Jump to content

Цимбелин

Имоджин в своей спальне во втором акте, сцена вторая, когда Якимо видит родинку под ее грудью. Картина Вильгельма Фердинанда Сушона , 1872 г.

Цимбелин ( / ˈ s ɪ m b ɪ l n / ), также известный как Трагедия Цимбелина или Цимбелина, короля Британии , — пьеса Уильяма Шекспира , действие которой происходит в Древней Британии ( ок. 10–14 гг. н.э. ). [а] и основано на легендах, которые составляли часть Материи Британии и касались раннего исторического кельтского британского короля Кунобелина . Хотя «Цимбелин» указан как трагедия в Первом фолио , современные критики часто классифицируют «Цимбелин» как роман или даже комедию . Подобно «Отелло» и «Зимней сказке» , он затрагивает темы невиновности и ревности. Хотя точная дата написания остается неизвестной, пьеса определенно была поставлена ​​еще в 1611 году. [1]

Персонажи

[ редактировать ]
В Британии
  • Цимбелин - создан по образцу исторического короля Британии Кунобелина и отца Имоджин.
  • Королева - вторая жена Цимбелина и мать Клотена.
  • Имоджен/Инноген [2] - Дочь Цимбелина от бывшей королевы, позже замаскированная под пажа Фидель.
  • Posthumus Leonatus – Innogen's husband, adopted as an orphan and raised in Cymbeline's family
  • Cloten – Queen's son by a former husband and step-brother to Imogen
  • Belarius – banished lord living under the name Morgan, who abducted King Cymbeline's infant sons in retaliation for his banishment
  • Guiderius – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Polydore
  • Arvirargus – Cymbeline's son, kidnapped in childhood by Belarius and raised as his son Cadwal
  • Pisanio – Posthumus's servant, loyal to both Posthumus and Imogen
  • Cornelius – court physician
  • Helen – lady attending Imogen
  • Two Lords attending Cloten
  • Two Gentlemen
  • Two Captains
  • Two Jailers
In Rome
  • Philario – Posthumus's host in Rome
  • Iachimo/Giacomo[2] – a Roman lord and friend of Philario
  • French Gentleman
  • Dutch Gentleman
  • Spanish Gentleman
  • Caius Lucius – Roman ambassador and later general
  • Two Roman senators
  • Roman tribunes
  • Roman captain
  • Philharmonus – soothsayer
Apparitions
  • Jupiter – King of the gods in Roman mythology
  • Sicilius Leonatus – Posthumus's father
  • Posthumus's mother
  • Posthumus's two brothers

Summary

[edit]
Posthumus and Imogen by John Faed.

Cymbeline is the Roman Empire's vassal king of Britain. Twenty years earlier, Cymbeline's two infant sons, Guiderius and Arvirargus, were kidnapped by an exiled traitor named Belarius. Cymbeline discovers his daughter, Imogen (or Innogen), has secretly married her lover Posthumus Leonatus, a member of Cymbeline's court. The lovers have exchanged jewellery as tokens: Imogen with a bracelet, and Posthumus with a ring. Cymbeline dismisses the marriage and banishes Posthumus since Imogen—as Cymbeline's only remaining child—must produce a fully royal-blooded heir to succeed to the British throne. In the meantime, Cymbeline's Queen is conspiring to have Cloten (her cloddish and arrogant son by an earlier marriage) marry Imogen to secure her bloodline. The Queen is also plotting to murder both Imogen and Cymbeline, procuring what she believes is deadly poison from the court doctor. The doctor, Cornelius, is suspicious and switches the poison for a harmless sleeping potion. The Queen passes the "poison" along to Pisanio, Posthumus and Imogen's loyal servant. Imogen is told it is a medicinal drug. Unable to be with Posthumus, Imogen secludes herself in her chambers, away from Cloten's aggressive advances.

Iachimo stealing Imogen's bracelet, Act II Scene ii. Illustration by Louis Rhead, designed for an edition of Lamb's Tales, copyrighted 1918.

Posthumus must now live in Italy, where he meets Iachimo (or Giacomo), who wagers the prideful Posthumus that he, Iachimo, can seduce Imogen, whom Posthumus has praised for her chastity, and will then bring Posthumus proof of Imogen's adultery. If Iachimo wins, he will get Posthumus's token ring. If Posthumus wins, not only must Iachimo pay him but also fight Posthumus in a duel with swords. Iachimo heads to Britain where he attempts to seduce the faithful Imogen, who rejects him. Iachimo then hides in a chest in Imogen's bedchamber and, when the princess falls asleep, steals Posthumus's bracelet from her. He also takes note of the room, as well as the mole on Imogen's partially nude body, to present as false evidence to Posthumus that he seduced his bride. Returning to Italy, Iachimo convinces Posthumus that he has successfully seduced Imogen. In his wrath, Posthumus sends two letters to Britain: one to Imogen, telling her to meet him at Milford Haven, on the Welsh coast; the other to the servant Pisanio, ordering him to murder Imogen at the Haven. However, Pisanio refuses and reveals Posthumus's plot to Imogen. He has Imogen disguise herself as a boy and they continue to Milford Haven to seek employment. He also gives her the Queen's "poison", believing it will alleviate her psychological distress. In the guise of a boy, Imogen assumes the name "Fidele", meaning "faithful".

Imogen Discovered in the Cave of Belarius by George Dawe.

Back at Cymbeline's court, Cymbeline refuses to pay his British tribute to the Roman ambassador Caius Lucius. Lucius warns Cymbeline of the Roman Emperor's forthcoming wrath, which will be an invasion of Britain by Roman troops. Meanwhile, Cloten learns of the "meeting" between Imogen and Posthumus at Milford Haven. Dressing himself in Posthumus's clothes, he decides to go to Wales to kill Posthumus, and then rape, abduct, and marry Imogen. Imogen has now been travelling as Fidele through the Welsh mountains, her health in decline as she comes to a cave. It is the home of Belarius and his "sons" Polydore and Cadwal, whom he raised into great hunters. The two young men are the British princes Guiderius and Arviragus, who are unaware of their own origin. The men discover Fidele, and, instantly captivated by a strange affinity for "him", become fast friends. Outside the cave, Guiderius is met by Cloten, who insults him, leading to a sword fight during which Guiderius beheads Cloten. Meanwhile, Imogen's fragile state worsens and she takes the "poison" as a medicine; when the men re-enter, they find her "dead." They mourn and, after placing Cloten's body beside hers, briefly depart to prepare for the double burial. Imogen awakes to find the headless body, and believes it to be Posthumus because the body is wearing Posthumus's clothes. Lucius' Roman soldiers have just arrived in Britain and, as the army moves through Wales, Lucius discovers the devastated Fidele, who pretends to be a loyal servant grieving his killed master; Lucius, moved by this faithfulness, enlists Fidele as a pageboy.

The treacherous Queen is now wasting away due to her son Cloten's disappearance. Meanwhile, the guilt-ridden Posthumus enlists in the Roman forces as they invade Britain. Belarius, Guiderius, Arviragus, and Posthumus all help rescue Cymbeline from the Roman onslaught; the king does not yet recognise these four, yet takes notice of them as they fight bravely and capture the Roman commanders, Lucius and Iachimo, thus winning the day. Posthumus, allowing himself to be captured, as well as Fidele, are imprisoned alongside the true Romans, who all await execution. In jail, Posthumus sleeps, while the ghosts of his dead family appear to complain to Jupiter of his grim fate. Jupiter himself appears in thunder and glory to assure the others that destiny will grant happiness to Posthumus and Britain.

Watercolour of Posthumus and Imogen by Henry Justice Ford.

Cornelius arrives at court to announce the Queen's sudden death, and that on her deathbed she unrepentantly confessed to villainous schemes against her husband and his throne. Both troubled and relieved by this news, Cymbeline prepares to execute his prisoners, but pauses when he sees Fidele, whom he finds both beautiful and familiar. Fidele has noticed Posthumus's ring on Iachimo's finger and demands to know how he obtained it. A remorseful Iachimo confesses about the wager he made, and how he tricked Posthumus into believing he had seduced Imogen. Posthumus then comes forward to confirm Iachimo's story, revealing his identity and acknowledging his wrongfulness in wanting Imogen killed. Ecstatic, Imogen throws herself at Posthumus, who, believing she is a boy, knocks her down. Pisanio then rushes to explain that Fidele is Imogen. Imogen still suspects that Pisanio conspired with the Queen to poison her. Pisanio claims innocence, and Cornelius reveals the potion was harmless. Insisting that his betrayal years ago was a set-up, Belarius makes his own happy confession, revealing Guiderius and Arviragus as Cymbeline's own two long-lost sons. With her brothers restored to the line of inheritance, Imogen is free to marry Posthumus. An elated Cymbeline pardons Belarius and the Roman prisoners, including Lucius and Iachimo. Lucius summons his soothsayer to decipher a prophecy of recent events, which ensures happiness for all. Blaming his manipulative Queen for his refusal to pay earlier, Cymbeline now agrees to pay the tribute to the Roman Emperor as a gesture of peace between Britain and Rome. Everyone is invited to a great feast.

Sources

[edit]

Cymbeline is grounded in the story of the historical British king Cunobeline, which was originally recorded in Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae, but which Shakespeare likely found in the 1587 edition of Raphael Holinshed's Chronicles. Shakespeare based the setting of the play and the character Cymbeline on what he found in Holinshed's chronicles, but the plot and subplots of the play are derived from other sources.[3] The subplot of Posthumus and Iachimo's wager derives from story II.9 of Giovanni Boccaccio's The Decameron and the anonymously authored Frederyke of Jennen.[4][5] These share similar characters and wager terms, and both feature Iachimo's equivalent hiding in a chest in order to gather proof in Imogen's room. Iachimo's description of Imogen's room as proof of her infidelity derives from The Decameron,[b] and Pisanio's reluctance to kill Imogen and his use of her bloody clothes to convince Posthumus of her death derive from Frederyke of Jennen. In both sources, the equivalent to Posthumus's bracelet is stolen jewellery that the wife later recognises while cross-dressed.[6][7] Shakespeare also drew inspiration for Cymbeline from a play called The Rare Triumphs of Love and Fortune, first performed in 1582.[8] There are many parallels between the characters of the two plays, including a king's daughter who falls for a man of unknown birth who grew up in the king's court. The subplot of Belarius and the lost princes was inspired by the story of Bomelio, an exiled nobleman in The Rare Triumphs who is later revealed to be the protagonist's father.[5]

Date and text

[edit]

The first recorded production of Cymbeline, as noted by Simon Forman, was in April 1611.[1] It was first published in the First Folio in 1623. When Cymbeline was actually written cannot be precisely dated.

The Yale edition suggests a collaborator had a hand in the authorship, and some scenes (e.g., Act III scene 7 and Act V scene 2) may strike the reader as particularly un-Shakespearean when compared with others. The play shares notable similarities in language, situation, and plot with Beaumont and Fletcher's tragicomedy Philaster, or Love Lies a-Bleeding (c. 1609–10). Both plays concern themselves with a princess who, after disobeying her father in order to marry a lowly lover, is wrongly accused of infidelity and thus ordered to be murdered, before escaping and having her faithfulness proven. Furthermore, both were written for the same theatre company and audience.[9] Some scholars believe this supports a dating of approximately 1609, though it is not clear which play preceded the other.[10]

The first page of Cymbeline from the First Folio of Shakespeare's plays, published in 1623.

The editors of the Oxford and Norton Shakespeare believe the name of Imogen is a misprint for Innogen—they draw several comparisons between Cymbeline and Much Ado About Nothing, in early editions of which a ghost character named Innogen was supposed to be Leonato's wife (Posthumus being also known as "Leonatus", the Latin form of the Italian name in the other play). Stanley Wells and Michael Dobson point out that Holinshed's Chronicles, which Shakespeare used as a source, mention an Innogen and that Forman's eyewitness account of the April 1611 performance refers to "Innogen" throughout.[1] In spite of these arguments, most editions of the play have continued to use the name Imogen.

Неизвестно, чтобы Милфорд-Хейвен использовался в период (начало I века нашей эры), когда действие Цимбелина происходит, и неизвестно, почему Шекспир использовал его в пьесе. Роберт Най отмечал, что это был ближайший к родному городу Шекспира Стратфорду-на-Эйвоне морской порт : «Но если вы пойдете прямо на запад от Стратфорда, не глядя ни налево, ни направо, с мыслью убежать в море в вашей молодой голове «Тогда Милфорд-Хейвен — это порт, к которому вы доберетесь», — прогулка длиной около 165 миль (266 км), около шести дней пути, которую молодой Шекспир вполне мог совершить или, по крайней мере, мечтал совершить. [11] Marisa R. Cull notes its possible symbolism as the landing site of Henry Tudor, when he invaded England via Milford on 7 August 1485 on his way to deposing Richard III and establishing the Tudor dynasty. It may also reflect English anxiety about the loyalty of the Welsh and the possibility of future invasions at Milford.[12]

Критика и интерпретация

[ редактировать ]

«Цимбелин» был одной из самых популярных пьес Шекспира в восемнадцатом веке, хотя критики, в том числе Сэмюэл Джонсон, не согласились с ее сложным сюжетом:

В этой пьесе много справедливых чувств, несколько естественных диалогов и несколько приятных сцен, но они получены ценой многих несоответствий. Отмечать глупость вымысла, абсурдность поведения, путаницу имен и нравов разных времен, а также невозможность событий в любой системе жизни значило бы тратить критику на несопротивляющуюся глупость, на недостатки, слишком очевидные для того, чтобы обнаружение и слишком грубое, чтобы его можно было усугубить. [13]

Уильям Хэзлитт и Джон Китс Однако считали ее одной из своих любимых пьес.

К началу двадцатого века пьеса потеряла популярность. Литтону Стрейчи было «трудно сопротивляться выводу, что [Шекспиру] самому стало скучно. Ему скучно с людьми, скучно с реальной жизнью, скучно с драмой, скучно, по сути, со всем, кроме поэзии и поэтических мечтаний». [14]

В 1937 году ирландский драматург Джордж Бернард Шоу написал «Цимбелин обновленный» , в котором переписан заключительный акт пьесы. Шоу прокомментировал пьесу 1896 года в одной пламенной критике, заявив, что она была такой:

«сценический мусор самого низкого мелодраматического порядка, местами написанный отвратительно, полностью интеллектуально вульгарный и, если судить по современным интеллектуальным стандартам, вульгарный, глупый, оскорбительный, неприличный и раздражающий сверх всякой терпимости». [15]

Шоу, однако, продолжил менять свое мнение о пьесе после того, как переписал финал, но все же твердо придерживался мнения, что финальный акт был катастрофическим, написав в 1946 году, что это была «одна из лучших из более поздних пьес Шекспира», но «разваливается на части в заключительном акте». Харли Грэнвилл-Баркер , добившийся успеха как актер в пьесах Шоу, придерживался аналогичных взглядов, говоря, что пьеса показывает, что Шекспир становился «утомленным художником». [14]

Некоторые утверждают, что пьеса пародирует собственное содержание. Гарольд Блум писал, что « Цимбелин , по моему мнению, отчасти является шекспировской самопародией; многие из его предыдущих пьес и персонажей высмеиваются ею». [16]

Британская идентичность

[ редактировать ]

Сходства между «Цимбелином» и историческими рассказами о римском императоре Августе побудили критиков интерпретировать пьесу как выражение поддержки Шекспиром политических взглядов Якова I , который считал себя «британским Августом». [17] Его политические маневры по объединению Шотландии с Англией и Уэльсом в качестве империи отражают Pax Romana Августа . [18] Пьеса укрепляет якобинскую идею о том, что Британия является преемницей цивилизованной добродетели Древнего Рима, изображая ограниченность и изоляционизм Клотена и королевы как злодейские. [19] Другие критики сопротивлялись идее о том, что Цимбелин поддерживает идеи Якова I о национальной идентичности, указывая на противоречивые конструкции своей географической идентичности некоторыми персонажами. Например, хотя Гидерий и Арвираг — сыновья Цимбелина, британского короля, выросшие в Риме, они выросли в валлийской пещере. Братья жалуются на свою изоляцию от общества, качество, связанное с варварством, но Беларий, их приемный отец, возражает, что это избавило их от разлагающего влияния якобы цивилизованного британского двора. [20]

Вторжение Якимо в спальню Имоджин может отражать опасения, что Великобритания подверглась клевете со стороны итальянского влияния. [21] По мнению Питера А. Паролина, сцены Цимбелина, действие которых якобы происходит в Древнем Риме, могут быть анахроничными изображениями Италии шестнадцатого века, которую современные британские авторы характеризовали как место, где порок, разврат и предательство вытеснили добродетель Древнего Рима. [19] [22] Хотя Цимбелин завершается заключением мира между Великобританией и Римом, развращение Якимо Постумуса и метафорическое изнасилование Имоджин могут свидетельствовать об опасениях, что политический союз Великобритании с другими культурами может подвергнуть британцев вредному иностранному влиянию. [19] [23]

Пол и сексуальность

[ редактировать ]

Ученые подчеркивают, что в пьесе девственность и целомудрие Имоджин придают большое политическое значение . [24] [25] Ведутся споры о том, законен ли брак Имоджин и Постумуса. [24] Исторически Имоджин изображали и воспринимали как идеальную, целомудренную женщину, сохраняющую качества, которым аплодировали в патриархальной структуре; однако критики утверждают, что действия Имоджин противоречат этим социальным определениям из-за ее неповиновения отцу и переодевания в другую одежду. [26] Тем не менее, критики, в том числе Трейси Миллер-Томлинсон, подчеркивают, каким образом пьеса поддерживает патриархальную идеологию, в том числе в финальной сцене с ее арсеналом победителей-мужчин. [26] [27] Хотя брак Имоджин и Постумуса поначалу поддерживает гетеросексуальные нормы, их разлука и окончательное воссоединение оставляют открытые негетеросексуальные возможности, первоначально выявленные переодеванием Имоджин в образ Фиделе. Миллер-Томлинсон указывает на ложность их социального значения как «прекрасный пример» публичного «гетеросексуального брака», считая, что их частные отношения оказываются «гомосоциальными, гомоэротическими и гермафродитными». [27]

Квир-теория получила распространение в исследованиях Цимбелина , опираясь на работы Евы Кософски Седжвик и Джудит Батлер . [28] [29] [30] в пьесе Стипендия по этой теме подчеркнула аллюзии Овидия и исследование ненормативного пола / сексуальности, достигнутое за счет отделения от традиционного общества в то, что Валери Трауб называет «зелеными мирами». [28] Среди наиболее очевидных и часто цитируемых примеров этого ненормативного аспекта пьесы - выдающееся положение гомоэротизма, как это видно в полусексуальном увлечении Гидериуса и Арвирагуса замаскированной Имоджин/Фидель. [31] Помимо гомоэротических и гомосоциальных элементов, темы гермафродитизма и отцовства/материнства также занимают видное место в странных интерпретациях Цимбелина . [32] [33] [34] [35] Джанет Адельман задала тон пересечению отцовства и гермафродитизма, утверждая, что строки Цимбелина: «О, кто я, / Мать, родившая троих? Никогда не мать / Больше радовалась избавлению», представляют собой «фантазию о партеногенезе». . [36] [37] [38] По мнению Адельмана и Трейси Миллер-Томлинсон, беря на себя единоличную ответственность за создание своих детей, Цимбелин действует как гермафродит, который трансформирует материнскую функцию в патриархальную стратегию, восстанавливая контроль над своими наследниками мужского пола и дочерью Имоджин. [39] [32] Собственный опыт Имоджин, связанный с гендерной изменчивостью и переодеванием в одежду другого пола, в значительной степени интерпретировался через патриархальную призму. [40] [41] В отличие от других шекспировских агентов гендерной изменчивости на сцене – Порции , Розалинды , Виолы и Джулии – Имоджин не получает никаких полномочий после своего превращения в Фидель. [41] Вместо этого сила Имоджин унаследована от ее отца и основана на перспективе воспроизводства. [41]

История выступлений

[ редактировать ]

После спектакля 1611 года, упомянутого Саймоном Форманом, нет никаких записей о постановке до 1634 года, когда пьеса была возрождена при дворе Карла I и Генриетты Марии . [42] [43] Спектакль «Кэролайн» был отмечен как «очень понравившийся королю». [44] В 1728 году Джон Рич со своей труппой поставил пьесу в Lincoln's Inn Fields , уделив особое внимание зрелищности постановки, а не тексту пьесы. [45] Теофил Сиббер возобновил текст Шекспира в 1744 году, выступив на Хеймаркете . [46] Есть свидетельства того, что Сиббер поставил еще один спектакль в 1746 году, а затем еще один в 1758 году. [45] [47] [48]

В 1761 году Дэвид Гаррик отредактировал новую версию текста. [48] Он признан близким к оригинальному Шекспиру, хотя есть и несколько отличий. Изменения включали сокращение сцены захоронения Имоджин и всего пятого акта, включая удаление сна Постума. Текст Гаррика был впервые исполнен в ноябре того же года с самим Гарриком в роли Постумуса. [46] Некоторые ученые указали, что «Постум» Гаррика очень понравился. [45] [49] Валери Уэйн отмечает, что изменения Гаррика сделали пьесу более националистической, что отражает тенденцию в восприятии Цимбелина того периода. [50] Гаррика Версия Цимбелина окажется популярной; в течение следующих нескольких десятилетий его ставили несколько раз. [42]

В конце восемнадцатого века Цимбелин исполнялся на Ямайке . [51]

Дама Эллен Терри в роли Имоджин.

Спектакль вступил в эпоху романтизма с Джона Филипа Кембла в 1801 году. труппой [52] В постановках Кембла использовались роскошные зрелища и декорации; один критик отметил, что во время сцены в спальне кровать была настолько большой, что Якимо почти понадобилась лестница, чтобы увидеть Имоджин во сне. [53] Кембл добавил танец к комическому ухаживанию Клотена за Имоджин. В 1827 году его брат Чарльз организовал антикварную постановку в Ковент-Гардене ; в нем были представлены костюмы, созданные по описаниям древних британцев такими писателями, как Юлий Цезарь и Диодор Сицилийский .

Уильям Чарльз Макреди ставил пьесу несколько раз в период с 1837 по 1842 год. [54] В Королевском театре Мэрилебон постановка была поставлена ​​эпиценовая с участием Мэри Уорнер, Фанни Вининг , Анны Коры Моватт и Эдварда Лумиса Дэвенпорта .

В 1859 году Цимбелин впервые был исполнен на Шри-Ланке . В конце девятнадцатого века пьеса несколько раз ставилась в Индии . [51]

В 1864 году в рамках празднования дня рождения Шекспира Сэмюэл Фелпс исполнил главную роль в Королевском театре на Друри-Лейн . Хелена Фаусит вернулась на сцену для этого выступления.

Спектакль также стал одним из Эллен Терри последних выступлений с Генри Ирвингом в лицее в 1896 году. Игра Терри получила широкую оценку, хотя Ирвинга сочли равнодушным Якимо. Как и Гаррик, Ирвинг устранил мечту о Постуме; он также уменьшил раскаяние Якимо и попытался сделать характер Клотена последовательным. В обзоре «Атенеума» эту урезанную версию сравнивали с пасторальными комедиями, такими как «Как вам это понравится» . Декорации, созданные Лоуренсом Альма-Тадемой , были роскошными и рекламировались как исторически достоверные, хотя рецензент того времени жаловался на такие анахронизмы, как золотые короны и печатные книги в качестве реквизита. [55]

Столь же щедрой, но менее успешной была постановка Маргарет Мэзер в Нью-Йорке в 1897 году. Декорации и реклама обошлись в 40 000 долларов, но Мэзер был признан слишком эмоциональным и недисциплинированным, чтобы добиться успеха в достаточно умной роли.

Барри Джексон поставил постановку современного платья для представителя Бирмингема в 1923 году, за два года до своего влиятельного современного платья « Гамлет» . [56] Уолтер Ньюджент Монк привез свою постановку Театра Мэддермаркет в Стратфорд в 1946 году, положив начало послевоенной традиции пьесы.

В сезоне 1956 года в Лондоне было показано две постановки. Майкл Бенталл поставил менее успешную постановку в «Олд Вик» . Декорации Одри Круддас были особенно минималистичными, с несколькими основными реквизитами. Вместо этого она полагалась на различные световые эффекты, чтобы улучшить настроение; актеры словно вышли из тьмы и вернулись во тьму. Барбару Джеффорд критиковали как слишком холодную и формальную для Имоджин; Леон Глакман сыграл Постума, Дерека Годфри Якимо и Дерека Фрэнсиса Цимбелина. Следуя викторианской практике, Бенталл резко сократил последний акт. [57]

Напротив, Питера Холла постановка в Мемориале Шекспира представляла почти всю пьесу, включая давно забытую сцену сна (хотя беркут, созданный для Юпитера, оказался слишком тяжелым для сценического оборудования и не использовался). [58] Холл представил спектакль как далекую сказку со стилизованными постановками. Спектакль получил положительные отзывы как за концепцию Холла, так и особенно за Пегги Эшкрофт . «Имоджен» [59] Ричард Джонсон сыграл Постума, а Роберт Харрис Цимбелин. Якимо сыграл Джеффри Кин , чей отец Малкольм играл Якимо с Эшкрофтом в «Олд Вик» в 1932 году. [60]

Подход Холла был попыткой объединить разнообразие пьесы посредством сказочного топоса . Следующая крупная постановка Королевской шекспировской компании в 1962 году пошла в противоположном направлении. Работая над декорациями, задрапированными тяжелыми белыми простынями, режиссер Уильям Гаскилл использовал Брехта эффекты отчуждения , что вызвало неоднозначные критические отзывы. Однако актерская игра получила широкую оценку. Ванессу Редгрейв в роли Имоджин часто сравнивали с Эшкрофтом; Эрик Портер имел успех в роли Якимо, как и Клайв Свифт в роли Клотена. Патрик Аллен был Постумом, а Том Флеминг сыграл главную роль.

Десять лет спустя в постановке Джона Бартона для RSC (при содействии Клиффорда Уильямса ) участвовали Себастьян Шоу в главной роли , Тим Пиготт-Смит в роли Постумуса, Ян Ричардсон в роли Якимо и Сьюзен Флитвуд в роли Имоджин. Чарльз Китинг был Клотеном. Как и в современных постановках « Перикла» , в этой постановке рассказчик (Корнелий) сигнализировал публике об изменениях в настроении и обращении. Роберту Спитту не понравилась декорация, которую он назвал слишком минималистской, но игру актеров он одобрил. [61]

В 1980 году Дэвид Джонс возродил игру для RSC; постановка в целом разочаровала, хотя Джуди Денч в роли Имоджин получила отзывы, не уступающие отзывам Эшкрофта. Бен Кингсли сыграл Якимо; Роджер Рис был Постумом. В 1987 году Билл Александр поставил пьесу в «Другом месте» (позже переведенную в «Яму» в лондонском Барбакан-центре) с Харриет Уолтер в роли Имоджин, Дэвидом Брэдли в роли Цимбелина и Николасом Фарреллом в роли Постумуса.

На Стратфордском фестивале спектакль был поставлен в 1970 году Жаном Гасконом и в 1987 году Робином Филлипсом . В последней постановке, отмеченной широко одобренной сценической сложностью, Колм Фиор играл Якимо, а Марта Бернс - Имоджин. Спектакль снова был в Стратфорде в 2004 году под руководством Дэвида Лэтэма. [62] Большой средневековый гобелен объединял довольно простой дизайн сцены и подчеркивал сказочную направленность Лэтэма.

В 1994 году Аджай Чоудхури поставил англо-индийскую постановку « Цимбелина» в компании Rented Space Theater Company. В пьесе, действие которой происходит в Индии, находящейся под британским правлением, участвуют Якимо, которого играет Рохан Кенуорти, в роли британского солдата и Имоджин, которую играет Узма Хамид, в роли индийской принцессы. [63]

В новом театре «Глобус» в 2001 году актерский состав из шести человек (включая Эбигейл Тоу , Марка Райланса и Ричарда Хоупа ) применил обширное дублирование для пьесы. Актеры носили одинаковые костюмы, даже когда были замаскированы, что позволяло создавать особые комические эффекты, связанные с удвоением (например, когда Клотен пытается замаскироваться под Постума). [64]

Было несколько хорошо принятых театральных постановок, в том числе постановка Общественного театра 1998 года в Нью-Йорке под руководством Андрея Щербана . [65] Цимбелин также был исполнен в Кембриджском художественном театре в октябре 2007 года в постановке сэра Тревора Нанна. [66] и в ноябре 2007 года в Чикагском Шекспировском театре . Спектакль был включен в репертуарный сезон Шекспировского фестиваля в Орегоне в 2013 году . [67]

В 2004 и 2014 годах компания Hudson Shakespeare Company из Нью-Джерси выпустила две разные версии пьесы. Спектакль 2004 года, поставленный Джоном Сиккарелли, вобрал в себя сказочный аспект истории и создал красочную версию со злыми мачехами, дерзкими принцессами и манерным Якимо. Версия 2014 года, снятая Рэйчел Альт, пошла в совершенно противоположном направлении и разместила действие на ранчо на Диком Западе Америки . Королева была южной красавицей, замужем за владельцем ранчо, а Имоджин — девушкой из высшего общества, влюбленной в пастуха Посмертного. [68]

В Cheek by Jowl постановке 2007 года Том Хиддлстон сыграл Постумуса и Клотена. [69] [70]

В 2011 году труппа Шекспировского театра в Вашингтоне, округ Колумбия, представила версию пьесы, в которой подчеркивались элементы басни и фольклора, представленная как сказка в сказке, рассказанная ребенку. [71]

В 2012 году Антони Чимолино постановку поставил на Стратфордском фестивале , в которой использованы сказочные элементы текста. [72]

Также в 2012 году Театральная труппа Южного Судана поставила «Цимбелин» на арабском языке Джубы для шекспировского фестиваля «Глобус к глобусу». [73] Его перевел Дерик Уя Альфред и поставил Джозеф Абук. [74] Продюсеры постановки, а также некоторые ученые установили связь между содержанием пьесы и политической борьбой в Южном Судане. [75] [76] В целом постановка была хорошо принята публикой и критиками. [77] Критик Мэтт Трумэн дал постановке четыре звезды из пяти, заявив: «Самая молодая нация в мире, кажется, рада быть здесь, и, сыгранный с таким большим сердцем, даже самый бессвязный роман Шекспира становится неотразимым». [78]

В 2013 году Самир Бхамра поставил спектакль для Phizzical Productions. [79] с шестью актерами, играющими несколько ролей в национальном туре по Великобритании. Актерский состав [80] входили Софи Хан Леви в роли Инноджаана, Адама Юсефбейги, Тони Хаснат, Лиз Джадав и Робби Хела. Действие фильма происходило на базарах Дубая и в киноиндустрии Болливуда во время общественных беспорядков 1990-х годов и получило признание рецензентов. [81] и ученые [82] одинаково.

Также в 2013 году народная музыкальная адаптация Цимбелина была исполнена в Первом театре Фолио в Оук-Бруке, штат Иллинойс. [83] Место действия - Юг Америки во время Гражданской войны , где Цимбелин - человек с высоким статусом, избегающий военной службы. Спектакль проходил на открытом воздухе и сопровождался традиционными народными песнями Аппалачей .

В 2015 году в «Шекспировском глобусе» поставил постановку в театре Сэма Ванамейкера Сэм Йейтс , где роль Инноген исполнили Эмили Барбер , а Джонджо О'Нил в роли Постумуса.

В 2016 году Мелли Стилл поставила «Цимбелин» в Королевской шекспировской труппе . Эта версия пьесы была показана в Королевском Шекспировском театре перед переездом в Барбакан в конце 2016 года. В спектакле участвовали Бетан Каллинейн в роли Инноген и Джиллиан Беван в роли Цимбелина. [84]

В 2023 году Грегори Доран поставил «Цимбелин» в Королевском Шекспировском театре. Это была его последняя постановка в качестве художественного руководителя, получившая в основном положительные отзывы. [85] [86] В актерский состав входили Питер Де Джерси в роли Цимбелина и Эмбер Джеймс в роли Имоджин.

Также в 2023 году «Свободный Шекспир в парке» в Сан-Франциско представил «Цимбелин » режиссера Мариссы Ванласс с Дэвида Боуи и фэнтези . акцентом на странные интерпретации пьесы на тему [87]

В 2024 году на фестивале Стратфордском Цимбелин в постановке Эстер Джун поменяла пол в нескольких ролях: Цимбелин изобразила королевой Великобритании Люси Пикок, а ее муж - герцогом, которого сыграл Рик Робертс. Инноген сыграла Эллисон Эдвардс-Крю. [88]

Адаптации

[ редактировать ]
Изображение Томаса Д'Юрфея , адаптировавшего «Цимбелин» Шекспира в 1682 году.

Пьеса была адаптирована Томасом д'Юрфеем как «Раненая принцесса, или Роковое пари» ; эта версия была поставлена ​​в Королевском театре на Друри-Лейн , предположительно объединенной компанией King's Company и Duke's Company , в 1682 году. [89] В пьесе изменены некоторые имена и детали, добавлен типичный для Реставрации подсюжет, в котором добродетельная служанка избегает ловушек, расставленных Клотеном. Д'Юрфей также меняет характер Пизанио, так что тот сразу верит в вину Имоджин (Евгении, в пьесе Д'Юрфея). Со своей стороны, Постум Д'Юрфея готов признать, что его жена могла быть неправа, поскольку она молода и красива. Некоторые детали этой переделки сохранились в постановках как минимум до середины века.

Уильям Хокинс снова переработал пьесу в 1759 году. Это была одна из последних серьезных редакций, призванных привести пьесу в соответствие с классическими единствами . Он вырезал Королеву, свел действие к двум местам (двор и лес в Уэльсе). [52] Панихида «С прекраснейшими цветами...» была положена на музыку Томасом Арне . [89]

Ближе к концу века Генри Брук написал адаптацию, которая, по-видимому, так и не была поставлена. [90] В его версии братья полностью исключены, что является частью заметного усиления роли Постумуса в пьесе.

Джордж Бернард Шоу , который раскритиковал пьесу, возможно, более резко, чем любое другое произведение Шекспира, нацелился на то, что он считал дефектами заключительного акта, в своей книге 1937 года « Отполированный Цимбелин» ; еще в 1896 году он жаловался на нелепость пьесы Эллен Терри, которая тогда готовилась сыграть Имоджен. Он назвал это «сценическим трэшем низшего мелодраматического порядка». Позже он изменил свое мнение, заявив, что это «одна из лучших из более поздних пьес Шекспира», но он по-прежнему убежден, что она «разваливается на части в заключительном акте». [91] Соответственно, в «Доработанном Цимбелине» он переписал последний акт, вырезав многие из многочисленных разоблачений и разоблачений, а также сделал Имоджин гораздо более напористой фигурой, соответствующей его феминистским взглядам. [92]

было несколько радиоадаптаций « Цимбелина» . В период с 1930-х по 2000-е годы [93] BBC в 1934, 1951, 1957 транслировала постановки «Цимбелина» в Соединенном Королевстве , 1986, 1996 и 2006 годах. [94] [95] [96] [97] [98] [99] NBC транслировала постановку пьесы в США в 1938 году. [100] В октябре 1951 года BBC показала постановку Джорджа Бернарда Шоу , «Обновленного цимбелина» а также предисловие Шоу к пьесе. [101] [102]

Экранизации

[ редактировать ]

Люциус Дж. Хендерсон снял первую экранизацию « Цимбелина» в 1913 году. [103] Продюсером фильма выступила компания Thanhouser , в нем снимались Флоренс Ла Бади в роли Имоджин , Джеймс Круз в роли Постумуса, Уильям Гарвуд в роли Якимо, Уильям Рассел в роли Цимбелина и Джин Дарнелл в роли королевы. [104]

В 1937 году BBC транслировала по телевидению несколько сцен Андре ван Гизегема постановки пьесы , которая открылась 16 ноября того же года. Сцены, составляющие трансляцию, были взяты исключительно из актов I и II пьесы и включали «сцену с багажником» из сцены 2 акта II. [105] В 1956 году BBC выпустила аналогичную телевизионную программу, на этот раз в эфире были показаны сцены из театральной постановки Майкла Бенталла , которая открылась 11 сентября 1956 года. Как и программа 1937 года, передача 1956 года длилась примерно полчаса и включала несколько сцен из «Цимбелина», в том числе сцена с багажником. [106] [107]

В 1968 году Ежи Яроцкий поставил адаптацию пьесы для польского телевидения с Виктором Садецким в роли Цимбелина и Евой Лассек в роли Имоджин . [108]

Элайджа Мошинский снял адаптацию Шекспира на телевидении BBC в 1982 году, игнорируя обстановку древнего британского периода в пользу более вневременной и заснеженной атмосферы, вдохновленной Рембрандтом и его современными голландскими художниками . [109] Ричард Джонсон , Клэр Блум , Хелен Миррен и Роберт Линдси играют Цимбелина, его королеву, Имоджен и Якимо соответственно, а Майкл Пеннингтон — в роли Постумуса. [110]

В 2014 году Итан Хоук и режиссёр Майкл Алмерейда , ранее сотрудничавшие в фильме 2000 года «Гамлет» , вновь объединились для фильма «Цимбелин» , в котором Хоук играет Якимо. [111] Действие фильма происходит в контексте войны между городскими бандами. Эд Харрис исполняет главную роль. Пенн Бэджли играет сироту Постума; [112] Милла Йовович играет роль королевы; [113] Антон Ельчин — Клотен; а Дакота Джонсон играет роль Имоджен. [114]

Сценические адаптации

[ редактировать ]

До оперных адаптаций сочинялась только музыкальная композиция. Первая оперная адаптация, по-видимому, была написана Эдмоном Миссой в 1894 году под названием «Дина»; Американский композитор Кристофер Берг сочинил еще одну, сцены из которой были исполнены в 2009 году. [115]

Культурные ссылки

[ редактировать ]

В одной из опер Бетховена «Фиделио » верная жена Леонора, маскируясь под мужчину, берет имя Фиделио, что, вероятно, является отсылкой к переодеванию Имоджин в Фиделе.

Портрет Франца Шуберта , сочинившего лирику к песне «Слушай, слушай! жаворонок».

«Песня» из второго акта, сцена 3 («Слушай, слушай! Жаворонок») была положена на музыку Францем Шубертом в 1826 году.

Пожалуй, самые известные стихи в пьесе взяты из похоронной песни акта IV, сцены 2, которая начинается так:

Не бойся больше солнечного тепла,
Ни бушует яростная зима;
Ты выполнил свою мирскую задачу,
Дом ушел, и ты забрал свою зарплату:
Золотые парни и девчонки все должны,
Как трубочисты, обращаются в прах.

Первые две строки цитируются Вирджинией Вулф в «Миссис Дэллоуэй» двумя главными героями Клариссой и Септимусом Смитами. Строки, обращающие мысли миссис Дэллоуэй к травмам Первой мировой войны , являются одновременно элегической панихидой и глубоко достойным заявлением о стойкости. Песня представляет собой основной организационный мотив романа. Последний куплет также появляется в Антона Майрера романе «Последний кабриолет» .

Последние две строки, кажется, вдохновили Т.С. Элиота на написание «Строки к йоркширскому терьеру» (в « Упражнениях с пятью пальцами »). Он пишет:

Все собаки и кошки Pollicle должны
Джелликл, кошки и собаки, все должны
Как гробовщики, обращаются в прах.

Песня была положена на музыку Роджером Квилтером как «Больше не бойся солнечного тепла», № 1 из «Пяти шекспировских песен», соч. 23 (1921). Он также был установлен Джеральдом Финци как часть его песенного цикла на тексты Шекспира « Давайте принесем гирлянды» (1942). Текст исполнен Клео Лэйн на музыку Джона Данкворта из ее альбома 1964 года «Шекспир и весь этот джаз» .

В конце « Стивена Сондхейма » Лягушек Уильям Шекспир соревнуется с Джорджем Бернардом Шоу за звание лучшего драматурга, решая, кого из них следует воскресить из мертвых, чтобы улучшить мир. Шекспир поет похоронную песню из акта IV, сцены 2, когда его спрашивают о его взглядах на смерть (песня называется «Больше не бойся»).

«Больше не бойтесь солнечного тепла» — это фраза, которую Винни и ее муж пытаются запомнить в « Счастливых днях » Сэмюэля Беккета , сидя незащищенными от непогоды.

В эпилоге романа Встреча со смертью « Агаты Кристи » первые четыре строки стиха цитируются персонажем Джиневра Бойнтон, когда она размышляет о жизни своей покойной матери миссис Бойнтон.

В романе Элизабет Гудж « Запах воды » (1963) главная героиня Мэри Линдсей чувствует себя пораженной молнией, когда понимает, что влюбилась в Пола Рэндалла, писателя и пилота Королевских ВВС, ослепшего в последние дни мировой войны. Вторая война, и женат. «Не бойся больше вспышки молнии», - внезапно думает Мэри вместе с остальной частью этой строфы, заканчивая «Все любовники молодые, все любовники должны / Предаться тебе и обратиться в прах», зная, что она должна скрыть свою любовь, и сознавая, что ей уже пятьдесят, и она стареет (гл. IX, ч. 1, стр. 164).

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Правление Кунобелина датируется ок. 10–40 , а правление Августа (пять раз упомянутое в пьесе) закончилось в 14 году нашей эры.
  2. ^ Носуорси, Дж. М. (1955) Предисловие к Цимбелину: Вторая серия, стр. xxiv, цитата:

    ... полностью погасить долг перед Боккаччо невозможно. Например, описание спальни Имоджин ничем не обязано английской сказке, но стоит нам только взглянуть на «Декамерон », чтобы обнаружить комнату, в которой горит свеча и увешана картинами, все тщательно отмеченными Амброджуоло. и сразу распознать утонченность деталей, которые будоражили воображение Шекспира и заставляли поэзию течь из-под его пера.

  1. ^ Перейти обратно: а б с Добсон и Уэллс 2001 , с. 101.
  2. ^ Перейти обратно: а б Добсон и Уэллс 2001 , с. VII.
  3. ^ Буллоу 1975 , с. 11.
  4. ^ Хёнигер 1957 , с. 133.
  5. ^ Перейти обратно: а б Уэйн 2017 .
  6. ^ Веб-тексты Декамерона .
  7. Здесь начинается собственный договор о жене-маршонте, которая впоследствии стала похожа на мужчину и стала великим лордом и была названа Фредерикой из Йеннена в 1560 году .
  8. ^ Носуорси 1955 , стр. xxv – xxvi.
  9. ^ Коллиер 1998 , с. 39.
  10. ^ Холлидей 1964 , с. 366.
  11. ^ Новый 2012 год .
  12. ^ Отбраковка 2018 .
  13. ^ Мьюир 1961 , с. 39.
  14. ^ Перейти обратно: а б Стрейчи 1922 , с. 64.
  15. ^ thebillshakespeareproject (21 мая 2017 г.). «Так ты думаешь, что сможешь переписать Шекспира?» . Билл / Проект Шекспира . Проверено 25 декабря 2023 г.
  16. ^ Блум 2000 , с. 2.
  17. ^ Бержерон 1980 , стр. 31–41.
  18. ^ Болинг 2000 , стр. 33–66.
  19. ^ Перейти обратно: а б с Паролин 2002 , с. 188.
  20. ^ Ферик 2016 .
  21. ^ Керриган 2010 .
  22. ^ Флойд-Уилсон 2003 .
  23. ^ Зиглер 1990 , стр. 73–90.
  24. ^ Перейти обратно: а б Уэйн, 2017 , стр. 81–86.
  25. ^ Каннингем 1994 , стр. 1–31.
  26. ^ Перейти обратно: а б Ландер 2008 , стр. 156–184.
  27. ^ Перейти обратно: а б Миллер-Томлинсон 2015 , стр. 225–240.
  28. ^ Перейти обратно: а б Трауб 2002 , с. 175.
  29. ^ Миллер-Томлинсон 2015 , с. 226.
  30. ^ Седжвик 1993 , с. 8.
  31. ^ Уэйн 2017 , с. 91.
  32. ^ Перейти обратно: а б Миллер-Томлинсон 2015 , с. 235.
  33. ^ Томпсон 2001 , стр. 86.
  34. ^ Хакетт 2000 , с. 156.
  35. ^ Адельман 1992 , стр. 202–205.
  36. ^ Цимбелин , Vv32.
  37. ^ Цимбелин , Т. vi.369-71.
  38. ^ Адельман 1992 , с. 202.
  39. ^ Адельман 1992 , стр. 202–203.
  40. ^ Уэйн 2017 , с. 92.
  41. ^ Перейти обратно: а б с Томпсон 2001 , стр. 84.
  42. ^ Перейти обратно: а б Добсон 2015 , с. 246.
  43. ^ Уэйн 2017 , с. 110.
  44. ^ Чемберс 1930 , с. 352.
  45. ^ Перейти обратно: а б с Кабачник 2017 , с. 273.
  46. ^ Перейти обратно: а б Ирвинг 1890 , с. 80.
  47. ^ Бевингтон 2009 , с. 200.
  48. ^ Перейти обратно: а б Уэллс 2005 .
  49. ^ Холлидей 1952 , с. 150.
  50. ^ Уэйн 2005 , стр. 389–407.
  51. ^ Перейти обратно: а б Уэйн 2005 , с. 126.
  52. ^ Перейти обратно: а б Дауден 1903 , с. хli.
  53. ^ Оделл 1920 , с. 94.
  54. ^ Поллок 1875 , с. 526.
  55. ^ Оделл 1920 , с. 596.
  56. ^ Уайт 1998 , с. 213.
  57. ^ Лидер 1986 , с. 105.
  58. ^ Лидер 1986 , с. 107.
  59. ^ Тревин 1964 , с. 305.
  60. ^ Findlater 1983 , с. 18.
  61. ^ Спейт 1974 , с. 391.
  62. ^ Производство Стратфордского Цимбелина .
  63. ^ Уэйн 2005 , стр. 124–125.
  64. ^ Поттер 2002 , с. 100.
  65. ^ Маркс 1998 .
  66. ^ Общество Марлоу представляет цимбелин .
  67. ^ Орегонский Шекспировский фестиваль .
  68. ^ Длинное шоу у пруда .
  69. ^ Паталая 2008 .
  70. ^ Путаница и обман как дело королевской семьи 2007 .
  71. ^ Цимбелин в Вашингтоне, округ Колумбия, в Шекспировской театральной труппе - Лансбургский театр, 2011 .
  72. ^ Узунян 2012 .
  73. ^ Туттон 2012 .
  74. ^ Коллинз 2012 .
  75. ^ Блумекатц 2012 .
  76. ^ Уилсон-Ли 2016 , стр. 238–241.
  77. ^ Мацке 2013 , стр. 61–82.
  78. ^ Труман 2012 .
  79. ^ Обзоры Цимбелина 2013 .
  80. ^ Цимбелин – Белградский театр, Ковентри, 2013 .
  81. ^ Даннетт 2014 .
  82. ^ Клей, Маллин и Уильямсон, 2014 .
  83. ^ Tribune, Керри Рид, специально для (24 июня 2013 г.). « Цимбелин: народная сказка с музыкой» театра «Первый фолио» ★★★½» . chicagotribune.com . Проверено 25 апреля 2019 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  84. ^ Мелли Стилл, 2016 г. Производство 2016 г.
  85. ^ Лоусон, Марк (4 мая 2023 г.). «Рецензия на Цимбелин – запутанный роман Шекспира – сказочное прощание для Дорана *****» . Хранитель . Проверено 22 мая 2023 г.
  86. ^ Парсонс, Гордон (5 мая 2023 г.). «Совершенное слово» . www.morningstar.com . Проверено 22 мая 2023 г.
  87. Cymbeline . Архивировано 14 августа 2023 года в Wayback Machine (программа). По состоянию на 14 августа 2023 г.
  88. ^ Цимбелин (программа). По состоянию на 28 мая 2024 г.
  89. ^ Перейти обратно: а б Оделл 1920 , с. 262.
  90. ^ Дауден 1903 , с. XLII.
  91. ^ Харт 2011 , с. 170.
  92. ^ Дукоре 1973 , с. 212.
  93. ^ Совет Британских университетов по кино и видео, 2019 .
  94. ^ Цимбелин · Совет британских университетов по кино и видео, 1934 год .
  95. ^ Цимбелин · Совет Британских университетов по кино и видео, 1951 .
  96. ^ Цимбелин · Совет Британских университетов по кино и видео, 1957 .
  97. ^ Cymbeline · Совет Британских университетов по кино и видео, 1986 .
  98. ^ Cymbeline · Совет Британских университетов по кино и видео, 1996 .
  99. ^ Цимбелин · Совет Британских университетов по кино и видео, 2006 г.
  100. ^ Цимбелин · Совет Британских университетов по кино и видео, 1938 год .
  101. ^ Предисловие к «Обновленному Цимбелину» · Совет Британского университета по кино и видео, 1951 г.
  102. ^ Cymbeline Refinished · Совет Британских университетов по кино и видео, 1951 .
  103. ^ Цимбелин 1913 .
  104. ^ Цимбелин · Коллекция немых фильмов Джонатана, 1913 год .
  105. ^ Вайвер (BBC 1937) 2011 .
  106. ^ Вайвер (BBC 1956) 2011 .
  107. ^ Вайвер (BBC 1937 и 1956) 2011 .
  108. ^ Cymbelin · Совет британских университетов по кино и видео, 1968 .
  109. ^ Цимбелин (ТВ, 1982) .
  110. ^ Брук .
  111. ^ Итан Хоук воссоединится с режиссером «Гамлета» для современного «Цимбелина» 2013 .
  112. ^ Паттен 2013 .
  113. ^ Паттен* 2013 .
  114. ^ Лесник 2013 .
  115. ^ Кристофер Берг .

Библиография

[ редактировать ]

Издания Цимбелина

[ редактировать ]

Вторичные источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Пино-Сааведра, Иоландо, Курт Ранке, Итало Кальвино, Дж. М. Синг, Вайолет Пейджет, Алан Бруфорд, Питер Кристиан Асбьёрнсен и Йорген Мо. «Цимбелин». В «Шекспире и сказках: Антология рассказов» под редакцией ARTESE CHARLOTTE, 241–99. ПРИНСТОН; ОКСФОРД: Издательство Принстонского университета, 2019. doi:10.2307/j.ctvg25434.11.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e61bcf78baf81f8f6523428aa519ca28__1722144240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/28/e61bcf78baf81f8f6523428aa519ca28.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cymbeline - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)