фильм, в котором Уиллард Уайт играет Отелло (обсуждаемый выше в разделе «спектакли 20-го века»), Кэрол Чиллингтон Раттер описала как «Тот [экран] Отелло , где женские истории полностью рассказаны». [261] особенно хвалю динамику между Имоджен Стаббс в «Дездемоне» и Зои Ванамакер в «Эмилии». [262]

Оливера Паркера 1995 года «Отелло» позиционировался как «эротический триллер», включающий ритуальную любовную сцену между Отелло и Дездемоной и, что самое запоминающееся, ревнивые фантазии Отелло о встречах Дездемоны и Кассио. [263] [264] Швейцарская актриса Ирен Жакоб в роли Дездемоны боролась со стихами, как и Лоуренс Фишберн , более опытный в ругательных триллерных ролях, как Отелло. [265] Яго сыграл Кеннета Брану в его первом выступлении в роли экранного злодея. [266] Общий эффект заключался в том, чтобы создать, по словам Дугласа Броуда, «трагедию Яго» – спектакль, в котором доминирование Яго таково, что Отелло является для него контрастом, а не наоборот. [267] Фильм был описан как «честная попытка превратить Барда в достойный вечер в мультиплексе». [268] но не сумел добиться успеха в прокате. [266]

Среди других экранизаций истории Шекспира, которые будут сняты, - фильм Франко Дзеффирелли года 1986 по опере Верди « Отелло ». [269] и « Джубал» 1956 года , который превращает историю в вестерн, сосредоточенный на персонаже Кассио. [270] Спектакль был сокращен до 30 минут Леоном Гарфилдом и спродюсирован с использованием cel-анимации для телесериала «Шекспир: Анимированные сказки» . [271] Подростковая драма Тима Блейка Нельсона на баскетбольную тематику «О» перезапускает историю элитной школы-интерната. Сходство финала фильма с резней в Колумбине , произошедшей во время монтажа фильма, привело к задержке его выхода более чем на два года, до августа 2001 года. [272] Британская телеадаптация Эндрю Дэвиса , показанная в 2001 году, заново разворачивает историю среди старших офицеров столичной полиции . [273] А в первое десятилетие 21-го века появились две неанглоязычные экранизации: Александра Абела «Французский дух» рассказывает историю современной мадагаскарской рыбацкой деревни, а Вишала Бхардваджа на хинди «Омкара» — в условиях политического насилия в современном Уттар-Прадеше. . [274] Фильм на малаялам 1997 года « Калияттам» представляет собой адаптацию, действие которой происходит на фоне художественной формы тейям в Керале. [275] [276]

Другие СМИ

[ редактировать ]

Сценические адаптации

[ редактировать ]

Адаптации – или заимствования – «Отелло » Шекспира начались вскоре после его первого появления, в том числе Миддлтона и Роули 1622 года «Подмена» , Джона Форда 1632 года «Жертва любви» , Томаса Портера 1662 года «Злодей» и » Генри Невила Пейна 1673 года. «Роковой рок Ревность . [277] В пьесе Эдварда Янга 1721 года «Месть» расовые роли поменялись местами, в ней показана «чванливая роль» чернокожего злодея по имени Занга, жертвой которого стал белый человек. [278]

Французская пьеса Вольтера 1732 года «Заир» была «неоклассической обновкой» «варварского» произведения Шекспира. [277] А в континентальной Европе на протяжении большей части восемнадцатого и девятнадцатого веков эта пьеса была более известна, чем пьеса Шекспира в адаптации Жана-Франсуа Дюси и ее последующих переводах, в которой героиня, переименованная в Эдельмону, зарезана Отелло. [279]

Частью взрыва романтического движения во Франции стала мода на переписывание английских пьес как мелодрамы, в том числе Альфреда де Виньи 1829 года Отелло адаптацию «Море Венеции» . [280]

После Реставрации лондонские театры, за исключением патентных компаний, обходили незаконность исполнения Шекспира с помощью намеков и пародий, таких как «Отелло Мавр с Флит-стрит» Чарльза Уэстмакотта в Адельфи в 1833 году. [281]

В Соединенных Штатах XIX века Отелло часто использовался в пародиях, иногда в сочетании с шоу менестрелей : контраст между шекспировскими стихами и афроамериканским диалектом был источником расистского юмора. [282] Действительно, расистские пародии были обычным явлением после отмены работорговли в Великобритании, а затем и в США: например, «Отелло Травести» Джорджа Гриффина 1870 года Мориса Даулинга 1834 года, «Отелло» (эфиопский бурлеск) , анонимный «Дездемонум эфиопский». Бурлеск 1874 года и анонимный «Дар денег» (Отелло Бурлеск) 1880 года. [283] [284]

Движение черных искусств присвоило Отелло совершенно иной смысл. Говорят, что пьесы-близнецы Амири Бараки 1964 года «Голландец и Раб » «представляют собой окончательную афроамериканскую версию Отелло ». [285] особенно в убийстве голландцем Клея, чернокожего мужчины, белой женщиной Лулу. [286]

История Отелло стала рок-оперой « Поймай мою душу» в 1968 году, изображая Отелло как харизматичного лидера религиозного культа, Дездемону как наивного новообращенного, а Яго как недовольного члена культа, считающего себя сатаной. [287] [288] В пьесе Мюррея Карлина « Не сейчас, милая Дездемона » 1969 года главный герой говорит о пьесе Шекспира, что это «первая пьеса эпохи империализма… Отелло – о цвете и ни о чем, кроме цвета». [289] Чарльза Маровица 1974 года «Отелло» переработал пьесу в контексте движения «Власть черных» . [290] В фильме К. Бернарда Джексона «Яго » 1979 года Яго сам стал мавром и жертвой расизма. [291] А Калин Синнетт Дженнингс « » 1999 года Кастинг Отелло — это метадрама о постановке пьесы Шекспира и о расовой напряженности, которую она вызывает. [292]

Действие пьесы Ройстена Абеля « Отелло: черно-белая пьеса» разворачивается среди группы индийских актеров, репетирующих » Катхакали версию «Отелло , чья собственная история начинает отражать сюжет пьесы: с соблазнением Яго Отелло играет роль гуру -ученика. [293]

Среди феминистских заимствований истории Отелло пьеса Паулы Фогель 1994 года «Дездемона, пьеса о носовом платке» , действие которой разворачивается на кухне на Кипре, где появляются только Дездемона, Эмилия и Бьянка. [294] В » Джанет Сирс 1998 года «Гарлемском дуэте возлюбленная Отелло бросает вызов его подчиненной страсти: «... почему ты пытаешься угодить ей? ... Я так устал угождать белым людям». [295] А Тони Моррисон и Рокии Траоре 2012 года фильм «Дездемона» рассказывает историю вневременной загробной жизни персонажей, в которой у Отелло и Дездемоны есть свободное время, чтобы поговорить обо всех аспектах своих отношений, и в которой Дездемона воссоединяется со своей бывшей горничной Барбари, чья настоящее имя Са'ран. [296]

Отелло пародируется в виде рэп-песни в сценическом шоу « Полное собрание сочинений Уильяма Шекспира (в сокращении)» . [297]

Одной из первых полноформатных пьес, выпущенных на виниле, стала бродвейская постановка с Полом Робсоном , Хосе Феррером и Утой Хаген в главных ролях , вышедшая в 1944 году. [298] «Отелло» исполнялся как минимум двенадцать раз на радио BBC . [299]

Песня ивы в исполнении Дездемоны в акте 4, сцена 3, [300] не является оригинальным творением Шекспира, но уже является известной балладой. Таким образом, в нем сохранились аранжировки как до, так и после Шекспира. [301] Версия этой песни, считающаяся наиболее достоверной, поскольку она точно соответствует лирике Шекспира, известна как «Бедный Соул, наслаждающийся вздохами». [302] и является одним из самых исполняемых произведений ранней современной английской музыки. [303]

Две другие песни, исполняемые в спектакле, — это застольные песни из акта 2, сцены 3. [304] Первый из них, "And Let Me The Cannikin Clink", не имеет сохранившейся аранжировки, хотя он подходит к нескольким дошедшим до нас популярным мелодиям. [305] Другая, «Король Стефан был достойным пэром», является седьмой из восьми строф существующей баллады «Возьми свой старый плащ о себе». [306]

Спектакль стал популярным источником оперы. В центре внимания Дездемоны было произведение Россини 1816 года «Отелло, Оссия иль Моро ди Венеция» , за которым последовали многочисленные переводы и адаптации, в том числе один со счастливым концом. [307] Но самой известной версией, считающейся шедевром, по силе эквивалентной пьесе, является « Верди 1887 года Отелло» . [308] для которого либретто Арриго Бойто ознаменовало возвращение к верности первоначальному сюжету, включая повторное появление подушки в качестве орудия убийства, а не кинжала Дюси . [309]

«Отелло» была вместе с «Антонием и Клеопатрой» одной из двух пьес, оказавших наибольшее влияние на Дюка Эллингтона и Билли Стрейхорна джазовую сюиту «Такой сладкий гром» . Его вступительный трек (сам называется «Такой сладкий гром» , цитата из «Сна в летнюю ночь » Шекспира ) [310] пришел вместо Отелло, рассказывающего Дездемоне свои истории о путешествиях и приключениях, как сообщается в первом акте пьесы. [311] [312]

Иногда порядок воздействия пьесы на композитора меняется на противоположный, как в случае с присвоением классической музыки кинематографистами, пересказывающими историю Отелло: например, в фильме «О» Верди , в котором отрывки из «Отелло» используются в качестве темы для Одина (персонажа Отелло). в то время как современный рэп и хип-хоп больше ассоциируются с окружающими его белыми студентами колледжей. [313]

Боба Дилана В песне Po'Boy есть слова, в которых Дездемона переворачивает ситуацию с Отелло, позаимствовав идею использования отравленного вина из заключительного акта « Гамлета» . [314]

Литература

[ редактировать ]

Роман Афры Бен « 1688 года Ороноко» и его последующая инсценировка Томасом Саузерном перезапустили порабощение Отелло в контексте нынешнего Атлантического треугольника . [278]

Помимо отмеченных выше театральных выступлений, пьеса также сыграла центральную роль в творчестве Константина Станиславского и в развитии его « системы ». В частности, роль Отелло является основной темой его книги «Создание роли» . [315] В нем персонажи режиссера Торцова и молодого актера Кости – оба отчасти автобиографичны – репетируют роль Отелло на разогреве. [316]

Сюжетная линия Фарруха Донди « романа Черный лебедь» включает в себя главного героя Лазаря, освобожденного раба, который путешествует в Лондон во времена Шекспира и является автором многих пьес, приписываемых Шекспиру, в том числе «Отелло », в постановке которого играет Лазарь. главный герой и убивает себя. [317] Повествовательный голос романа Кэрил Филлипс 1997 года «Природа крови» называет Отелло сексуальным и политическим предателем. [290] А в суданским писателем Тайебом Салихом пересказе Отелло истории «Сезон миграции на север » главный герой Мустафа Саид, которого судят за убийство своей белой любовницы, отказывается судить по стандартам пьесы. заявляя:

«Отелло был ложью». [318]

  • Если не указано иное, ссылки на пьесу «Отелло» относятся к Хонигманну, EAJ и Томпсону, Аянне (ред.) «Отелло» The Arden Shakespeare, Third Series, Bloomsbury Publishing Plc., 2016.
  • Если не указано иное, ссылки на другие произведения Шекспира относятся к Уэллсу, Стэнли и Тейлору, Гэри (ред.) «Оксфордский Шекспир - Полное собрание сочинений», второе издание, Oxford University Press, 2005.
  1. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 13 и 376–377.
  2. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.13.
  3. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 13-14. Хонигманн, 1997, стр. 12-13.
  4. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 13-14. Полная версия новеллы в разных переводах опубликована в Thompson and Honigmann, 2016, стр. 377–396 и в Neill, 2006, стр. 434–444.
  5. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.lvii-lviii.
  6. ^ Бейт и Расмуссен, 2009, стр.7.
  7. ^ Нил, 2006, стр. 16-17.
  8. ^ Энтерлайн, Линн «Красноречивые варвары: Отелло и критический потенциал страстного характера» в Орлин, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» Арден Шекспир, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 149-175, стр. .158.
  9. ^ Энтерлайн, 2014, стр.163.
  10. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.11.
  11. ^ Мьюир, 1968, стр.11.
  12. ^ Нил, 2006, стр.20.
  13. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xxiv.
  14. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.18.
  15. ^ Бейт, Джонатан (ред.), Расмуссен, Эрик (ред.) и Шекспир, Уильям «Отелло», RSC Shakespeare, The Random House Publishing Group, 2009, стр.3.
  16. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.397. Локвуд, Том (редактор), Уайт, Мартин (редактор) «Арден Фавершама», издание «Новые русалки», Methuen Drama, 2007, стр.vii.
  17. ^ Нил, 2006, стр.17.
  18. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.355.
  19. ^ Мьюир, 1968, стр.8.
  20. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 20–21.
  21. ^ Нил, 2006, стр.18. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 8, 20 и 397.
  22. ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2009). Отелло . Бейзингсток, Англия: Макмиллан. п. 3. ISBN  978-0-230-57621-6 .
  23. ^ Хонигманн, 1997, стр.2.
  24. ^ Симон, Джеймс «Делать амбиции добродетельными» в Орлине, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» The Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 177-202, стр. 178 и стр. 198n.
  25. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 17-18.
  26. ^ Хонигманн, 1997, стр. 4. Нил, 2006, стр.19. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.15.
  27. ^ Honigmann, 1997, стр. 4, цитирует Джона Пори перевод Льва Африканского 1600 года. » « Географической истории Африки
  28. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.15.
  29. ^ Отелло 3.3.456.
  30. ^ Отелло 5.2.348-349.
  31. ^ Отелло 1.3.145-146.
  32. ^ Нил, 2006, стр. 19-20.
  33. ^ Нил, 2006, стр.20. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.17.
  34. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нил, 2006, стр.399. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.349.
  35. ^ Нил, 2006, стр. 399–400.
  36. ^ Нил, 2006, стр.400.
  37. ^ Нил, 2006, стр.400.
  38. ^ Гамлет Q1 , сцена 5, строки 7-8 в книге Томпсон, Энн и Тейлор, Нил (ред.) и Шекспир, Уильям «Гамлет: Тексты 1603 и 1623 годов», Третья серия Ардена Шекспира, 2006, стр.73.
  39. ^ Отелло 1.3.245
  40. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 349–350.
  41. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Нил, 2006, стр.405.
  42. ^ Отелло 3.3.456-463.
  43. ^ Отелло 4.3.29-52 и 4.3.54-56.
  44. ^ Нил, 2006, стр. 405 и 411.
  45. ^ Нил, 2006, стр.405. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.358.
  46. ^ Моват и Верстин, 2017, стр.xlix.
  47. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нил, 2006, стр. 411.
  48. ^ Нил, 2006, стр.412.
  49. ^ Нил, 2006, стр.413.
  50. ^ Нил, 2006, стр.413.
  51. ^ Нил, 2006, стр. 414–415.
  52. ^ Нил, 2006, стр.414.
  53. ^ Нил, 2006, стр. 416–417.
  54. ^ Нил, 2006, стр.430.
  55. ^ Отелло 3.3.167-169.
  56. ^ Десмет, Чисти «Критика персонажей» в Уэллсе, Стэнли и Орлине, Лена Коуэн «Шекспир: Оксфордский путеводитель», Oxford University Press, 2003, стр. 351–372 на стр. 357, со ссылкой на А. С. Брэдли шекспировскую трагедию .
  57. ^ Мьюир, 1968, стр. 21-22.
  58. ^ Мьюир, 1968, стр.22.
  59. ^ Мьюир, 1968, стр.20.
  60. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мьюир, 1968, стр.23.
  61. ^ Мьюир, 1968, стр.24.
  62. ^ Мьюир, 1968, стр.38.
  63. ^ Нил, 2006, стр. 113, со ссылкой на книгу Бена Окри « Способ быть свободным» .
  64. ^ Нил, 2006, стр.146.
  65. ^ Нил, 2006, стр.41.
  66. ^ Бартельс, 2003, стр.160.
  67. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xxii.
  68. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.lxxii.
  69. ^ Сингх, Джйотсна «Постколониальная критика» в книге Уэллса, Стэнли и Орлина, Лены Коуэн «Шекспир: Оксфордский путеводитель», Oxford University Press, 2003, стр. 492–507, стр. 493.
  70. ^ Нил, 2006, стр.45.
  71. ^ Отелло 1.1.65.
  72. ^ Отелло 1.1.87-88.
  73. ^ Отелло 1.1.109-110.
  74. ^ Отелло 1.2.70-71.
  75. ^ Отелло 3.3.267.
  76. ^ Отелло 3.3.390-391.
  77. ^ Моват и Верстин, 2017, стр.267.
  78. ^ Бартельс, Эмили К. «Взгляд Шекспира на мир» в книге Уэллса, Стэнли и Орлина, Лены Коуэн «Шекспир: Оксфордский путеводитель», Oxford University Press, 2003, стр. 151–164, стр. 160–161.
  79. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.25.
  80. ^ Нил, 2006, стр. 122-123 со ссылкой на «Отелло: контекстуальная история» Вирджинии Мейсон Вон. Цитата является пародией на Отелло 3.3.387-388.
  81. ^ Ферраро, Бруно (переводчик) Гли Хекатоммити - Третье десятилетие, Седьмая новелла в Ниле, 2006, Приложение C, стр. 434-444, стр. 440.
  82. ^ Хонигманн, 1997, стр.60.
  83. Хонингманн, 1997, стр. 29, со ссылкой на Томаса Раймера книгу « Краткий взгляд на трагедию» .
  84. ^ Нил, 2006, стр.3.
  85. ^ Лэмб, Чарльз и Лэмб, Мэри «Сказки Шекспира», 1807, издание Penguin Popular Classics, 1995, стр.281.
  86. ^ Сингх, 2003, стр.494.
  87. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 29-31, со ссылкой на лекции и заметки Сэмюэля Тейлора Кольриджа о Шекспире и других английских поэтах .
  88. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.32.
  89. ^ Нил, 2006, стр.120.
  90. Нил, 2006, стр. 120, цитирует книгу Мартина Оркина «Отелло и «простое лицо» расизма» .
  91. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.62-63.
  92. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.63.
  93. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.63, со ссылкой на книгу Бена Окри « Способ быть свободным» .
  94. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.65.
  95. ^ Нил, 2006, стр.69-70, цитирует Хью Куарши лекцию «Колебания об Отелло» .
  96. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 65–66 и 87–89.
  97. ^ Моват и Верстин, 2017, стр. 335, со ссылкой на книгу Вирджинии Вон 2005 года «Исполнение черноты на английских сценах 1500-1800».
  98. ^ «Отелло» . Художественный музей Уолтерса .
  99. ^ Отелло 1.1.169-171.
  100. ^ Грин Макдональд, Джойс «Черный баран, белая овца: Шекспир, раса и женщины» в Каллагане, Димпна (ред.) «Феминистская спутница Шекспира» Blackwell Publishers Limited, 2001, стр. 188-207, стр. 188 & 192
  101. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xxv.
  102. ^ Отелло 5.2.139-142.
  103. ^ Снайдер, Сьюзен, « Отелло : современная перспектива» в Мовате, Барбаре А. (ред.), Верстине, Поле (ред.) и Шекспире, Уильяме, «Отелло», издание Библиотеки Шекспира Фолджера, Саймон и Шустер, 2017, стр. .291-302 на стр.299.
  104. ^ Снайдер, 2017, стр. 299–300.
  105. ^ Стэнтон, Кей «Создан, чтобы писать слово «шлюха»?»: Использование слова «шлюха» мужчинами и женщинами в каноне Шекспира» в Каллагане, Димпна (ред.) «Феминистская спутница Шекспира» Blackwell Publishers Limited, 2001 , стр. 80–102 и стр. 94 и 95.
  106. ^ Стэнтон, 2001, стр.97.
  107. ^ Стэнтон, 2001, стр.98.
  108. ^ Ховард, Джин Э. «Феминистская критика» в книге Уэллса, Стэнли и Орлина, Лены Коуэн «Шекспир: Оксфордский путеводитель», Oxford University Press, 2003, стр. 411–430 на стр. 427, в свою очередь цитируя эссе Лизы Джардин « Она сидела, как Терпение на памятнике / Улыбаясь горю».
  109. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, p.lv.
  110. ^ Бэйт и Расмуссен, 2009, стр.188.
  111. ^ Отелло 5.2.192-194, 5.2.217-220 и 5.2.222.
  112. ^ Нил, 2006, стр.176.
  113. ^ Нил, 2006, стр.4.
  114. ^ Орлин, Лена Коуэн «Введение» в Орлин, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» Арден Шекспир, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 1–16, стр. 5.
  115. ^ Грин Макдональд, 2001, стр. 193-194.
  116. ^ Отелло 3.4.57-77.
  117. ^ Уоттс, Седрик «Волшебный платок Отелло» в Сазерленде, Джоне и Уоттсе, Седрик (ред.) «Генрих V, военный преступник? И другие загадки Шекспира», серия Oxford World's Classics, Oxford University Press, 2000, стр. 76-84 на стр.78-79
  118. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 50-51.
  119. ^ Отелло 3.4.57-60
  120. ^ Отелло 5.2.214-215.
  121. ^ Уоттс, 2000, стр.80. Смит, 2014, стр.102.
  122. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.50.
  123. ^ Хонигманн, 1997, стр.72.
  124. ^ Отелло 3.3.290-292.
  125. ^ Ховард, 2003, стр.425.
  126. ^ Смит, Ян «Черный платок Отелло» в Орлине, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» The Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 95–120, стр. 95.
  127. ^ Ховард, 2003, стр.426. Нил, 2006, стр.155. Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.51.
  128. ^ Отелло 3.4.76.
  129. ^ Смит, 2014, стр. 102 и 105.
  130. ^ Розенфельд, Коллин Рут «Никто Шекспира» в Орлине, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» The Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 257-279, стр. 269.
  131. ^ Хорнбек, Роберт «Говорите попугаем» и отголоски Овидия в Отелло : реконтекстуализация черной речи в эпоху глобального Возрождения» в Орлин, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - Состояние игры» Арден Шекспир, Bloomsbury Publishing, 2014, стр.63-93, стр.86. Генрих V находится на четвертом месте.
  132. Сон в летнюю ночь, акт 1, сцена 1, строки 36–38.
  133. ^ Отелло 1.3.179-180
  134. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 10–11.
  135. ^ Моват, Барбара А. (ред.), Верстин, Пол (ред.) и Шекспир, Уильям, «Отелло», издание Библиотеки Шекспира Фолджера, Саймон и Шустер, 2017, стр. xxii.
  136. ^ Уотсон, Роберт Н. «Трагедия» в Браунмюллере, А.Р. и Хаттауэе, Майкле (ред.) «Кембриджский спутник английской драмы эпохи Возрождения», второе издание, Cambridge University Press, 2003, стр. 292–343, стр. 329.
  137. ^ Хонигманн, 1997, стр.34.
  138. ^ Отелло 1.1.5-7, 1.1.32, 1.1.87-90 и 1.1.108-112.
  139. ^ Хонигманн, 1997, стр.35. Нил, 2006, стр.31.
  140. ^ Отелло 1.1.7-32.
  141. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xliii.
  142. ^ Отелло 1.3.385-9 и 2.1.293-297.
  143. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.45.
  144. ^ Отелло 2.1.303-305.
  145. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xliii-xliv.
  146. ^ Отелло 2.1.289-291
  147. ^ Нил, 2006, стр.31.
  148. ^ Отелло 5.1.18-20.
  149. ^ Макалиндон и Мьюир, 2005, стр.xliv.
  150. Примечание Сэмюэля Тейлора Кольриджа на полях к заключительной речи Акта 1 в его личном экземпляре « Отелло» , цитируется Томсоном и Хонигманном, 2016, стр. 45; Нил, 2006, стр.31; McAlindon & Muir, 2005, стр.xliv и Хонигманн, 1997, стр.33-34.
  151. ^ Хонигманн, 1997, стр.50-51.
  152. ^ Уотсон, 2003, стр.329.
  153. ^ Отелло 5.2.300-301
  154. ^ Уотсон, 2003, стр.331.
  155. ^ Оргел, Стивен «Введение» в книге Сазерленда, Джона и Уоттса, Седрика (ред.) «Генрих V, военный преступник? И другие загадки Шекспира», серия Oxford World's Classics, Oxford University Press, 2000, стр.ix-xvi, стр. xi.
  156. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Оргел, 2000, стр.xi.
  157. ^ Оргель, 2000, стр.xii.
  158. ^ «Сцена искушения» — термин, часто используемый в критической литературе для обозначения Отелло 3.3.
  159. Хонигманн, 1997, стр. 68-72, цитируется издание пьесы М. Р. Ридли «Арден», вторая серия, стр. 69.
  160. ^ Например, Отелло 5.1.20-21.
  161. ^ Отелло 5.2.209-210.
  162. ^ Отелло 3.3.296.
  163. ^ Отелло 3.4.173.
  164. ^ Мьюир, 1968, стр.26.
  165. ^ Отелло 1.3.380.
  166. ^ Отелло 4.2.187-188.
  167. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хонигманн, 1997, стр.70.
  168. ^ Отелло 3.4.23.
  169. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хонигманн, 1997, стр.68.
  170. ^ Расмуссен и Бэйт, 2009, стр.189.
  171. ^ Нил, Майкл (редактор) Шекспир, Уильям «Отелло», Оксфордский Шекспир, Oxford University Press, 2006, стр.35.
  172. ^ Нил, 2006, стр.36.
  173. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.67.
  174. ^ Хонигманн, EAJ и Томпсон, Аянна (ред.) «Отелло» Арден Шекспир, переработанное издание третьей серии, Bloomsbury Publishing Plc., 2016, стр. 28.
  175. ^ Тейлор, Гэри «Шекспир играет на сценах эпохи Возрождения» в Уэллсе, Стэнли и Стэнтоне, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 1–20, стр. 4.
  176. ^ Гурр, Эндрю и Итикава, Марико «Оксфордские шекспировские темы: постановки в шекспировских театрах» Oxford University Press, 2000, стр. 55.
  177. ^ Тейлор, 2002, с. 5.
  178. ^ Бэйт и Расмуссен, 2009, стр.149.
  179. ^ Марсден, Джин I «Улучшение Шекспира: от Реставрации до Гаррика» в книге Уэллса, Стэнли и Сиддонса, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 21–36, на п. 21.
  180. ^ Браун, Джон Рассел «Оксфордская иллюстрированная история театра», Oxford University Press, 1995, стр. 206–207.
  181. ^ Гей, Пенни «Женщины и шекспировское исполнение» в Уэллсе, Стэнли и Стэнтон, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене» Cambridge University Press, 2002, стр. 155–173, стр. 157.
  182. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.68.
  183. ^ Марсден, с. 21. Примеры см. в статьях Википедии о «Буре» , «Макбете» и «Короле Лире» .
  184. ^ Хонигманн, 1997, с. 90.
  185. ^ Хонигманн, 1997, с. 90–92.
  186. ^ Макалиндон, Том (редактор), Мьюир, Кеннет (редактор) и Шекспир, Уильям «Отелло» Пингвин, серия Шекспира, Penguin Books, 2005, стр. lxvi – lxvii.
  187. ^ Джон Бернард в «Театральном обозрении» (1772), цитируется Макалиндоном, 2005, стр.lxvii.
  188. ^ Моррисон, Майкл А. «Шекспир в Северной Америке» в Уэллсе, Стэнли и Стэнтон, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 230–258, стр. 231 -232.
  189. Стоун, Джон (март 2024 г.). « Отелло едет в Лиссабон, 1765». Примечания и запросы . https://doi.org/10.1093/notesj/gjae022
  190. ^ Хонигманн и Томпсон, 2016, стр. 77–78.
  191. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 78-79.
  192. ^ Нил, 2006, стр.8.
  193. ^ Гиллис, Джон «Станиславский, Отелло и мотивы красноречия» в книге Ходжсона, Барбары и Уортена, В.Б. (ред.) «Товарищ Шекспира и перформанса», Blackwell Publishing Limited 2008, стр. 267–284, стр. 267.
  194. ^ Уэллс, 2000, стр. 55–57.
  195. ^ Муди, Джейн «Романтический Шекспир» в книге Уэллса, Стэнли и Стэнтона, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 37–57, стр. 53.
  196. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, с. 32, со ссылкой на биографа Кина Ф. У. Хокинса.
  197. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 31–32, 71–72.
  198. ^ Бэйт и Расмуссен, 2009, стр.152.
  199. ^ Нил, 2006, стр.102.
  200. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.93, со ссылкой на Фанни Кембл 1882 года «Записи последующей жизни» .
  201. ^ Гиллис, Минами, Ли и Триведи, 2002, стр. 273-274.
  202. ^ Гиллис, с. 267.
  203. ^ Уэллс, Стэнли (редактор) «Оксфордские шекспировские темы: Шекспир в театре - антология критики», Oxford University Press, 2000, стр. 112–113.
  204. ^ «Театральные заметки» Джозефа Найта 1875 года, цитируемые в Welles, 2000, стр. 113.
  205. ^ Гиллис, 2008, стр. 269–270 (в свою очередь, со ссылкой на переиздание книги « Моя жизнь в искусстве» 1982 года , стр. 266).
  206. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 75–77, со ссылкой на Эллен Терри книгу « История моей жизни: воспоминания и размышления» .
  207. ^ Эдвин Бут, цитируется Макалиндоном, 2005, стр.lxix.
  208. ^ Гиллис, 2008, с. 271 (в свою очередь, со ссылкой на переиздание « Моей жизни в искусстве » 1982 года ).
  209. ^ Гиллис, Джон; Минами, Рюта; Ли, Руру и Триведи, Пунам «Шекспир на сценах Азии» в Уэллсе, Стэнли и Стэнтон, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 259-283 на стр. .260-261.
  210. ^ Гиллис, 2008, стр. 272–273.
  211. ^ Моррисон, 2002, стр.251.
  212. ^ Моррисон, 2002, стр. 251-252.
  213. Говард Барнс в Herald Tribune 20 октября 1943 г., цитируется Моррисоном, 2002 г., стр.252.
  214. ^ Моррисон, 2002, стр.252.
  215. Эрл Хайман дал интервью Майклу А. Моррисону 9 апреля 1999 г., цитируется по Morrison, 2002, стр.252.
  216. ^ Уэллс, 2000, стр.239.
  217. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.82, ​​со ссылкой на Лоуренса Оливье книгу « Об актерском мастерстве» .
  218. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хонигманн и Томпсон, 2016, стр.80.
  219. ^ Тейлор, Нил «Национальные и расовые стереотипы в фильмах о Шекспире» в книге Джексона, Рассела (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира в кино» Cambridge University Press, 2000, стр. 261–273, стр. 269, в свою очередь цитируя Оливье « Об актерском мастерстве».
  220. ^ Банхэм, Мартин; Мунирам, Рошни и Пластоу, Джейн «Шекспир в Африке» в Уэллсе, Стэнли и Стэнтон, Сара (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира на сцене», Cambridge University Press, 2002, стр. 284-299, стр. 288- 289.
  221. ^ Макалиндон, 2005, стр.lxxiii.
  222. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 97-98.
  223. ^ Роберт Смоллвуд, писавший для Shakespeare Quarterly в 1990 году, цитируется Уэллсом, 2000, стр. 307–313, стр. 311.
  224. ^ Альбанезе, 2001, стр.226.
  225. ^ Альбанезе, Дениз «Черное и белое и ужас повсюду: «Фотонегативный» Отелло и тело Дездемоны Шекспировского театра» в Каллагане, Димпна (ред.) «Феминистская спутница Шекспира» Blackwell Publishers Limited, 2001, стр.226 -247 на стр.226.
  226. ^ Тейлор, 2000, стр.271.
  227. ^ Нил, 2006, стр. 99–100.
  228. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 98-99.
  229. ^ Нил, 2006, стр.69.
  230. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 100–101.
  231. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.83.
  232. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.90.
  233. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.96.
  234. ^ «Убийство Дездемоны: Домашнее насилие в Отелло» . 24 октября 2016 г.
  235. ^ Акбар, Арифа (декабрь 2022 г.). «Рецензия на Отелло: Клинт Дайер делает эту трагедию совершенно новой» . Хранитель .
  236. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.83-84.
  237. ^ Бэйт и Расмуссен, 2009, стр.159.
  238. ^ Магуайр, Лори « Отелло , границы театра и познание аудитории» в Орлин, Лена Коуэн (ред.) «Отелло - состояние игры» The Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, 2014, стр. 17-43, стр. 34.
  239. ^ МакКернан, Люк и Террис, Олуэн (ред.) «Ходячие тени: Шекспир в Национальном архиве кино и телевидения», Британский институт кино, 1994, стр. 119–131.
  240. ^ Розенталь, Дэниел «100 фильмов Шекспира», Британский институт кино, 2007, стр.163
  241. ^ Ховард, Тони «Кинематографические ответвления Шекспира» в Джексоне, Расселе (редактор) «Кембриджский компаньон Шекспира в кино», Cambridge University Press, 2000, стр. 295–313, стр. 303–306.
  242. ^ Броде, 2000, стр.172.
  243. ^ Ховард, 2000, стр.295.
  244. ^ Розенталь, 2007, стр. 171-173.
  245. ^ Берт, Ричард «Проход за кулисы: сценическая красота, Отелло и расовый состав» в Бернетте, Марке Торнтоне и Рэе, Рамоне (ред.) «Показ Шекспира в XXI веке» Edinburgh University Press Ltd. ., 2006 стр.53-71, стр.53.
  246. ^ Розенталь, 2007, стр. 165-166.
  247. ^ Розенталь, 2007, стр.166.
  248. ^ Татспо, 2000, стр.145.
  249. ^ Татспо, Патрисия «Трагедии любви в кино» в Джексоне, Расселе (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира в кино», Cambridge University Press, 2000, стр. 135-159, стр. 144
  250. ^ Мейсон, Памела «Орсон Уэллс и снял Шекспира» в книге Джексон, Рассел (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира в кино», Cambridge University Press, 2000, стр. 183–198, стр. 189–193.
  251. ^ Розенталь, 2007, стр.167.
  252. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Броде, 2000, стр. 159.
  253. ^ Броде, 2000, стр.160.
  254. ^ Лоуренс Оливье, цитируется Розенталем, 2007, стр.174.
  255. ^ Зритель, цитата Розенталя, 2007, стр.174.
  256. ^ Розенталь, 2007, с.
  257. ^ Розенталь, 2007, стр. 174-175.
  258. ^ Гиллис, 2008, стр.268.
  259. ^ Барбара Ходждон, цитата: Татспау, 2000, стр.151.
  260. ^ Гринхолл, Сюзанна и Шонесси, Роберт «Наши Шекспиры: британское телевидение и напряжения мультикультурализма» в книге Бернетта, Марка Торнтона и Рэя, Рамоны (ред.) «Показ Шекспира в XXI веке», Edinburgh University Press Ltd., 2006 г. стр.90-112 на стр.94.
  261. ^ Чиллингтон Раттер, Кэрол «Глядя на женщин Шекспира в кино» в Джексоне, Рассел (ред.) «Кембриджский компаньон Шекспира в кино», Cambridge University Press, 2000, стр. 141–260, стр. 257.
  262. ^ Чиллингтон Раттер, 2000, стр.257.
  263. ^ Розенталь, 2007, стр.178.
  264. ^ Дайлидер, Селия Б. «Обнаженный Шекспир в кино и популярный феминизм девяностых» в книге Александра, Кэтрин М.С. и Уэллс, Стэнли «Шекспир и сексуальность», Cambridge University Press, 2001, стр. 183–200, стр. 190–192.
  265. ^ Розенталь, 2007, стр. 178-179.
  266. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Розенталь, 2007, стр.179.
  267. ^ Броуд, Дуглас «Шекспир в кино - от эпохи немого кино до наших дней», Oxford University Press, 2000, стр. 167–168.
  268. ^ The Times, цитируется Розенталем, 2007, стр. 179.
  269. ^ Розенталь, 2007, стр. 176-177.
  270. ^ Броде, 2000, стр.173.
  271. ^ Голландия, 2007, стр.43.
  272. ^ Розенталь, 2007, стр. 180-181.
  273. ^ Розенталь, 2007, стр. 182-183.
  274. ^ Розенталь, 2007, стр. 184–185 и 188–191.
  275. ^ Ходждон, Барбара; Уортен, ВБ (8 января 2024 г.). Спутник Шекспира и спектакля . Уайли. ISBN  978-1-4051-1104-1 .
  276. ^ https://web.archive.org/web/20090110064022/http://movies.bishat.com/review_kaliyattam.php
  277. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нил, 2006, стр.14.
  278. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нил, 2006, стр.15.
  279. ^ Хоэнселаарс, Тон «Шекспир и перевод» в Уэллсе, Стэнли и Орлине, Лена Коуэн «Шекспир: Оксфордский путеводитель», Oxford University Press, 2003, стр. 645-657, стр.648.
  280. ^ Браун, 1995, с. 309.
  281. ^ Муди, 2002, с. 39.
  282. ^ Ланье, Дуглас «Оксфордские шекспировские темы: Шекспир и современная популярная культура», Oxford University Press, 2002, стр. 38.
  283. ^ Нил, 2006, стр.42.
  284. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, 102-105.
  285. ^ » Джеймса Андреаса . Отелло Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 106, со ссылкой на « Афроамериканское потомство
  286. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.106.
  287. ^ Сандерс, 2007, стр. 73–74.
  288. ^ Ланье, 2002, с. 71.
  289. ^ Нил, 2006, стр.1.
  290. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нил, 2006, стр.12.
  291. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.107.
  292. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр.108.
  293. ^ Гиллис, Минами, Ли и Триведи, 2002, стр. 278-280.
  294. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 108-109.
  295. ^ Нил, 2006, стр.13.
  296. ^ Томпсон и Хонигманн, 2016, стр. 111–113.
  297. ^ Холланд, Питер «Сокращенный Шекспир» в Шонесси, Роберт (редактор) «Кембриджский спутник Шекспира и популярной культуры», Cambridge University Press, 2007, стр. 26–45, стр. 41.
  298. ^ Ланье, Дуглас «Шекспир в записи» в Ходждоне, Барбара и Уортен, WB (ред.) «Товарищ Шекспира и перформанса», Blackwell Publishing Limited, 2008, стр. 415–435, стр. 424. Постановка обсуждается выше в разделе «ХХ век».
  299. ^ Гринхал, Сюзанна «Подслушанный Шекспир: выступления, адаптации и цитаты по радио» в Шонесси, Роберт (ред.) «Кембриджский спутник Шекспира и популярной культуры», Cambridge University Press, 2007, стр. 175–198, стр. . 186.
  300. ^ Отелло , 4.3.39–56.
  301. ^ Сандерс, 2007, с. 30.
  302. ^ Устрицы, 2006, стр. 451-452.
  303. ^ Остерн, Линда Филлис «Музыка в пьесе» в книге Нила, Майкла (ред.) и Шекспира, Уильяма «Отелло». Оксфорд Шекспир, Oxford University Press, 2006, стр. 445–454, стр. 445.
  304. ^ Отелло 2.3.65-69 и Отелло 2.3.85-92.
  305. ^ Устрицы, 2006, стр.446-447.
  306. ^ Устрицы, 2006, стр. 447-448.
  307. ^ Сандерс, Джули «Шекспир и музыка – загробная жизнь и заимствования», Polity Press, 2007, стр. 103.
  308. ^ Гросс, Джон «Влияние Шекспира» в Уэллсе, Стэнли и Орлин, Лена Коуэн (ред.) «Оксфордский путеводитель: Шекспир», Oxford University Press, 2003, стр. 633–644, стр. 642.
  309. ^ Хоэнселаарс, Тон «Шекспир и перевод» в книге Уэллса, Стэнли и Орлина, Лена Коуэн (ред.) «Оксфордский путеводитель: Шекспир». Oxford University Press, 2003, стр. 645–657, с. 649.
  310. ^ Сон в летнюю ночь, Акт 4, Сцена 1, Строки 116–117.
  311. ^ Отелло , 1.3.129–170.
  312. ^ Сандерс, 2007, стр. 17–18.
  313. ^ Сандерс, 2007, с. 154, 171–172.
  314. ^ Бюлер, Стивен М., «Музыкальные Шекспиры: внимание к Офелии, Джульетте и Дездемоне» в книге Шонесси, Роберт (ред.) «Кембриджский спутник Шекспира и популярной культуры», Cambridge University Press, 2007, стр. 150–174. , стр. 171–172.
  315. ^ Гиллис, с. 272.
  316. ^ Гиллис, стр. 277–278.
  317. ^ Ланье, 2002, стр. 135–136.
  318. ^ Нил, 2006, стр.118.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cf1d8de1bc85314bb532142a8baffaae__1721856540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/ae/cf1d8de1bc85314bb532142a8baffaae.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Othello - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)