Источники Гамлета

Источники «Гамлет, принц Датский» , трагедии Уильяма Шекспира предположительно написанной между 1599 и 1601 годами, восходят к периоду до 13 века. Общая история «героя-дурака» настолько стара и выражена в литературе столь многих культур, что ученые предположили, что она может иметь индоевропейское происхождение. Скандинавская версия истории о Гамлете (называемая Амлетом или Амлоди, что на древнескандинавском означает «безумный» или «ненормальный» ) была записана около 1200 года нашей эры датским историком Саксоном Грамматиком в его работе Gesta Danorum (первая полная история Дании). Именно это произведение позаимствовал Шекспир для создания «Гамлета» . Подобные рассказы встречаются в исландской саге о Хрольфе Краки и римской легенде о Луции Юнии Бруте , в обеих из которых фигурируют герои, которые притворяются безумными, чтобы отомстить. Достаточно точная версия истории Саксона была переведена на французский язык в 1570 году Франсуа де Бельфорестом в его «Трагических историях» . Бельфорест существенно украсил текст Саксона, почти вдвое увеличив его длину, и ввел имя героя. меланхолия .
После этого момента происхождение шекспировской версии Гамлета становится труднее проследить. Многие литературоведы полагают, что основным источником Шекспира была более ранняя пьеса (ныне утерянная), известная сегодня как « Ур-Гамлет» . Вероятно, написанный Томасом Кидом , « Ур-Гамлет» должен был быть представлен к 1589 году и, по-видимому, был первым, кто включил в историю призрака. Используя немногочисленные комментарии энтузиастов театра того времени, ученые попытались проследить, где именно мог закончиться « Ур-Гамлет» и начаться популярная сегодня пьеса. Некоторые ученые предположили, что « Ур-Гамлет» — это ранний набросок Шекспира, а не произведение Кида. Однако , несмотря на загадки, окружающие Ур-Гамлета , некоторые элементы истории изменились. » Шекспира В отличие от более ранних версий, в «Гамлете нет всеведущего рассказчика событий, а у принца Гамлета, похоже, нет полного плана действий. Действие пьесы в Эльсиноре также отличается от легендарных версий.
Скандинавская легенда
[ редактировать ]История о принце, который замышляет отомстить своему дяде (нынешнему королю) за убийство своего отца (бывшего короля), очень старая. Многие элементы истории — принц, симулирующий безумие, и его испытывает молодая женщина, принц, разговаривающий со своей матерью и ее поспешное замужество с узурпатором, принц, убивающий тайного шпиона и заменяющий казнь двух вассалов своей собственной, — являются встречается в средневековой сказке Саксона Грамматика под названием Vita Amlethi (часть его более крупного латинского труда Gesta Danorum ), написанной около 1200 года нашей эры. [1] Старые письменные и устные традиции различных культур, возможно, повлияли на творчество Саксона. Амлет (так Гамлета называют в версии Саксона), вероятно, произошел от устной сказки, рассказанной по всей Скандинавии . Можно найти параллели с исландской легендой, хотя ни одна письменная версия оригинальной исландской сказки, датируемая периодом до 16 века, не сохранилась. Торфей , исландский ученый 17-го века, установил связь между «Амлетом» Саксона и местной устной традицией о принце Амбалесе ( Амлоди ). [а] Торфеус отверг местную традицию как «старушечью сказку» из-за того, что она включает в себя сказочные элементы и квазиисторические легенды, а также из-за собственной путаницы в отношении страны происхождения героя (не признавая Кимбрию как название Дании). [4] [5]
Сходства включают в себя притворное безумие принца, случайное убийство им королевского советника в спальне матери и возможное убийство своего дяди. [6]
Предполагается, что оригинальная история Амлоди заимствована из древнеисландской поэмы X века. [7] но такое стихотворение не известно.
История «герой-дурак» имеет множество параллелей (римских, испанских, скандинавских и арабских) и может быть классифицирована как универсальный или, по крайней мере, общий индоевропейский повествовательный топос. [8]

Влияние на Саксона Грамматика
[ редактировать ]Однако двумя наиболее популярными кандидатами на письменные произведения, которые, возможно, повлияли на Саксона, являются анонимная скандинавская сага о Хрольфе Краки и римская легенда о Бруте, записанная в двух отдельных латинских произведениях. В «Саге о Хрольфе Краки» у убитого короля есть два сына — Хроар и Хельги , — которые для сокрытия принимают имена Хам и Храни. Большую часть истории они проводят в маскировке, а не симулируют безумие, хотя в какой-то момент Хэм действительно ведет себя по-детски, чтобы отвести подозрения. Последовательность событий также отличается от шекспировской. [9]
Напротив, римская история о Бруте сосредоточена на притворном безумии. Его герой, Луций («сияющий, свет»), меняет свое имя и образ на Брута («тупой, глупый»), играя роль, чтобы избежать участи своего отца и братьев, и в конечном итоге убивает убийцу своей семьи, короля Тарквиния. Помимо написания на латинском языке римлян, Саксон скорректировал историю, чтобы отразить классические римские концепции добродетели и героизма. [10] Достаточно точная версия истории Саксона была переведена на французский язык в 1570 году Франсуа де Бельфорестом в его «Трагических историях» . [11] героя Бельфорест существенно украсил текст Саксона, почти вдвое увеличив его длину, и привнес меланхолию . [12]
Ур -Гамлет
[ редактировать ]Считается, что основным источником Шекспира является более ранняя пьеса (ныне утерянная), известная сегодня как « Ур-Гамлет» . Возможно, написанный Томасом Кидом или самим 25-летним Шекспиром, « Ур-Гамлет» должен был быть представлен к 1589 году и, по-видимому, был первым, кто включил в историю призрак. [13] [14] Компания Шекспира «Слуги Чемберлена» , возможно, купила эту пьесу и в течение некоторого времени исполняла версию, переработанную Шекспиром. [15] Поскольку ни одна копия « Ур-Гамлета» не сохранилась, невозможно сравнить его язык и стиль с известными произведениями какого-либо кандидата на его авторство. Следовательно, нет ни прямых доказательств того, что ее написал Кид, ни каких-либо доказательств того, что пьеса не была ранней версией « Гамлета » самого Шекспира. Эта последняя идея — поместить «Гамлета» намного раньше общепринятой даты и с гораздо более длительным периодом развития — получила некоторую поддержку, хотя другие отвергают ее как предположение. [б] Фрэнсиса Мереса ( В «Палладис Тамиа» опубликованной в 1598 году, вероятно, в октябре) содержится список из двенадцати названных пьес Шекспира, но «Гамлета» среди них нет. Однако это не является окончательным, поскольку другие существовавшие на тот момент пьесы Шекспира также не входили в список Мереса.
В результате ученые не могут с уверенностью утверждать, сколько материала Шекспир взял из « Ур-Гамлета» (если он вообще существовал), сколько из Бельфореста или Саксона и сколько из других современных источников (таких как «Испанская трагедия» Кида ). Не существует явных доказательств того, что Шекспир делал какие-либо прямые ссылки на версию Саксона (хотя ее латинский текст был широко доступен в то время). Однако элементы версии Бельфореста действительно появляются в пьесе Шекспира, но не в рассказе Саксона, поэтому остается неясным, взял ли Шекспир их из Бельфореста напрямую или через Ур-Гамлета . [22]
Однако ясно, что некоторые элементы действительно изменились где-то между версиями Бельфореста и Шекспира. Во-первых, в отличие от Саксона и Бельфореста, в пьесе Шекспира нет всезнающего рассказчика, что позволяет зрителю сделать собственные выводы о мотивах героев. И традиционная история разворачивается в течение нескольких лет, тогда как у Шекспира — несколько недель. Версия Бельфореста подробно описывает план мести Гамлета, тогда как в пьесе Шекспира у Гамлета нет явного плана. [23] Шекспир также добавляет некоторые элементы, которые переносят действие в христианскую Данию 15-го века, а не в средневековую языческую обстановку. Эльсинор , например, был бы знаком елизаветинской Англии, так как недавно там был построен новый замок, а Виттенберг , университет Гамлета, был широко известен своим протестантским учением. [24] Другие элементы шекспировского «Гамлета» , отсутствующие в средневековых версиях, включают тайну, окружающую убийство старого короля, включение Лаэрта и Фортинбраса (которые предлагают параллели с Гамлетом), испытание короля посредством пьесы и смерть Гамлета в момент, когда он получает его месть. [25] [с]
Елизаветинский двор
[ редактировать ]На протяжении более столетия исследователи Шекспира отождествляли некоторых главных героев пьесы с конкретными членами елизаветинского двора. В 1869 году Джордж Рассел Френч предположил, что мог Гамлета Полоний быть вдохновлен Уильямом Сесилом (лорд Берли) — лордом-верховным казначеем и главным советником королевы Елизаветы I. [27] Френч также предположил, что персонажи детей Полония, Офелии и Лаэрта , представляли двух детей Берли, Анну и Роберта Сесила . [28] В 1930 году Э.К. Чемберс предположил, что совет Полония Лаэрту, возможно, перекликался с советом Берли его сыну Роберту: [29] а в 1932 году Джон Довер Уилсон прокомментировал: «Фигура Полония почти без сомнения задумана как карикатура на Берли, который умер 4 августа 1598 года». [30] В 1963 году А. Л. Роуз сказал, что утомительное многословие Полония, возможно, напоминало Берли: [31] и в 1964 году Джоэл Херстфилд писал, что «правящие классы были одновременно патерналистскими и покровительственными; и нигде это отношение не проявляется лучше, чем в советах, которые этот архетип старших государственных деятелей Уильям Сесил, лорд Берли — шекспировский Полоний — подготовил для своего сын". [32]
Лилиан Уинстенли думала, что имя Корамбис (имя Полония в 1-м квартале) предполагает Берли, [33] хотя Кристина Куявинска Кортни отметила, что имя «Корамбис» на латыни переводится как «разогретая капуста», то есть «скучный старик». [34]
В 1921 году Уинстенли заявил о «абсолютной» уверенности в том, что «исторические аналоги существуют; что они важны, многочисленны, подробны и неоспоримы» и что «Шекспир использует в «Гамлете » большой элемент современной истории ». [35] Она сравнила Гамлета как с графом Эссексом, так и с Яковом I. Она также отождествила Полония с параллелями Берли и отметила «любопытную параллель» в отношениях между Офелией и Гамлетом с отношениями дочери Берли, Анны Сесил, и ее мужа Эдварда де Вир, 17-й граф Оксфорд . Уинстенли отметил подобные параллели в отношениях Элизабет Вернон и Генри Риотесли, 3-го графа Саутгемптона . [36]
Гарольд Дженкинс раскритиковал идею любой прямой личной сатиры как «маловероятную» и «нехарактерную для Шекспира». [37] в то время как Г. Р. Хиббард предположил, что различия в именах (Корамбис/Полоний; Монтано/Райнольдо) между первым ин-кварто и последующими изданиями могут отражать желание не обидеть ученых Оксфордского университета, поскольку Полоний был близок к латинскому имени Роберта Пуллена , основателя Оксфордский университет, и Рейнальдо слишком близок для безопасности к Джону Рэйнольдсу , президенту колледжа Корпус-Кристи . [38]
сын Шекспира
[ редактировать ]Большинство ученых, в том числе Гарольд Блум, [39] отбросьте мысль о том, что Гамлет каким-либо образом связан с единственным сыном Шекспира, Гамнетом Шекспиром , который умер в одиннадцать лет. Принято считать, что «Гамлет» слишком явно связан с легендой, а имя «Хамнет» было довольно популярно в то время. [40] Однако Стивен Гринблатт утверждал, что совпадение имен и горе Шекспира по поводу потери сына могут лежать в основе трагедии. Он отмечает, что имя Хэмнета Сэдлера, соседа Стратфорда, в честь которого был назван Хэмнет, часто писалось как Гамлет Сэдлер и что в свободной орфографии того времени эти имена были практически взаимозаменяемыми. [41] [42]
Джордано Бруно
[ редактировать ]В 1989 году в своей книге «Драма познания эпохи Возрождения » Хилари Гатти обращает внимание на множество поразительных сходств между » Джордано Бруно ( «Lo spaccio della besta trionfante « Изгнание торжествующего зверя ») (1584) и «Гамлетом» . В частности, она отмечает, что книга, которую Гамлет читает во втором акте, которую он перефразирует («ибо сатирический негодяй говорит здесь, что у стариков седые бороды, что лица у них морщинистые, глаза очищают густой янтарь и смола сливы, и у них обильный недостаток ума вместе с большинством слабых радиолюбителей» (2.2.196-200)) перекликается с конкретным отрывком из Первого диалога «Изгнания победоносного зверя» , где Юпитер описывает свое стареющее тело. [43] Кроме того, Гатти находит множество параллелей между шутовской фигурой Момуса в «Изгнании торжествующего зверя» и блестящим и остроумным Гамлетом; и Мом, и Гамлет являются контрапунктами стареющих влиятельных фигур, установленных по-своему: Юпитера и Клавдия. И Момус, и Гамлет предпринимают радикальные реформы.В своей статье, опубликованной в 2023 году, Марианна Кимура отметила, что многие важные детали (крокодилы, рыбы, киты, Осса, Пелион, Олимп и миф об Алоадах) встречаются в обоих текстах. Таких конкретных деталей было бы слишком много, чтобы они могли быть простыми случайностями. Кимура также отмечает, что и автора книги, которую читает Гамлет, и Йорика (в сцене на кладбище) называют «мошенником». Таким образом, вполне вероятно, что мертвый череп, который держит Гамлет, представляет собой Джордано Бруно, сожженного заживо за ересь за год до написания пьесы. В то время как череп, несомненно, является отсылкой к « memento mori », философии, которую Гамлет излагает на кладбище («к каким низменным использованиям мы можем вернуться»); «Александр умер, Александр был похоронен, Александр возвращается в прах... пыль — это земля, из земли мы делаем суглинок») больше напоминает брунианское понятие «превратностей», идею постоянных изменений, охватывающих все, с течением времени. [44]
Бенно Чишвиц , переводчик произведений Шекспира на немецкий язык в девятнадцатом веке, был первым, кто отметил сходство между философией и фразеологией Бруно с пьесой « Гамлет » в своем «Шекспировском Гамлете, nach historischen Gesichtspunkten erläutert» 1868 года. [45] Редактор » в New Variorum издания « Гамлета Х. Х. Фернесс считал сходство незначительным и не имеющим значения, учитывая эклектичный ум Шекспира. [46] Джон Маккиннон Робертсон , писавший в 1897 году, предположил, что сходство в формулировках комедии Бруно «Канделахо» и «Гамлета» было совершенно обычным явлением для того времени и на самом деле находилось в тексте « Ур-Гамлета » (вверху), а не в более поздней пьесе Шекспира: «написанный человеком гораздо меньшим, чем Шекспир. [ так в оригинале ]». [47]
Примечания и ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Этимология имени неизвестна, существуют различные предположения. В 1948 году Фердинанд Холтхаузен предположил, что оно основано на интерпретации имени «дурак, простак», составив имя от древнескандинавского ama «раздражать, раздражать, приставать» и óðr «свирепость, безумие» (также в теониме Один ). . [2] Более недавнее предположение, выдвинутое Л. А. Коллинсоном в «Обзоре английских исследований », основано на кеннинге, связывающем Амлоди с мифологическими гротами мельницы , и происходит от древнеирландского имени Адмлити «великое измельчение», засвидетельствованного в Тогайле Бруидне Да Дерга . [3]
- ↑ В своей книге 1936 года «Проблема Гамлета: решение» Эндрю Кэрнкросс утверждал, что « Гамлет», упомянутый в 1589 году, был написан Шекспиром; [16] Питер Александр, [17] Эрик Сэмс [18] и, совсем недавно, Гарольд Блум [19] [20] согласились. Однако Гарольд Дженкинс, редактор второй серии Арденского издания пьесы, считает, что нет оснований думать, что «Ур-Гамлет» — раннее произведение Шекспира, которое он затем переписал. [21]
- ↑ Гарольд Дженкинс во » Ардена Шекспира второй серии издания « Гамлета включает подробное обсуждение многих возможных влияний, которые, возможно, нашли свое отражение в пьесе. [26]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 1–5.
- ^ Холтхаузен 1948 .
- ^ Коллинсон 2011 .
- ^ Саксо и Хансен 1983 , с. 7.
- ^ Gollancz 1898 , pp. 3–13.
- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 5–15.
- ^ Харрисон и Харрисон 1912 , с. 184.
- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 36–37.
- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 16–25.
- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 25–37.
- ^ Эдвардс 1985 , стр. 1–2.
- ^ Саксо и Хансен 1983 , стр. 66–67.
- ^ Блум, Гарольд (1998). Шекспир: изобретение человека (первое изд.). Книги Риверхеда. стр. 387–405.
{{cite book}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - ^ Дженкинс 1982 , стр. 82–85.
- ^ Саксо и Хансен 1983 , с. 67.
- ^ Кэрнкросс 1975 .
- ^ Александр 1964 .
- ^ Джексон 1991 , с. 267.
- ^ Блум 2001 , стр. XIII, 383.
- ^ Блум 2003 , с. 154.
- ^ Дженкинс 1982 , с. 84 н4.
- ^ Саксо и Хансен 1983 , стр. 66–68.
- ^ Saxo & Hansen 1983 , стр. 69–72.
- ^ Саксо и Хансен 1983 , стр. 83–85.
- ^ Эдвардс 1985 , с. 2.
- ^ Дженкинс 1982 , стр. 82–122.
- ^ Французский, 1975 , с. 301.
- ^ Французский, 1975 , стр. 299–310.
- ^ Чемберс 1930 , с. 418.
- ^ Уилсон 1932 , с. 104.
- ^ Роуз 1995 , с. 323.
- ^ Херстфилд 1964 , стр. 27–47.
- ^ Уинстенли 1921 , с. 114.
- ^ Кортни 2003 , с. 2.
- ^ Уинстенли 1921 , стр. 165–166.
- ^ Уинстенли 1921 , стр. 122–124, 131–135.
- ^ Дженкинс 1982 , с. 142.
- ^ Хиббард 1987 , стр. 74–75.
- ^ Блум 2001 , стр. 389 и далее.
- ^ Саксо и Хансен 1983 , с. 6.
- ^ Гринблатт 2004a , с. 311.
- ^ Гринблатт 2004b .
- ^ Гатти 1989 , с. 142.
- ^ Кимура (Кимура Мариан), Марианна (1 января 2022 г.). , Пелион и Олимп: «Изгнание торжествующего зверя» Джордано Бруно как основной источник для «Гамлета»» . «Рыбы, крокодилы, киты, Осса Academia.edu марта Проверено 17 2023 г.
- ^ Райхлин-Мельдегг, Карл Александер (1868). «Чишвиц: исследование Шекспира» . Гейдельбергские ежегодники литературы (19). Гейдельбергский университет : 284–295. дои : 10.11588/цифр.51353 .
- ^ Фернесс, Гораций Ховард. Новое вариорум издание Шекспира: Гамлет . Том. IV Приложение I. Филадельфия: Липпинкотт . п. 332. OCLC 871785531 .
Для меня это сходство фраз или принципов философии весьма слабое. […Шекспир…] был человеком с множеством умов.
- ^ Робертсон, Дж. М. (1897). Монтень и Шекспир . Лондон: Университетское издательство. п. 82. ОСЛК 458047163 .
Источники
[ редактировать ]Редакции Гамлета
[ редактировать ]- Эдвардс, Филипп, изд. (1985). Гамлет, принц Датский . Новый Кембриджский Шекспир . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-19-283416-9 .
- Хиббард, GR, изд. (1987). Гамлет . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-283416-9 .
- Дженкинс, Гарольд, изд. (1982). Гамлет . Арден Шекспир , вторая серия. Лондон: Метуэн . ISBN 1-903436-67-2 .
Вторичные источники
[ редактировать ]- Александр, Петр (1964). Знакомство Александра с Шекспиром . Лондон: Коллинз . OCLC 257743100 .
- Блум, Гарольд (2001). Шекспир: изобретение человека (изд. Открытого рынка). Харлоу, Эссекс: Лонгман . ISBN 1-57322-751-Х .
- Марич, Ясминка, «Философия в Гамлете», Университет Альфа БК, Белград, 2015.
- Марич, Ясминка, «Философия в Гамлете», авторская редакция, Белград, 2018.
- Блум, Гарольд (2003). Гамлет: Поэма без границ . Эдинбург: Кэнонгейт . ISBN 1-84195-461-6 .
- Кэрнкросс, Эндрю С. (1975) [1936]. Проблема Гамлета: решение (переиздание). Норвуд, Пенсильвания: Norwood Editions. ISBN 0-88305-130-3 .
- Чемберс, ЭК (1930). Уильям Шекспир: исследование фактов и проблем . Том. Я. Оксфорд: Clarendon Press . ISBN 0-19-811774-4 .
- Коллинсон, Луизиана (2011). «Новая этимология Гамлета ? Имена Амлет , Амлоди и Адмлити ». Обзор исследований английского языка . 62 (257). Издательство Оксфордского университета : 675–694. дои : 10.1093/res/hgr008 . eISSN 1471-6968 . ISSN 0034-6551 – через Oxford Journals Online .
- Кортни, Кристина Куявинска (2003). «Шекспир в Польше» . Шекспир вокруг света . Интернет-издания Шекспира ( Университет Виктории ). ISBN 1-55058-302-6 .
- Гатти, Хилари (1989). Ренессансная драма познания . Лондон: Рутледж . ISBN 0-415-03207-5 .
- Френч, Джордж Рассел (1975) [1869]. Шекспировская Генеалогика . Том. Я (перепечатано ред.). Лондон: AMS Press . ISBN 0-404-02575-7 .
- Голланц, Израиль, изд. (1898). Гамлет в Исландии: исландская романтическая сага об Амбалесе, отредактированная и переведенная, с выдержками из пяти Амбалес Римура и других иллюстративных текстов, по большей части впервые напечатанных, а также вступительного эссе . Северная библиотека. Том. III. Лондон: Дэвид Натт, Стрэнд. ОСЛК 3254561 .
- Гринблатт, Стивен (2004). Воля в мире: как Шекспир стал Шекспиром . Нью-Йорк: WW Norton & Co. ISBN 0-393-05057-2 .
- Гринблатт, Стивен (21 октября 2004 г.). «Смерть Гамнета и создание Гамлета» . Нью-Йоркское обозрение книг . Том. 51, нет. 16.
- Саксон Грамматик (1983). Хансен, Уильям (ред.). Саксон Грамматик и жизнь Гамлета: перевод, история и комментарий . Линкольн: Издательство Университета Небраски . ISBN 0-8032-2318-8 .
- Харрисон, Генри; Харрисон, Гида Пуллинг (1912). Фамилии Соединенного Королевства: Краткий этимологический словарь . Том. 1. Лондон: Итон Пресс. OCLC 5021363 .
- Хольтхаузен, Фердинанд (1948). Сравнительный и этимологический словарь древнезападно-скандинавского, древненорвежско-исландского языков, включая заимствованные и иностранные слова, а также имена собственные . Геттинген : Ванденхук и Рупрехт. OCLC 215188285 .
- Херстфилд, Джоэл (1964). «Люди Елизаветинской эпохи в эпоху Шекспира». В Херстфилде, Джоэл; Сазерленд, Джеймс (ред.). Мир Шекспира . Эдвард Арнольд.
- Джексон, Макдональд (1991). «Вклад года в исследования Шекспира: 3 - издания и текстологические исследования». В Уэллсе, Стэнли (ред.). Буря и после . Обзор Шекспира . Том. 43. Издательство Кембриджского университета . стр. 255–270. ISBN 9781139053204 .
- Дженкинс, Гарольд (1955). «Связь второго ин-кварта с текстом фолио «Гамлета» » . Исследования по библиографии . 7 : 69–83. ISSN 0081-7600 . JSTOR 40372122 .
- Роуз, А.Л. (1995) [1963]. Уильям Шекспир: Биография . Нью-Йорк: Barnes & Noble Books . ISBN 1-56619-804-6 .
- Уилсон, Дж. Довер (1932). Главный Шекспир: биографическое приключение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета .
- Уинстенли, Лилиан (1921). Гамлет и шотландская преемственность: исследование связи пьесы « Гамлет» с шотландской рецессией и заговором Эссекса . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ОЛ 7060036М .