Брют Короля

Brut y Brenhinedd («Хроника королей») [1] представляет собой собрание вариантов средневаллийских версий Джеффри Монмута латинской Historia Regum Britanniae . Сохранилось около 60 версий, самая ранняя из которых датируется серединой 13 века. Джеффри Адаптации «Истории» были чрезвычайно популярны по всей Западной Европе в средние века, но Брют оказался особенно влиятельным в средневековом Уэльсе , где его в основном считали точным описанием ранней истории кельтских бриттов .
Джеффри История и Брют и Бренхинед
[ редактировать ]Книга Джеффри «Historia Regum Britanniae» (завершенная около г. 1139 ) претендует на повествование истории королей Британии от ее одноименного основателя Брута Трои до Кадваладра , последнего в линии. Джеффри утверждал, что основал свою историю на «некой очень древней книге», написанной на britannicus sermo («британском языке», т. е. на общем бриттском , валлийском , корнуэльском или бретонском языке ), которую он получил от Уолтера из Оксфорда . [2] Она стала одним из самых популярных произведений на средневековом Западе, но ее влияние было особенно глубоким и продолжительным в Уэльсе, где « История» считалась в значительной степени достоверным и авторитетным источником. [3] О влиянии наиболее явно свидетельствует существование нескольких переводов на валлийский язык, начиная с 13 века, обычно известных как Brut y Brenhinedd . Рукописная история этих текстов богата и длинна, что свидетельствует о создании нескольких переводов и новых редакций, большинство из которых копировались много раз.
Валлийские переводы не являются прямыми переводами в современном понимании, но по современным стандартам они, как правило, близки к своему латинскому исходному тексту, с лишь некоторых комментариев или дополнительных материалов из традиционных знаний бардов ( cyfarwydd ). добавлением к тексту [3] Важно отметить, что несколько рукописей включают версию сказки, известную как «Ллудд и Ллефелис», вставленную в отрывок о Ллудде Ллау Эрайнте ; наличие или отсутствие этой истории использовалось для классификации ранних версий Брюта . [4] Одна примечательная область, в которой валлийские переводчики исправили или адаптировали Джеффри на основе местных традиций, - это личные имена и прозвища. Например, «Хели» Джеффри был заменен Бели Мауром , фигурой предка, которая также появляется в «Бранвен Ферч Ллер» и в других местах средневаллийской литературы. [5]
Версии
[ редактировать ]имеется около шестидесяти свидетельств валлийского брюта . В рукописях [6] Бринли Ф. Робертс , цитируя Дж. Дж. Парри и собственное исследование текстов, распределяет все существующие версии на шесть вариантов классов: 1) Дингестоу MS., 2) Пениарт 44, 3) Лланстефан 1, 4) Пениарт 21, 5) Коттон Клеопатра Б. в. и 6) Брют Тисилио . [7]
13 век
[ редактировать ]- 1. Брют в NLW , Llanstephan MS 1 (середина 13 века), является относительно близким переводом « Истории» Джеффри .
- 2. Брют в NLW, Peniarth MS 44 (середина 13 века). К концу этот текст становится все более сжатым, опускается при этом пророчество Мерлина на том основании, что ему не хватает достоверности. Тем не менее, у него есть отличительная черта: это первый брют , вобравший в себя историю Ллудда и Ллефелиса .
- 3. Брют Дингестоу (позже, в 13 веке), ныне находящийся в MS Aberystwyth, NLW 5266, когда-то, по-видимому, находился в MS 6 придворной коллекции Дингестоу и, возможно, возник в Гвинеде. Опять же, текст представляет собой относительно точный перевод, чему способствует то, что он время от времени опирается на Llanstephan MS 1.
Из этих трех текстов именно Лланстефан MS 1 и Брют Дингестов затем стали текстовой основой для многих копий, засвидетельствованных в других рукописях, начиная с 13 века, таких как Mostyn MS 117 и NLW Peniarth MS 16.
14 век
[ редактировать ]
- Красная книга Гергеста, редакция. Была выпущена исправленная версия, предположительно из южного Уэльса, которая следует за версией Дингестоу до конца пророчества Мерлина и продолжает версию Лланстефана 1. [8] Эта объединенная версия, скопированная во многих манускриптах, наиболее широко представлена текстом в Llyfr Coch Hergest или Красной книге Hergest . Почти в каждой рукописи ему предшествует Ystorya Dared , то есть валлийский перевод De Excidio Troiae, приписываемый Дарсу Фригию , а за ним следует Brut y Tywysogion . Таким образом, текст становится центральным элементом мировой истории, простирающейся от Троянской войны до событий, близких к времени редактора. Похоже, что «История Смелая» , не имеющая самостоятельного существования в рукописях, была специально составлена, чтобы служить ее прологом.
- 4. Брют Джеффри в NLW Peniarth MS 23 и других местах, свежий и довольно близкий перевод «Истории» .
- 5. Брют в BL Cotton Cleopatra B. v, NLW MS 7006 ( Черная книга Бейсингверка ) и в других местах, судя по всему, имел распространение на северо-востоке Уэльса. Он представляет собой более свободную и пикантную версию, чем это делалось ранее, и опирается на некоторые посторонние материалы, в частности на Уэйса « Роман де Брут» ( произведение на нормандском языке » Джеффри , которое, в свою очередь, было основано на «Истории ) и латинскую хронологию. В рукописях он находится между Ystorya Dared и Brenhinoedd y Saeson ( «Короли Англии» ), версией Brut y Tywysogyon , включающей материалы из английских хроник. Также включена сокращенная версия сказки Ллудда и Ллефелиса . Этот Брют — версия, используемая в валлийском историческом сборнике, приписываемом поэту конца 15-го века Гутуну Овайну , а также для Брюта Тисилио .
14 или 15 век
[ редактировать ]- 6. Брют Тисилио . Оксфорд, колледж Иисуса, MS 28, стенограмма из колледжа Иисуса, MS 61 (14 или 15 век), сделанная Хью Джонсом в 1695 году. [9]
Brut Tysilio и предполагаемый британский источник Джеффри
[ редактировать ]Версия, известная как Брут Тисилио , приписываемая валлийскому святому Тисилио VII века , стала более широко известна, когда ее текст был опубликован в «Мивирской археологии Уэльса» , некогда влиятельном сборнике валлийских литературных материалов, доверие к которому пострадало из-за причастность антиквара-фальсификатора Иоло Морганга в 1801–1807 гг. Редакторы не особо верили в приписывание Тисилио, используя это название просто для того, чтобы отличить его от другого валлийского брюта, озаглавленного «Брют Грифит ап Артур» (хроника Джеффри, сына Артура, альтернативное имя Джеффри Монмутского). Английский перевод Brut Tysilio Питера Робертса был опубликован в 1811 году, а Сан-Марте сделал немецкий перевод английского перевода Робертса в 1854 году, сделав его доступным для неспециалистов. [10]
В самом конце « Брюта Тизилио» появляется колофон, приписываемый Уолтеру, архидиакону Оксфорда, в котором говорится: «Я […] перевел эту книгу с валлийского на латынь, а в старости снова перевел ее с латыни на валлийский. " [11] На этом основании некоторые считали, что « Брют Тизилио» в одном или нескольких отношениях является «очень древней книгой», которую, как утверждал Джеффри, он перевел с «британского языка». [12] Это утверждение было поддержано археологом Флиндерсом Петри , который в документе, представленном Королевскому обществу в 1917 году, утверждал, что Brut и Historia Regum Britanniae произошли от гипотетической бретонской версии X века и, в конечном итоге, от материала, происходящего из римских языков. раз и призвал к дальнейшему изучению. [13]
Однако современные ученые установили, что все сохранившиеся валлийские варианты являются производными от Джеффри, а не наоборот. [14] Робертс показал, что Brut Tysilio представляет собой «амальгаму версий», более ранняя часть заимствована из Peniarth 44, а более поздняя часть сокращена из Cotton Cleopatra. Он сохранился в рукописях, датируемых ок. 1500 г. , и Робертс утверждает, что «текстовое исследование версии […] показывает, что это поздний сборник, по сути не отличающийся от других хроник, которые были составлены в пятнадцатом веке». [14]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Альтернативные названия включают « История Брута » и « История королевы Британии ».
- ^ Джеффри Монмутский, История королей Британии : посвящение и 7.11.
- ^ Jump up to: а б Робертс, « Брют и Бренхиндед ».
- ^ Бромвич, Триады . п. 416.
- ^ Кох, «Кельтские земли». п. 289. См. далее Робертс, «Обращение с личными именами» и Дж. Т. Кох, «Валлийское окно в железный век».
- ^ Гриском (редактор), The Historia Regum Britanniæ Джеффри Монмута . стр. 585-99; Эванс, Грамматика средневаллийского языка . ххххх; Кох, «Кельтские земли». п. 288.
- ^ Следующий обзор основан на Roberts, Brut y Brenhinedd xxiv-xxxix. За несколько лет до Робертса Эванс отметил существование по крайней мере трех отдельных версий « Грамматики средневаллийского языка» . xxxiv.
- ^ Робертс, Б. (1971) Brut y Brenhinedd (Дублинский институт перспективных исследований), стр.xxviii
- ^ Брют Тисилио в Оксфорде, Колледж Иисуса, MS 28 .
- ^ Франсуаза Хейзел Мари Ле Со, Брют Лайамона: стихотворение и его источники , Boydell & Brewer Ltd, 1989, стр. 119-120.
- ^ Брют Тисилио , тр. П. Робертс, Хроники королей Британии . п. 190.
- ^ Джеральд Морган, «Валлийская литература о короле Артуре», в книге Норриса Дж. Лейси (ред.), История науки о короле Артуре , Boydell & Brewer, 2006, стр. 77-94.
- ^ Флиндерс Петри , « Заброшенная британская история », Труды Британской академии , том VIII, стр. 251-278.
- ^ Jump up to: а б Робертс, Брют и Бренхиндд , Дублинский институт перспективных исследований, 1971, стр. xxiv-xxxi.
Вторичные источники
[ редактировать ]- Эванс, Д. Саймон. Грамматика средневаллийского языка . Дублин, 1964 год.
- Кох, Джон Т. «Валлийское окно в железный век: Манавидан, Мандубрасиос». Кембриджские средневековые кельтские исследования 14 (1987): 17–52.
- Кох, Джон Т. «Кельтские земли». В средневековой литературе о короле Артуре: Путеводитель по новейшим исследованиям , под ред. Н. Лейси. Нью-Йорк, 1996. 239–322.
- Петри, Флиндерс. «Заброшенная британская история». Труды Британской академии 8 (1917–18): 251–78.
- Робертс, Бринли Ф. « Брют и Бренхиндед ». В кельтской культуре. Историческая энциклопедия , под ред. Джон Т. Кох. 5 томов. Санта-Барбара и др., 2006. стр. 298–9.
- Робертс, Бринли Ф. Брют и Бренхинед , цитируется ниже.
Первоисточники
[ редактировать ]- Брют и Бренхиндд (Лланстефан MS 1), изд. Бринли Ф. Робертс, Брют и Бренхинед. Лланстефан М.С. 1 версия. Выборы . Средневековая и современная валлийская серия 5. Дублин, 1971. Выдержки и обсуждение.
- Dingestow's Brut , изд. Генри Льюис, Брют Дингестоу . Кардифф: Университетское издательство Уэльса, 1942. На валлийском языке.
- Брют Тисилио , изд. Оуэн Джонс и др., Мивирская археология Уэльса . Том. 1. Лондон, 1801 год; тр. Р.Э. Джонс, в The Historia Regum Britanniæ Джеффри Монмутского , изд. А. Гриском и Дж. Р. Эллис. Лондон, 1929 год; тр. Питер Робертс, Хроника королей Британии. Перевод с валлийской копии, приписываемой Тисилио . Лондон, 1811 г.; обновленный перевод цитированной выше книги Петри «Заброшенная британская история»; тр. АС Сан Марте, Брют Тисилио. Готфридс фон Монмут Historia Regum Britanniae und Brut Tysilio . Галле, 1854 г. (немецкий перевод).
- Brut y Brenhinedd (Cotton Cleopatra B. v и Black Book of Basingwerk), изд. и тр. Джон Джей Парри, Brut y Brenhinedd (Хлопковая версия Клеопатры) . Кембридж (Массачусетс), 1937. Критиковал У. Дж. Граффид, особенно за ошибки в переводе, Medium Aevum 9 (1940): 44–9.
- Красная книга Хергеста, «издание» Brut y Brenhinedd , изд. Джон Рис и Дж. Г. Эванс, Текст Брютов из Красной книги Хергеста . Оксфорд, 1890 г. Дипломатическое издание.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бромвич, Рэйчел (2006). Триодд Инис Прайдейн: Триады острова Британия . Издательство Уэльского университета. ISBN 0-7083-1386-8 .
- Гриском А. и Дж. Р. Эллис (ред.). Historia regum Britanniæ Джеффри Монмутского с вкладом в изучение ее места в ранней британской истории . Лондон, 1929 год.
- Джарман, АО «Льюис Моррис и Брют Тисилио ». Валлийские знания 2:3 (1953): 161–83.
- Робертс, Бринли Ф. «Джеффри Монмутский, Histora Regum Britanniae и Brut y Brenhinedd ». В «Артуре из Уэльса». Легенда о короле Артуре в средневековой валлийской литературе , изд. AOH Джарман, Рэйчел Бромвич и Бринли Ф. Робертс. Кардифф, 1991. 97–116.
- Робертс, Бринли Ф. Брют Тисилио. Вступительная лекция профессора валлийского языка и его литературы . Суонси, 1980 год. ISBN 978-0-86076-020-7
- Робертс, Бринли Ф. «Красная книга Хергестской версии Brut y Brenhinedd ». Студия Celtica 12/13 (1977–8): 147–86.
- Робертс, Бринли Ф. «Ферсиун Дингестоу о Брют и Бренхиндед ». Бюллетень Совета кельтских исследований 27 (1977): 331–61.
- Робертс, Бринли Ф. «Обработка личных имен в ранних валлийских версиях Historia Regum Britanniae ». Бюллетень Совета кельтских исследований 25 (1973): 274–90.
- Джеффри Монмута Рейсс, Э. «Валлийские версии « Истории» ». Обзор истории Уэльса 4 (1968/9): 97–127.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Брют Тисилио , Оксфорд, Колледж Иисуса, MS 28
- Брют Тисилио в английском переводе
- Сборник исторической прозы на средневаллийском языке (включает несколько версий Brut y Brenhinedd )
- «Хроники королей Британии» , перевод «Брют Тисилио» , 1811 год. Питера Робертса