Ур-Гамлет
« Ур-Гамлет » (немецкий префикс Ur- означает «оригинал») — пьеса неизвестного автора, предположительно Томаса Кида или Уильяма Шекспира . Ни одна копия пьесы, датированная учеными второй половиной 1587 года, сегодня не сохранилась. Спектакль был поставлен в Лондоне, а точнее в Театре в Шордиче , как вспоминал писатель елизаветинской эпохи Томас Лодж . В него входит персонаж по имени Гамлет; единственный другой известный персонаж пьесы - призрак, который, по словам Томаса Лоджа в его публикации 1596 года « Остроумие и мировое безумие» , кричит: «Гамлет, отомсти!» [1]
Сопутствующие статьи
[ редактировать ]Какое отношение « Ур-Гамлет» имеет к более известной пьесе Шекспира «Гамлет» , неясно: она может содержать события, предположительно произошедшие до трагедии Шекспира, или это может быть ранняя версия этой пьесы; В частности, считается, что на Первый квартал повлиял « Ур-Гамлет» .
Теории авторства
[ редактировать ]Томас Нэш в своем предисловии к Роберта Грина «Менафону» (1589) пишет загадочным образом, который, кажется, оставляет подсказки относительно личности драматургов, которые оставили профессию новеринта (адвокатского клерка), чтобы заняться писательством, и которые находятся под влиянием римского драматурга Сенеки , который «если морозным утром умолять его справедливо, он подарит вам целых Гамлетов...» Наше пишет затем, что его последователи подобны «ребенку» у Эзопа. Ссылка на «Гамлетов» подтверждает идею о том, что пьеса «Гамлет» существовала еще в 1589 году. Эти ссылки и сходства между Томаса Кида » «Испанской трагедией » Шекспира и « Гамлетом интерпретируются многими учеными как указание на то, что Кид, который был Новеринт, драматург, находившийся под влиянием Сенеки и чье имя является омофоном слова «ребенок» Эзопа, мог быть автором « Гамлета » , о котором упоминает Нэш. [1] [2]
Некоторые предполагают, что « Ур-Гамлет» — это ранняя версия пьесы Шекспира, указывая на то, что версия Шекспира сохранилась в трех совершенно разных ранних текстах: Q1 (1603 г.), Q2 (1604 г.) и F (1623 г.), и предполагают, что пьеса перерабатывалась автором на протяжении многих лет. Хотя точная связь короткого и явно примитивного текста Q1 с более поздними опубликованными текстами не установлена, Хардин Крейг предположил, что он может представлять собой более ранний вариант пьесы и, следовательно, подтвердит, что « Ур-Гамлет» на самом деле является просто ранний вариант пьесы Шекспира. Этой точки зрения в той или иной форме придерживается Гарольд Блум . [3] Питер Александр , [4] и Эндрю Кэрнкросс , который заявил: «Можно предположить, пока не будет доказано обратное, что «Гамлет » Шекспира , а не какая-либо другая, является пьесой, упомянутой Нэшем в 1589 году и Хенслоу в 1594 году». [5] Гарольд Дженкинс в своем издании Arden 1982 года не согласен с этой позицией. [6]
Эрика Сэмса В книге «Настоящий Шекспир» утверждается, что Шекспир мог украсть у других драматургов фразы и редко целые строки, но не целые театральные постановки; и не стал бы, столь подробно, «заимствовать плагиат у известного и названного коллеги [т.е. Кида], тем более без слова комментария, не говоря уже о порицании со стороны любого из его критиков». [7] Сэмс анализирует наиболее подробный рассказ Нэша об « Ур-Гамлете» , написанный Нэшем в «Менафоне» в 1589 году, и рассматривает замечания Нэша как часть схемы ревнивых нападок на Шекспира (и Кида) со стороны их соперников с университетским образованием. Ссылаясь на слова Нэша о том, что «если вы умолите его морозным утром, он подарит вам целых Гамлетов, я бы сказал, горстку трагических речей», Сэмс утверждает, что это «явно определяет первую сцену « Гамлета » («ужасный холод» II8). )," [8] и вызывает в памяти обидчивый, но разговорчивый призрак Гамлета-старшего (роль, которую, как говорят, сыграл сам Шекспир). Точно так же упоминание Лоджа в 1596 году о призраке Ур-Гамлета , «который так жалобно плакал в Театре, как жена устрицы, Гамлет, месть!» был «наверняка задуман как оскорбление автора и актера этой роли». [9] Подводя итог, Сэмс предлагает список из 18 причин, по которым он считает, что « Ур-Гамлет» был самой ранней шекспировской версией «Гамлета» . [10]
В вопросах, касающихся Шекспира как возможного ревизора более ранней версии (или версий) мифа о Гамлете, такой как французская версия Бельфореста или латинская версия Саксона Грамматика. [а] – Идеей Шекспира как переводчика часто пренебрегают. [11] В книге Маргреты Джолли 2014 года «Первые два кварта Гамлета» , говоря о первых трёх печатных текстах «Гамлета» , утверждается, что «последовательность и доказательства, которые предоставляют эти три текста, предполагают, что Шекспир имел доступ к французскому источнику и Q1, когда он переработал». [12]
В 2016 году профессор Терри Боурус, один из трех главных редакторов New Oxford Shakespeare, [13] в своей статье «Входит молодой Гамлет Шекспира, 1589» предполагает, что Шекспир «интересовался французской литературой шестнадцатого века с самого начала своей карьеры» и поэтому «не нуждался в Томасе Киде, чтобы предварительно переварить историю Бельфореста об Амлете и ложке». -кормите его». Она считает, что предполагаемый Ур-Гамлет - это текст Шекспира Q1, и что он заимствован непосредственно из французской версии Бельфореста. [14] Гете В другом месте Бурюс, после ссылки на «УрФауста» или оригинальную версию Фауста , утверждает, что «Как и Фауст … Гамлет неоднократно пересматривался его автором. По мере того, как Фауст взрослел вместе с Гете, Гамлет взрослел вместе с Шекспиром. потому что это так важно для него». [15]
В 2019 году Дженнифер Э. Николсон в своей докторской диссертации в Сиднейском университете подкрепила эту точку зрения, предложив независимые доказательства из каждого из трех напечатанных « Гамлетов » о том, что Шекспир творчески реагировал на тонкие намеки во французском тексте Бельфореста и позаимствовал некоторые из своих более знаменитые строки, в том числе, возможно, знаменитый «аррас» в ремарках третьего акта, сцены 4, [16] от них. » нет необходимости в «среднем авторе» Она также утверждает, что «для «Ура-Гамлета , и нет необходимости в « Ур-Гамлете» , отдельном от собственного пьесного текста Шекспира». [17]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Для более полного обсуждения Бельфореста как источника шекспировского «Гамлета» см. «Источники Гамлета» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Ссылка на раннюю пьесу Гамлета в «Мизери ума Лоджа», 1596 г. , Британская библиотека: Лодж, Томас. Страдания ума и мировое безумие: открытие воплощения дьяволов этой эпохи . Напечатано Адамом Ислипом в Лондоне (1596 г.)
- ^ Дженкинс 1982 , с. 83–4.
- ^ Блум 1998 , стр. xiii, 383.
- ^ Александр, Питер, том 4 « Наследия Шекспира: Трагедии» , с. 638
- ^ Кэрнкросс, Эндрю Скотт (1936). Проблема Гамлета: решение . Лондон: Макмиллан. ОСЛК 301819 .
- ^ Дженкинс 1982 , с. 84, примечание 4.
- ^ Сэмс 1997 , с. 123. ср. стр. 182–184.
- ^ Сэмс 1997 , с. 70. См. также статью Сэмса «Табу или не табу: Текст, датировка и авторство Гамлета, 1589–1623» в «Исследованиях Гамлета» , 1988 (том X, стр. 12–46).
- ^ Сэмс 1997 , с. 79.
- ^ Сэмс 1997 , стр. 121–3.
- ^ Николсон 2019 , стр. 27–31, 80.
- ^ Джолли, Маргрете, Первые два квартала Гамлета: новый взгляд на происхождение и взаимосвязь текстов . Джефферсон: МакФарланд, 2014, стр. 190.
- ^ «Терри Боурус (Тереза Матеграно) | Английский факультет» .
- ^ Терри Бурюс в Actes des Congrès de la Société française Shakespeare 34 (2016): стр. 2–5.
- ^ Терри Боурус, Молодой Гамлет молодого Шекспира: печать, пиратство и представление (Бейзингсток: Palgrave Macmillan, 2014), стр. 210.
- ^ Николсон 2019 , с. 38.
- ^ Николсон 2019 , с. 32.
Библиография
[ редактировать ]- Блум, Гарольд (1998). Шекспир: изобретение человека . Нью-Йорк: Риверхед. ISBN 1-57322-120-1 .
- Эдвардс, Филип, изд. (1985). Гамлет, принц Датский . Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-22151-Х .
- Дженкинс, Гарольд, изд. (1982). Гамлет, принц Датский . Арден Шекспир. Лондон, Англия: Метуэн. ISBN 0-416-17910-Х .
- Натсон, Розилн Л. (21 апреля 2016 г.). «Гамлет» . База данных потерянных пьес . Проверено 22 августа 2018 г.
- Николсон, Дженнифер Э. (2019). Французский Шекспира: чтение Гамлета на грани английского языка (PDF) (докторская диссертация). Университет Сиднея.
- Сэмс, Эрик (1997). Настоящий Шекспир: Вспоминая ранние годы, 1564–1594 гг . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета.