Jump to content

Гамлет (Томас)

Гамлет
Большая опера Амбруаза Тома
Афиша к премьере
Либреттист
Язык Французский
На основе Французская экранизация Гамлета
Премьера
9 марта 1868 г. ( 09.03.1868 )

«Гамлет» большая опера в пяти действиях 1868 года французского композитора Амбруаза Тома с либретто Мишеля Карре и Жюля Барбье, основанного на французской адаптации Александра Дюма-отца и Поля Мериса пьесы Уильяма Шекспира « Гамлет» . [1]

Офелия-мания в Париже

[ редактировать ]

Очарование парижской публики Офелией , прототипом хрупкой женщины , [1] началось осенью 1827 года, когда английская труппа под руководством Уильяма Эббота приехала в Париж, чтобы дать сезон Шекспира на английском языке в Одеоне . 11 сентября 1827 года ирландская актриса Гарриет Смитсон сыграла роль Офелии в «Гамлете» . [2]

Гарриет Смитсон в роли Офелии (1827)

Ее безумная сцена, казалось, мало была связана с традицией и казалась почти импровизацией, причем в нескольких отчетах современников отмечалось ее удивительные способности к мимике. Ее выступления произвели необычайную реакцию: мужчины открыто плакали в театре, а когда уходили, «сотрясались от неконтролируемых эмоций». [3] Двадцатипятилетний Александр Дюма-отец , который собирался начать большую карьеру писателя и драматурга, был среди зрителей и нашел спектакль откровенным, «намного превзошедшим все мои ожидания». [4] Французский композитор Гектор Берлиоз также присутствовал на этой премьере и позже писал: «Молния этого возвышенного открытия одним махом открыла передо мной все небо искусства, осветив его до самых отдаленных глубин. Я осознал смысл драматического искусства. величие, красота, истина». [2] Даже жена английского посла , леди Гранвиль, была вынуждена сообщить, что парижане «ревут над «Офелией» мисс Смитсон, и, как ни странно, я тоже». [5] (Ирландский акцент актрисы и отсутствие силы в ее голосе помешали ее успеху в Лондоне.) [3] Вскоре новая одежда и прически в стиле Офелии по образцу актрисы вошли в моду в Париже. [1]

Не все в спектакле или пьесе считалось убедительным. Второстепенные игроки были признаны слабыми. Большое количество трупов на сцене в финальной сцене многие сочли смехотворным. Но взаимодействие Гамлета с призраком отца, игра в пьесе, конфликт Гамлета с матерью, безумная сцена Офелии и сцена с могильщиками — все это оказалось удивительным и сильным. Момент в игровой сцене, когда Клавдий встает и прерывает представление, а затем бросается со сцены, вызвал долгие и восторженные овации. Журнал «Пандоре» писал о «той английской откровенности, которая позволяет все выразить и все изобразить, и для которой нет ничего в природе недостойного имитации драмой». [4] Дюма чувствовал, что пьеса и спектакли дали ему «то, что я искал, чего мне не хватало, что я должен был найти – актеры забывали, что они на сцене [...] настоящая речь и жесты, которые сделали актеров творениями Бога, с свои собственные добродетели, страсти и слабости, а не деревянные, невозможные герои, гремящие звонкими банальностями». [4]

Композитор Берлиоз вскоре полностью увлекся мисс Смитсон. Его любовь к ней, поначалу безответная, стала навязчивой идеей и послужила вдохновением для его музыки. Его «Фантастическая симфония» ( Fantastic Symphony , 1830) изображает вызванное опиумом видение, в котором возлюбленная музыканта предстает как повторяющийся музыкальный мотив, idée fixe , которая, как и любая навязчивая идея, «проникает в каждую невероятную ситуацию [движение]». [6] «Фантастической симфонии» Продолжение «Lélio, ou Le retour à la vie» ( Lélio, или Возвращение к жизни , 1831) содержало песню Le pêcheur («Рыбак»), постановку баллады Гете «Der Fischer» , музыка которой включала цитату. идеи фикс , связанной с сиреной, увлекающей героя в водную могилу. [7] Его Тристия , соч. 18 , написанный в 1830-х годах, хотя и не опубликованный до 1852 года, включал «La mort d'Ophélie» («Смерть Офелии»), постановку баллады Эрнеста Легуве , текст которой представляет собой свободную адаптацию монолога Гертруды в действие 4, сцена 7. Берлиоз женился на Смитсоне в 1833 году, хотя их отношения в конечном итоге развалились. [1] [8] [9]

Хотя слава Харриет Смитсон угасла через полтора года после ее дебюта там, [3] Парижское увлечение персонажем Офелии не ослабевало. Помимо музыки, это проявилось и в искусстве. Прео « На барельефе Огюста Офелия » (1844 г.) изображена молодая женщина, идущая в воду с распущенными волосами и кружащимися в потоке. [1]

Французские версии пьесы

[ редактировать ]
Александр Дюма, отец

К началу 1840-х годов Александр Дюма , ставший личным другом Берлиоза и Смитсона, [10] добился международной известности благодаря своим историческим романам и драмам. В связи с повышенным интересом к Шекспиру и в частности к Гамлету , который был вызван выступлениями Смитсона в Одеоне, он решил подготовить новый французский перевод пьесы для представления в своем Историческом театре . Более ранний стихотворный перевод « Гамлета » на французский язык Жана-Франсуа Дюси , впервые исполненный в 1769 году, все еще давался в «Комеди Франсез» , и Дюма знал главную роль наизусть. Пьеса Дюси имела очень мало общего с оригиналом Шекспира. Персонажей было гораздо меньше: ни привидений, ни Розенкранца и Гильденстерна, ни игроков, ни могильщиков. Дуэли не было, и Гамлет в конце не умер. Подобные модификации были необходимы для обеспечения представлений во французских театрах того времени. Дюси заявил английскому актеру-импресарио Дэвиду Гаррику, что говорящее привидение, странствующие актеры и фехтовальная дуэль «совершенно недопустимы» на французской сцене. [11] что пьеса Дюси отличается от оригинала: в 1779 году Пьер Ле Турнер опубликовал относительно точный прозаический перевод, не предназначенный для исполнения . Дюма осознал , можно было выступать на сцене. Французы называли эти исполнительские издания имитациями , и большинство знало, что это сильно модифицированные версии оригинала. Тем не менее Дюси поначалу обвиняли в том, что он засоряет французские театры Шекспиром; только намного позже ему было предъявлено обвинение в повреждении оригинала. [12]

Дюма не мог хорошо говорить и читать по-английски. более молодого писателя по имени Поль Мерис Ему нужна была помощь, поэтому он выбрал из числа своих протеже и помощников . Мерис ранее сотрудничал с Огюстом Вакери над «Фальстафом» , комбинацией частей I и II шекспировского « Генриха IV» , который был представлен в Одеоне в 1842 году. « Гамлет» Дюма-Мериса был показан в Историческом театре Дюма в 1847 году и имел огромный успех. успех. (С некоторыми изменениями Французская Комеди взяла его в репертуар в 1886 году, и его продолжали ставить во Франции до середины 20 века.) [1] [13]

Версия Дюма-Мериса была более верна Шекспиру и восстановила многое из того, чего не хватало версии Дюси, включая Розенкранца и Гильденстерна, призрака, дуэль и могильщиков. Тем не менее, по современным меркам, это была довольно вольная адаптация оригинала. Фортинбраса убрали, а всю вступительную сцену с часовыми на валах замка вырезали. В первый акт добавлена ​​любовная сцена между Гамлетом и Офелией. Клавдий не отправляет Гамлета в Англию, поэтому Розенкранц и Гильденстерн не умирают. Примечательно, что в конце пьесы, когда умирают Гертруда, Клавдий и Лаэрт, снова появляется призрак отца Гамлета и осуждает каждого из умирающих персонажей. Клавдию оно говорит: Desespere et meurs! – «Отчаяйся и умри!»; Лаэрту: Prie et meurs! – «Молись и умри!»; и королеве: Espère et meure! – «Надейся и умри!». Когда раненый Гамлет спрашивает: Et quel châtiment m'attend donc? – «И какое наказание меня ждет?», – отвечает призрак: Tu vivras! – «Ты будешь жить!», и занавес опускается. [1] [14]

Дюма объяснил эти «улучшения» пьесы Шекспира, настаивая на том, что оригинал нарушает правдоподобие, нарушает приличия и разрушает драматический баланс. «Поскольку Гамлет не виновен в такой степени, как другие, он не должен умереть той же смертью, что и другие». Четыре трупа представляли бы собой «самый неприятный эффект». Поскольку призрак появляется в начале пьесы, «он обязательно должен появиться снова, чтобы присутствовать в конце». [15]

Подготовка либретто

[ редактировать ]

Либреттисты оперы « Гамлет » Мишель Карре и Жюль Барбье были опытными: они уже написали либретто для «Миньон » Томаса , а также для «Фауста » Гуно . [16] В качестве основы для своего либретто они выбрали версию пьесы Дюма. Это была версия, которая была наиболее знакома французской публике того времени, и именно с ней оперу сравнивали и оценивали. [1]

При адаптации пьесы к опере необходимо было ее сократить и упростить. Традиционно большая опера передает сюжет широкими мазками; аудиторию не особенно интересуют его хитросплетения, обходные пути и сложности. [17] Неразрезанная версия пьесы Шекспира состояла из более чем 30 персонажей и могла длиться более четырех часов. В либретто общее количество персонажей сокращено до пятнадцати (считая четырех мимов, необходимых для сцены «Игра»), а также уменьшено количество дополнительных сюжетов. Дюма вырезал сцену с часовыми Бернардо и Франсиско. Ушли также Вольтиманд, Корнелиус, Озрик и Рейнальдо. Как и Дюма, Фортинбрас не был упомянут, поэтому не было необходимости упоминать о вторжении из Норвегии. Дюма опустил сюжет о путешествии Гамлета в Англию, поэтому Розенкранц и Гильденстерн также были опущены, убрав большую часть черного юмора пьесы. Случайное убийство Полония в четвертом акте было вырезано, а его певческая партия сокращена до восьми тактов. [1] [16] [18]

Это упрощение персонажей и дополнительных сюжетов сосредоточило драму на затруднительном положении Гамлета и его влиянии на Офелию, в результате чего в опере осталось по существу четыре главных героя: Гамлет и Офелия, Клавдий и Гертруда. В этом созвездии ролей сохранилась тетрадная модель и баланс мужских и женских партий, установившийся во французской большой опере во времена мейерберовского «Роберта-дьявола» в 1831 году. Первоначально в либретто для этих ролей было указано одно сопрано (Офелия), одно меццо. -сопрано (Гертруда), один тенор (Гамлет) и один баритон или бас (Клавдий). [1]

Другие изменения в сюжете, например, сделать Лэрте менее циничным и более позитивным по отношению к Гамлету на ранних этапах. [19] не только упростил историю, но и усилил трагизм их дуэли в сцене с могильщиками. Сделав Гертруду соучастницей вместе с Клавдием, усилил драматический конфликт между Гамлетом и Гертрудой, когда Гамлет пытается добиться от нее признания в «Сцене в туалете». Создание Полония соучастником, как показано в «Сцене в туалете», усилило мотивацию Гамлета отказаться от брака с Офелией. Это решающее изменение способствовало превращению шекспировской Офелии в оперную Офелию, существо, которое драматически почти полностью взято из XIX века, чье безумие проистекает не из действий человека, создающего невыносимую ситуацию, а, скорее, из человека, уход оставляет пустоту, которую она не может заполнить. В музыкальном плане, конечно, «Безумная сцена» была одним из тех приятных публике произведений, основанных на устоявшихся оперных традициях. [1] [20]

Еще одно изменение - добавление застольной песни Гамлета для Игроков во втором акте - создало еще одну возможность для создания музыкального номера, который понравится публике. Это также привело к сокращению его инструкций перед песней. [16] и это могло быть драматически оправдано как прикрытие его скрытых мотивов, когда он попросил их разыграть пантомиму. [21] В финальной сцене, в еще одном упрощении сюжета, Лаэрт, Полоний и Гертруда выживают. Как и в пьесе Дюма, призрак возвращается в конце, но, в отличие от Дюма, призрак просто изгоняет Гертруду в монастырь за ее роль в заговоре. Наконец, точно так же, как и у Дюма, Гамлет живет и провозглашается королем. [21]

Обложка фортепианно-вокальной партитуры « Гамлета » Томаса (1868)

О деталях написания музыки известно очень мало. Томас, возможно, получил либретто примерно в 1859 году. Первоначальное либретто было в четырех действиях, но требования властей того времени предусматривали премьеру в Парижской опере как минимум одной пятиактной оперы за сезон. [1] Включение балета также было обязательным. [22] Четвертый и последний акт, включавший в себя «Безумную сцену» и «Сцену могильщиков», был просто разделен на две части. Чтобы придать больше веса новому четвертому акту, балет был добавлен между хоровым вступлением «Безумной сцены» и речитативом и арией Офелии. [1]

В 1863 году директор Оперы Эмиль Перрен написал в письме государственному министру, что Томас почти закончил писать музыку. Позже пресса высказывала предположения о причине задержки оперы, предполагая, что Томас еще не нашел свою идеальную Офелию. [1] Опера Тома « Миньон» (1866), адаптация романа Гете «Вильгельм Мейстерс Лерьяхр» , была очень эффективным ответом композитора на более раннюю адаптацию Гуно Гете, оперу «Фауст» , премьера которой состоялась в 1859 году. «Миньон» исполнялась в Комической опере . и Томас был вынужден добиться такого же успеха в Опере, особенно потому, что некоторые из его ранних постановок там имели плохой успех. [23]

шекспировская адаптация Гуно, опера «Ромео и Джульетта» появилась Когда в 1867 году в Театре Лирик , это дало Томасу дополнительный толчок к завершению работы над собственной адаптацией « Гамлета» . [24] По сообщениям прессы, именно в том же году в офисе своего издателя Хойгеля в Париже Томас познакомился со шведской сопрано Кристиной Нильссон , которая только что была помолвлена ​​в Опере. Томас наконец согласился на назначение премьеры. Согласно этому сообщению прессы, примерно в это же время части партии сопрано были изменены с учетом способностей Нильссона. Томас заменил диалог с женским хором в «Безумной сцене» в четвертом акте на шведскую балладу. [1] Баллада — Нека «Польска », «Глубоко в море» (по-шведски Näckens Polska, «Djupt i hafvet») на слова Арвида Августа Афцелиуса . Мелодия представляет собой традиционную шведскую народную мелодию. [25] Баллада хорошо известна во всех странах Северной Европы, а также использована в первой датской национальной пьесе «Эльфийский холм , глубоко в море» (по-датски Elverhøj «Dybt i havet»). [ нужна ссылка ] [26] [27] [ циклическая ссылка ] Баллада напоминает первую часть Грига оперы . 63 ( «Две скандинавские мелодии» ), и его использование было предложено Томасу Нильссоном. [18]

Тенора, подходящего для роли Гамлета, найти не удалось, но имелся выдающийся драматический баритон Жан-Батист Фор , поэтому Тома решил перенести партию, первоначально написанную для тенора, на баритон. В этом случае Фор «добился огромного личного триумфа в роли Гамлета». [23]

История выступлений

[ редактировать ]

Премьера произведения состоялась в Парижской опере ( Зал Ле Пелетье ) 9 марта 1868 года. Среди известных певцов в первоначальном составе были Жан-Батист Фор в роли Гамлета и Кристин Нильссон в роли Офелии. [28] Опера была поставлена ​​на итальянском языке в Королевской итальянской опере Ковент-Гарден (позже Королевский оперный театр Ковент-Гарден) в июне 1869 года с Нильссоном в роли Офелии и Чарльзом Сэнтли в роли Гамлета. [29] «Гамлет» имел наибольший успех Томаса, наряду с «Миньон» , и в течение пяти лет после парижской премьеры его ставили в Лейпциге, Будапеште, Брюсселе, Праге, Нью-Йорке, Санкт-Петербурге, Берлине и Вене.

Изменения в версии Шекспира привели к критике оперы в Лондоне. Например, в 1890 году критик The Pall Mall Gazette писал:

Никто, кроме варвара или француза, не осмелился бы создать столь плачевный пародий на столь трагическую тему, как «Гамлет». [30]

«Гамлет» (Вена, 1874), оперетта Юлиуса Хоппа , адаптировавшего многие произведения Оффенбаха для австрийской столицы, представляет собой комическую пародию на художественные методы Томаса в опере. [31]

Баритон Титта Руффо исполнил заглавную партию с басом Вирджилио Лаццари в роли Клавдия и Киреной ван Гордон в роли Гертруды как на премьере оперы в Чикаго, так и во время турне по Нью-Йорку с Чикагской оперной ассоциацией в 1921 году. [32] После этого опера пришла в запустение.

Однако с 1980 года интерес к произведению возрос, и произведение неоднократно возобновлялось, включая Сидней с Шерил Милнс в главной роли (1982), Торонто (1985), Вену (1992–1994, 1996). , Опера Север (1995), [33] Женева (1996), Опера Сан-Франциско (1996), Копенгаген (1996 и 1999), Амстердам (1997), Карлсруэ (1998), Вашингтонская концертная опера (1998), Токио (1999), Париж (2000), Тулуза (2000) , Москва (2001), Прага (2002), Оперный театр Сент-Луиса (2002), Лондон (2003), [34] и Барселона (2003 г., доступен DVD). Последняя постановка (впервые показанная в Женеве) была представлена ​​в Метрополитен-опера в 2010 году. [35] В сезоне 2009/2010 года Вашингтонская национальная опера также представила постановку « Гамлета» , а Марсельская опера представила эту работу в 2010 году с Патрицией Чиофи . Опера Миннесоты представила его в сезоне 2012/13 года в том же году, что и «Ла Монне» в Брюсселе, со Стефаном Дегу в главной роли. Тот же Стефан Дегу спел «Гамлета» в Париже, в Opera Comique , в декабре 2018 года. [36]

Жан-Батист Фор в роли Гамлета; Эдуард Мане в 1877 году.
Роли, типы голоса, премьерный состав
Роль Тип голоса Премьерный состав, [37] [38] 9 марта 1868 г.
Дирижер: Франсуа Жорж-Хайнль
Клавдий , король Дании,
брат покойного короля Гамлета
бас Жюль-Бернар Бельваль
Гертруда , королева Дании,
вдова короля Гамлета
и мать принца Гамлета
меццо-сопрано Полин Гуэймар-Лотерс
Гамлет , принц Дании баритон Жан-Батист Фор
Полоний , канцлер суда бас Понсар
Офелия , дочь Полония сопрано Кристин Нильссон
Лаэрт , сын Полония тенор Коллин
Марцелл, друг Гамлета тенор Гризи
Горацио , друг Гамлета бас Арманд Кастельмари [39]
Призрак покойного короля Гамлета бас Дэйвид
Первый могильщик баритон Гаспар
Второй могильщик тенор Мермант
Припев: лорды, дамы, солдаты, слуги, игроки, датские крестьяне.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Место: Дания , замок Эльсинор .

Сцена 1: Зал коронации

Королевский двор Дании празднует коронацию королевы Гертруды, вышедшей замуж за Клавдия, брата покойного короля Гамлета. Клавдий возлагает корону на голову Гертруды. Все уходят, и входит принц Гамлет, сын покойного короля и Гертруды. Он расстроен тем, что его мать так скоро снова вышла замуж. Входит Офелия, и они поют любовный дуэт. Входит Лаэрте, брат Офелии. Его отправляют в Норвегию, и он прощается. Он поручает Офелию заботам Гамлета. Гамлет отказывается присоединиться к Лаэрту и Офелии, когда они уходят на банкет, и уходит в другом направлении. Придворные и солдаты, направлявшиеся на банкет, входят в зал. Горацио и Марцелл рассказывают солдатам, что прошлой ночью они видели призрак отца Гамлета на валах замка, и отправляются рассказать об этом Гамлету.

Сцена 2: Валы

Горацио и Марцелл встречают Гамлета на валу. Появляется Призрак, Горацио и Марцелл уходят, и Призрак сообщает сыну, что Клавдий убил его ядом. Призрак приказывает Гамлету отомстить Клавдию, но Гертруду нужно пощадить. Призрак уходит. Гамлет обнажает меч и клянется отомстить за отца.

Кристин Нильссон в роли Офелии

Сцена 1: Сады

Офелия, читая книгу, обеспокоена новым равнодушием Гамлета. Гамлет появляется вдали, но уходит, не говоря ни слова. Входит Королева. Офелия говорит, что хотела бы покинуть двор, но королева настаивает, чтобы она осталась. Офелия выходит из сада, и входит король Клавдий. Гертруда подозревает, что Гамлет теперь знает об убийстве своего отца, но Клавдий говорит, что он этого не знает. Входит Гамлет и симулирует безумие. Он отвергает все попытки дружбы со стороны Клавдия, а затем объявляет, что нанял труппу актеров для постановки пьесы этим вечером. Клавдий и Гертруда уходят, и входят игроки. Гамлет просит их мимизировать пьесу «Убийство Гонзаго» , а затем поет застольную песню, притворяясь дураком, чтобы не вызвать подозрений.

Сцена 2: Игра

Король, королева и другие гости собираются в зале замка, где установлена ​​сцена. Пьеса начинается, и Гамлет рассказывает. В пьесе рассказывается история, похожая на убийство отца Гамлета. После введения «яда» «убийца» надевает себе на голову «корону». Клавдий бледнеет, резко встает и приказывает остановить пьесу и уйти актерам. Гамлет обвиняет Клавдия в убийстве своего отца и вырывает корону Клавдия из его головы. Все собрание реагирует большим септетом хором.

Сцена в шкафу

В покоях королевы Гамлет произносит монолог «Быть ​​или не быть», затем прячется за гобеленом. Входит Клавдий и громко молится о своем раскаянии. Гамлет, решив, что душу Клавдия можно спасти, если его убьют во время молитвы, снова медлит. Входит Полоний и в разговоре с Клавдием раскрывает свое соучастие. Король и Полоний уходят, появляется Гамлет, входят Гертруда с Офелией. Королева пытается уговорить Гамлета жениться на Офелии, но Гамлет, понимая, что больше не может жениться на дочери виновного Полония, отказывается. Офелия возвращает свое кольцо Гамлету и уходит. Гамлет пытается заставить Гертруду признать свою вину, но она сопротивляется. Когда Гамлет угрожает ей, он видит Призрака, который напоминает ему, что он должен пощадить свою мать.

Безумная сцена

После отказа Гамлета Офелия сошла с ума и тонет в озере.

Сцена с могильщиками

Гамлет встречает двух могильщиков, роющих новую могилу. Он спрашивает, кто умер, но они не знают. Он поет о раскаянии в жестоком обращении с Офелией. Лаэрте, вернувшийся из Норвегии и узнавший о смерти своей сестры и роли в ней Гамлета, входит и вызывает Гамлета на дуэль. Они дерутся, Гамлет ранен, но похоронная процессия Офелии прерывает дуэль. Гамлет наконец понимает, что она мертва. Призрак появляется снова и призывает Гамлета убить Клавдия, что Гамлет и делает, отомстив за смерть своего отца. Призрак подтверждает вину Клавдия и невиновность Гамлета. Гамлет, все еще в отчаянии, провозглашается королем под крики «Да здравствует Гамлет! Да здравствует король!».

[В гораздо более коротком финале «Ковент-Гардена» призрак не появляется, и после того, как Гамлет наконец нападает и убивает Клавдия, он обнимает тело Офелии и умирает. Эта версия, по-видимому, до недавнего времени никогда не использовалась]. [40]

Подробное описание с комментариями

[ редактировать ]
Репетиция возрождения 1875 года во Дворце Гарнье.

Прелюдия. Опера начинается с краткой прелюдии продолжительностью около трех с половиной минут. Музыка начинается с мягких перекатов литавр, переходит к струнным тремоланди, звукам рожков и мучительным струнным мотивам и «вызывает измученный разум героя, а также холодные валы Эльсинора». [41]

сцена 1

Зал в замке Эльсинор (декорация Огюста Альфреда Рубе и Филиппа Шаперона ) .

1. Вступление, марш и хор. Двор празднует коронацию Гертруды, вдовы короля Гамлета; и ее брак с его братом Клавдием (Придворные: Que nos chants montent jusqu'aux cieux - «Пусть наши песни поднимутся до небес»). Новый король Клавдий стоит перед своим троном на возвышении в окружении придворной знати. Его канцлер суда Полоний находится неподалеку. Входит королева Гертруда, подходит к помостру и кланяется королю (Придворные: Salut, ô Reine bien-aimée! – «Привет, о любимая королева!»). Полоний вручает королю корону, которую он берет и возлагает ей на голову (Король: Ô toi, qui fus la femme de mon frère – «О ты, жена моего брата»). Гертруда в сторонке замечает Клавдию, что не видит своего сына Гамлета. Клавдий советует ей вести себя как королева. Придворные поют о своей радости, празднуя славный брак короля и королевы (Придворные: Le deuil fait Place aux chants joyeux – «Траур сменяется радостными песнями»). Король и королева покидают зал в сопровождении придворных.

2. Речитатив и дуэт. В пустой зал входит принц Гамлет, сын покойного короля и Гертруды. Когда входит Гамлет, прежде чем он начинает петь, низкие струны оркестра играют тему Гамлета : [1]

Тема Гамлета из 1 действия. ( Партитура с вокалом и фортепиано, стр. 24 )
          

Он сетует на то, что его мать вышла замуж во второй раз всего через два месяца после смерти его отца («Гамлет: Напрасные сожаления! Tendresse éphémère! – «Тщетные сожаления! Эфемерная нежность!»).

Входит Офелия. Ее выход сопровождается темой Офелии . По мнению немецкого музыковеда Аннегрет Фаузер, музыка Офелии контрастирует с очень регулярной 8-тактовой фразой Гамлета: 4-тактовая тема подчеркивает ее нервный характер за счет использования ритмов с точками, хроматической мелодической линии и деревянных духовых инструментов высокого диапазона. Приведенный ниже отрывок заканчивается тремя тактами витиеватой сольной флейты, которая предвещает колоратурное пение Офелии позже в опере. [1]

Тема Офелии из 1-го действия (первые 4 такта). Пример заканчивается каденцией для флейты с тремя тактами , которая предвещает ее витиеватую музыку позже в опере. ( Фортепианно-вокальная партитура, стр. 26–27 )
          

Она обеспокоена тем, что горе Гамлета омрачит их счастье (Офелия: Hélas! Votre âme – «Увы! твоя душа») и обеспокоена тем, что, поскольку Клавдий дал Гамлету разрешение уйти, Гамлет сбежит из суда. Гамлет возражает, что он не может сегодня обещать любовь, а на следующий день забыть о них. Его сердце не женское. Офелия обезумела от оскорбления, и Гамлет просит прощения.

Дуэт Doute подтверждает свою любовь («Гамлет», «Офелия: de la lumière» – «Сомневаюсь, что свет»). Текст дуэта основан на произведении Шекспира «Сомневайся, что звезды — огонь», которое является частью письма Гамлета Офелии, которое Полоний читает Гертруде и Клавдию. Мелодия вокальной линии в первых фразах Гамлета получила название « Тема любви Гамлета к Офелии» и появляется в опере еще несколько раз, с особой остротой ближе к концу «Безумной сцены» (см. ниже ). [1]

Тема Любви Гамлета к Офелии из 1 действия. ( Партитура фортепиано-вокальная, стр. 30 )
          

Три темы, представленные в этом номере, являются наиболее важными элементами, которые Томас использует для создания композиционного и драматического единства оперы. Они повторяются, обычно в измененной форме, всякий раз, когда возникают важные ситуации, относящиеся к идеям, которые они представляют, хотя и не имеют, в вагнеровском смысле, лейтмотивной функции. [1]

3. Речитатив и каватина Лаэрта. Входит брат Офелии, Лаэрт. Он сообщает Гамлету и Офелии, что король отправляет его ко двору Норвегии, и он должен уйти той же ночью (в отличие от пьесы, где, как Мэтью Гуревич из Opera News сказал , он отправляется в «мясные места Парижа»). . [19] В своей каватине Лаэрт просит Гамлета присмотреть за его сестрой, пока его нет (Лаэрте: Pour mon pays, en serviteur fidèle – «Для моей страны, на верной службе»). (В пьесе Лаэрт предупреждает Офелию, чтобы она опасалась намерений Гамлета.) Слышны фанфары, когда слуги и пажи проходят сзади. Лаэрте просит Гамлета и Офелию пойти с ним на банкет, но Гамлет отказывается. Пара расстается, Лаэрт и Офелия уходят на банкет, а Гамлет уходит в другую сторону. Когда лорды и дамы входят на банкет, слышны еще фанфары (Лорды и дамы: Honneur, honneur au Roi! - «Честь, честь королю!»). За ними следует группа молодых офицеров.

4. Хор офицеров и пажей. Офицеры поют о своей надежде, что зов удовольствия рассеет их нынешнюю скуку (Офицеры: Nargue de la tristesse! - «Смейтесь над печалью»). Горацио и Марцелл торопливо входят в поисках Гамлета. Они рассказывают, что прошлой ночью видели на валах призрак покойного короля. Скептически настроенные офицеры отвечают: «Абсурдная иллюзия! Ложь и колдовство!» Не испугавшись, Горацио и Марцелл уходят, чтобы найти и предупредить молодого принца. Офицеры вместе с лордами и дамами заканчивают хор и отправляются на банкет. (Опять-таки эта сцена не похожа на пьесу, в которой Горацио, который сам не видел призрака, а лишь услышал о нем от часовых, сообщает известие о появлении призрака непосредственно Гамлету, а не группе солдат. Ибо почему-то Мэтью Гуревич находит это изменение несколько странным: «Горацио и его приятель рассказывают ужасную новость о появлении Призрака отряду резвящихся молодых офицеров, которые совершенно не впечатлены».) [19]

сцена 2

Валы. Сзади — освещенный замок. – Сейчас ночь. Луна частично скрыта плотными облаками (декорация разработана Огюстом-Альфредом Рубе и Филиппом Шапероном ) .

Прелюдия. Пятиминутная прелюдия задаёт зловещую атмосферу сцены.

5. Сцена у крепостных валов. Входят Горацио и Марцелл (Горацио: Viendra-t-il? - «Он придет?»), и вскоре за ними следует Гамлет (Гамлет: Горацио! n'est-ce point vous? - «Горацио! Это ты?») . Горацио и Марцелл рассказывают Гамлету, что видели призрак его отца прошлой ночью, ровно в двенадцать. Из банкетного зала замка доносятся фанфары, и вскоре после этого колокола начинают звонить в полночь. Появляется призрак, и они выражают свой страх.

Призыв. Гамлет обращается к Призраку (Гамлет: Адский призрак! Image venerée! – «Адское привидение! Почитаемый образ!»). Призрак подает знак, что Горацио и Марцеллу следует уйти, и Гамлет приказывает им сделать это. Призрак говорит: Écoute-moi! - "Послушай меня!". Он называет себя и приказывает Гамлету отомстить за него. Гамлет спрашивает, за какое преступление он должен отомстить и кто его совершил? Из замка раздаются звуки музыки, фанфары и далекие пушки, и Призрак отвечает: «Слушайте: они чтят его, того, кого они провозгласили королем! ... Прелюбодей осквернил мою королевскую резиденцию: и он, чтобы сделать свою измену полнее, подсмотрев за моим сном и воспользовавшись часом, вылил яд на мои спящие губы... Отомсти за меня, сын мой... От матери отвернись! прочь твой гнев, мы должны оставить наказание на попечение небес». Призрак уходит, его прощальные слова: Souviens-toi! - "Запомнить меня!" Гамлет обнажает меч и заявляет о своем намерении подчиниться приказу призрака (Гамлет: Ombre chére, ombre vengeresse, j'exaucerai ton vœu! ... je me souviendrai! – «Любимая тень, мстящая тень, я выполню твой приказ!... Я запомню!»). Английский музыковед Элизабет Форбс писала: «Даже хулители композитора, а их было много, согласны с тем, что музыка Томаса для этой сцены виртуозна; он прекрасно передает леденящую кровь, мрачную атмосферу...». [42] В своем обзоре записи с Томасом Хэмпсоном в роли Гамлета Бэрримор Лоуренс Шерер говорит: «Томас улавливает призрачное недомогание Гамлета как в вокальной линии, так и в мрачном аккомпанементе ... Интимность записи дает Томасу Хэмпсону широкие возможности максимально использовать отношения». между словом и музыкой..." [41] Оркестровая музыка, сопровождающая его клятву отомстить за убийство отца, является еще одним примером темы, которая повторяется несколько раз в ключевые моменты драмы. [1]

Обещание Гамлета Призраку в конце 1-го акта, 2-й сцены. ( Фортепианно-вокальная партитура, стр. 83 )

Антракт. Второй акт начинается с музыкальной паузы продолжительностью около двух минут, в которой действие происходит в саду. После нескольких выразительных вступительных оркестровых аккордов и звуков валторны арпеджио арфы переходит в основную часть, в которой используется тема любви Гамлета . [1] Первоначально игралась на валторне и струнных, затем последовало соло валторны в сопровождении фигур кларнета и флейты, напоминающих крики птиц. [43]

сцена 1

Сады замка (декорация Шарля-Антуана Камбона ) .

6. Ария Офелии. Офелия в саду с книгой в руке. Она оплакивает отстраненность Гамлета, чувствуя, что его взгляд похож на упрек (Офелия: Sa main depuis hier n'a pas touché ma main! - «Его рука не касалась моей со вчерашнего дня»). Она читает свою книгу сначала про себя, затем вслух (Офелия: «Прощай, dit-il, ayez-foi!» – «Прощай, он сказал, поверь мне!»). На другом конце сада появляется Гамлет. ( Английский рожок играет тему любви Гамлета .) Гамлет видит Офелию и медлит. Она снова читает вслух свою книгу (Офелия: «En vous, жестокий, j'avais foi! Je vous aimais, aimez moi!» – «В тебя, о жестокий, я верил. Я любил тебя! Люби и меня! '"), затем смотрит на Гамлета. Однако он молчит, а затем убегает. Офелия с сожалением говорит: Ах! ce livre a dit vrai! – «Ах! Эта книга говорила правду!» и продолжает свою арию (Офелия: Les serment on des ailes! – «У обещаний есть крылья!»).

7. Речитатив и ариозо. Королева приходит в сад в надежде найти Гамлета. Она видит горе Офелии и требует от нее информации о его причине (Королева: Je croyais près de vous trouver mon fils – «Я думала найти с тобой своего сына»). Офелия говорит, что Гамлет больше не любит ее, и просит разрешения покинуть двор. В ариозо Королевы, одном из лучших номеров партитуры, [42] она отклоняет просьбу Офелии, говоря, что барьер между Офелией и Гамлетом возникает из другого источника («Королева: привет сына Данса плюс мрачный» - «В его мрачном выражении лица»). Она утверждает, что присутствие Офелии может помочь Гамлету вылечить его безумие. Офелия говорит, что подчинится, и уходит.

8. Дуэт. Король теперь входит в сад (Король: L' âme de votre fils est à jamais troublée, мадам – «Душа вашего сына всегда обеспокоена, мадам»). Королева предполагает, что Гамлет, возможно, узнал правду, но Клавдий считает, что он ничего не подозревает.

Расширенная версия этого очень короткого дуэта появляется в фортепианно-вокальной партитуре. [44] В оригинальной партитуре присутствуют только начальные фразы этого отрывка, а также раздел, начинающийся с фразы Королевы Hélas! Dieu m'épargne la honte - «Увы! Да избавит меня Бог от позора» отмечено как возможное сокращение. Очко оставшейся части дуэта было признано проигранным. Оригинал рукописи с полной партитурой дуэта недавно был найден в Национальной библиотеке Франции в Париже. [42] Неразрезанный дуэт исполняется в видеозаписи с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета. [45] Он включен в качестве приложения в запись с Томасом Хэмпсоном в роли Гамлета (см. «Записи» ). [42]

Речитатив. В конце дуэта вступает Гамлет, и оркестр играет тему Гамлета . [46] Когда тема из 8 тактов завершается, Король зовет Гамлета (Король: Шер Гамлет - «Дорогой Гамлет»), и Гамлет отвечает «Сир!». Клавдий просит Гамлета называть его отцом, но Гамлет отвечает, что его отец мертв. Клавдий протягивает руку от имени отца Гамлета. Наступает пауза, оркестр снова начинает играть тему Гамлета, и Гамлет отвечает: «Он холоден и безжизнен». Когда тема заканчивается, Клавдий называет Гамлета «Сын мой...», но Гамлет сердито отвечает: «Меня зовут Гамлет!» И начинает уходить. Оркестр снова начинает тему Гамлета, и Гертруда спрашивает, ищет ли Гамлет молодую и красивую Офелию, но Гамлет отвечает, что молодость и красота исчезнут в один день. Когда оркестр закончил играть тему Гамлета, Клавдий предполагает, что Гамлет, возможно, пожелает поехать за границу, во Францию ​​и Италию, но Гамлет отвечает, что он предпочел бы путешествовать, как облака, среди звезд, среди молний.

Вдалеке звучит праздничная музыка. Используемая тема - это Датский марш (который сопровождает вход в королевский двор в следующей игровой сцене). [47] Король велит Гамлету прислушаться к шуму праздника и советует ему поднять голову. Гамлет объявляет, что вызвал странствующую труппу актеров для развлечения. Клавдий соглашается на это, а затем говорит Гертруде: «Он ничего не знает!», Но она отвечает: «Я боюсь!» когда они поворачиваются, чтобы уйти. Оркестр начинает играть тему « Обещания Гамлета» , и Гамлет поет: Mon pére! Терпение! Терпение! – «Отец мой! Терпение! Терпение!». [48]

9. Речитатив и хор юмористов. Входят Марцелл и Горацио с музыкантами (тенорами и басами). Марцелл объявляет: Voici les histrions mandés par vous, сеньор. – «Вот актеры, за которыми вы послали, милорд». Игроки поют хором (Игроки: Princes sans apanages – «Принцы без привилегий»). [49] В стороне Гамлет раскрывает свою истинную цель (Гамлет: C'est en croyant revoir se Dresser saжертва que plus d'un meurtrier aисповедуемый сын в преступлении - «Веря, что он видит, как его жертва восстает, более чем один убийца сознался в своем преступлении». "). Он просит игроков разыграть пьесу «Убийство Гонзаго» , говоря, что он должен сказать им, когда выливать яд. Затем он просит пажей принести всем вина.

10. Бакчикский шансон . Схватив кубок, Гамлет поет песню, восхваляющую вино (Гамлет: Ô vin, dissipe la tristesse qui pése sur mon cœur! À moi les rêves de l'ivresse et le rire moqueur! – «О вино, развей печаль, которая тяготит на сердце мое! Подарите мне мечты эйфории и насмешливого смеха!»). В витиеватой каденции он повышается до высокой соль ( G4 ). более простая версия с меньшим количеством нот и более низкой верхней нотой F ( F4 ).) ( В партитуру также включена [50] Эта застольная песня, которой нет у Шекспира, подверглась резкой критике. Эдвард Гринфилд , с другой стороны, писал, что «Томас совершает великолепный драматический переворот с самым запоминающимся соло героя, его застольной песней для игроков...». [51]

сцена 2

Акт 2, сцена 2: декорация Шарля-Антуана Камбона к оригинальной постановке в Парижской опере ( Зал Ле Пелетье )

Большой зал замка, празднично освещенный. Царский трон справа, помост для придворных слева; сзади небольшой театр с закрытыми занавесками (постановщик Шарль-Антуан Камбон ) .

11. Датский марш. Вход в королевский двор сопровождается маршем продолжительностью четыре с половиной минуты в alla breve time и формой ABA , которая вводится с помпой. Тема раздела А впервые прозвучала ближе к концу речитатива трио с Клавдием, Гамлетом и Гертрудой в первой сцене второго акта. Первыми входят король и королева, за ними следуют Полоний, Офелия, Гамлет, Горацио, Марцелл, и суд. [52]

Речитатив и пролог. Гамлет спрашивает Офелию, может ли он сесть у ее ног (Гамлет: Belle, permettez-nous – «Леди, разрешите мне»). Она отвечает, что выражение его лица пугает и пугает ее. Гамлет сидит, его глаза устремлены на короля и королеву. Все занимают свои места, и занавес малого театра открывается. Спектакль открывается коротким оркестровым отрывком с соло на саксофоне . (По словам Аннегрет Фаузер, это первый случай использования саксофона в опере.) [53] В стороне Гамлет просит Марцелла присмотреть за королем (Гамлет: и , если вы увидите, что он бледнеет, скажите мне! а если он побледнеет, скажите мне!») . Вот момент! сосредоточьте свой взгляд на короле,

12. Пантомима и финал. На небольшую сцену медленно входит пожилой король в короне под руку с королевой, черты лица и костюм которой похожи на королеву Гертруду. Гамлет, глаза которого не отрываются от лица короля Клавдия, повествует действие мимической пьесы (Гамлет: C'est le vieux Roi Gonzague et la Reine Genièvre – «Это престарелые король Гонзаго и королева Гвиневра»). Пьеса развивается следующим образом: Гвиневра с признаниями в любви уводит Гонзаго в уединенное место. Сонный король вскоре засыпает у нее на руках. Входит злодей. Она протягивает чашу, он хватает ее и выливает смертоносное зелье, затем берет корону и возлагает ее себе на голову.

В этот момент Гамлет прерывает свое повествование и напрямую обращается к Клавдию (Гамлет: Sire, vous pâlissez – «Сир, вы бледнеете!»). Разгневанный и напуганный, король восстает (Король: Chassez, chassez d'ici ces vils histrions! - «Изгоните, изгоните этих мерзких менестрелей!»). Гамлет, симулируя безумие, обвиняет Клавдия в убийстве своего отца (Гамлет: C'est lui qui versait le яд! – «Он тот, кто вылил яд!»). Гамлет приближается к королю, расталкивая окружающих его придворных, и вырывает корону из головы Клавдия (Гамлет: A bas, masque menteur! vane couronne, à bas! – «Долой лживую маску! Долой пустую корону! ").

Король, взяв себя в руки, торжественно заявляет: Ô смертное оскорбление! Aveugle démence, qui glace tous les cœurs d'effroi! – «О роковое оскорбление! Слепое безумие, от которого трепещет каждое сердце!» Мелодия вокальной линии — вариант темы « Обещания Гамлета» . Офелия кричит, и Королева заявляет о своем возмущении (Королева: Dans sa folle rage, il храбрый, il outrage – «В своей безумной ярости он бросает вызов, он оскорбляет»). Эти высказывания короля и королевы начинают грандиозный ансамблевый отрывок, «великолепный септет». [22] который достигает кульминации, в которой Гамлет вспыхивает в «безумном возбуждении, подобном Берлиозу». [51] с отрывками из « Бакчикского шансона» . В конце Гамлет полностью терпит крах. Король выбегает, за ним следует королева и весь двор.

"Сцена в шкафу"

Комната в покоях королевы. На оборотной стороне два портрета двух королей в полный рост. При -Дье . На столе горит лампа (поставщик Эдуард Деплешен ) .

Антракт. Акт начинается с короткого, но мощного вступления, «почти Вердиана». [18] в его эффекте. Фортиссимо валторны исполняют вариант « Обещания Гамлета » (оскорбление короля Ô mortelle! ), которым начинается септет, закрывающий второй акт. Музыка становится более взволнованной, отражая крайне противоречивое душевное состояние Гамлета. Трубы звучат измененными фрагментами датского марша королевского двора. [1]

13. Монолог. Гамлет один и сидит на диване. Он наказывает себя за бездействие (Гамлет: J'ai pu frapper le misérable – «Я мог убить негодяя»). Это приводит к более спокойному и интроспективному разделу (Гамлет: Être ou ne pas être – «Быть или не быть»), который во многом соответствует оригиналу Шекспира, хотя и значительно сокращен. [19] [20] Он слышит, как кто-то приближается (Гамлет: Mais qui donc ose ici me suivre? Le Roi!... – «Но кто же тогда посмеет следовать за мной сюда? Король!...»). Он прячется за гобеленом (аррас).

14. Речитатив и басовая ария. Входит Король. Он размышляет про себя (Король: C'est en van que j'ai cru me soustraire aux remords. - «Напрасно я думал избежать своего раскаяния»). Король становится на колени у prie-Dieu и громко молится (Король: Je t'mploy, ô mon frère! - «Я умоляю тебя, о мой брат!»). Гамлет подслушивает и опасается, что раскаяние Клавдия еще может спасти его душу. Поэтому он снова тянет, решив, что Клавдия следует отправить на пьяные пиры при дворе. Король поднимается. Думая, что увидел привидение, он зовет Полония. Вбегает Полоний. Король говорит ему, что видел призрак мертвого короля. Полоний пытается успокоить короля и предупреждает его, чтобы он остерегался, чтобы слово не выдало их обоих. Король выбегает, за ним следует Полоний. Гамлет выходит из-за гобелена (Гамлет: Полоний est son сообщник! le père d'Ophélie! - «Полоний - его сообщник. Отец Офелии!»). Он сожалеет, что услышал это ужасное откровение.

Нелли Мельба в роли Офелии, картина Анри Жервекса

15. Трио. Входит Офелия с королевой. (Королева: Le voilà! Je veux lire enfin dans sa pensée – «Вот он! Я должна знать, что у него на уме»). Королева сообщает Гамлету, что его ждет алтарь, вот его невеста. Гамлет смотрит в сторону, не отвечая. Королева настаивает. Гамлет думает о вероломстве Полония (Гамлет: Sur moi tombent les cieux avant que cet hymen funeste s'accomplisse! – «Пусть небеса падут на меня, прежде чем такой злосчастный брак может быть заключен!»). Офелия спрашивает, что он имеет в виду. Он отвечает: Нет! Allez dans un cloître, allez, Офелия. – «Нет! Иди в женский монастырь, иди, Офелия».). Королева спрашивает, не забыл ли он все добродетели Офелии. Он отвечает, что теперь ничего не чувствует в своем сердце. Офелия в отчаянии (Офелия: Cet amor promis à genoux – «Любовь, в которой ты клялся на коленях»). Она возвращает ему свое кольцо ( Тема любви Гамлета ), и Гамлет плачет. Королева поворачивается к Офелии и говорит, что он плачет, он вспоминает, он любит тебя. Гамлет снова кричит (Гамлет: Нет! Allez dans un cloître, allez, Офелия – «Нет! Иди в женский монастырь, иди, Офелия»). Каждый продолжает выражать противоречивые чувства в расширенном ансамбле. Офелия уходит, пряча слезы.

16. Дуэт. Королева предупреждает Гамлета, что он обидел своего отца, и она может быть бессильна спасти ему жизнь (Королева: Гамлет, ma douleur est огромной! – «Гамлет, мое горе велико!»). Гамлет спрашивает, кто обидел его отца? Она отрицает какое-либо понимание его смысла. Гамлет блокирует ее попытку уйти, пытается заставить ее признать свою вину (Гамлет: Ah! que votre âme sans Refure pleure sur les devoirs trahis – «Ах! Пусть твое беззащитное сердце оплакивает преданные обязанности»). Гамлет подводит мать к двум портретам и указывает на портрет отца (Гамлет: Ici la grâce et la beauté sereines – «Здесь грация и безмятежная красота»), затем на другой портрет ( Là, tous les Crimes de la terre – «Вот все преступления земли!»). Королева молит о пощаде, стоя на коленях перед Гамлетом (Королева: Pardonne, hélas! ta voix m'accable! – Прости меня, увы! Твой голос меня опустошает!»). Королева падает на диван. Оркестр повторяет характерное остинато . Впервые прозвучал в сцене «Баты» как аккомпанемент арии Гамлета ( Призрак инфернальный! ). Свет тускнеет, и из-за дивана появляется Призрак, протянувший руку к Гамлету (Призрак: Mon fils! – «Сын мой!»). Гамлет в замешательстве отстраняется. Призрак предупреждает Гамлета (Призрак: Souviens-toi... mais épargne ta mère! – «Не забывай... но пощади свою мать!»). Когда Призрак исчезает, оркестр играет тему « Обещания Гамлета» , и двери закрываются сами собой. Гамлет просит мать не думать, что он сумасшедший; его ярость утихла. Он велит ей покаяться и спать спокойно, а затем уходит. Она падает у подножия При-Дьё.

Элизабет Форбс утверждает, что финальный дуэт третьего акта представляет собой кульминацию акта и ключевую сцену всей оперы. [20] и постановка в целом «безусловно лучшая в опере, как в музыкальном, так и в драматическом плане». [42]

Пасторальное место, окруженное деревьями. Позади озеро, усеянное зелеными островками, окаймленное ивами и тростником. Наступает день и заливает сцену веселым светом (постановка Эдуарда Деплешена ) .

17. Антракт. Короткая музыкальная пауза продолжительностью около двух минут, состоящая из мягкого легато соло кларнета, открывает четвертый акт.

Балет: Праздник весны. Развлечение.

А. Деревенский танец. Входит группа молодых датских крестьян, и начинается весенний сельский фестиваль (Крестьяне: Voici la riante saison - «Веселое время наступило»).
Б–Ф. Собственно балет, продолжающийся около 18 минут, состоит из следующих разделов:
Б. Не охотники
С. Пантомима
Д. Вальс-Мазурка
E. Сцена с букетом – Фрейя
Ф. Стретте, финал

Запись, проведенная Ричардом Бонинджем Шерил Милнс в роли Гамлета и Джоан Сазерленд в роли Офелии), включает балетную музыку на своем месте в начале четвертого акта, но опускает значительные ее части. [54] Эдвард Гринфилд в своей рецензии на запись в журнале «Граммофон» говорит, что балетная музыка «в принципе может показаться абсурдным вторжением в эту из всех опер, но… по сути обеспечивает восхитительную подготовку к безумной сцене Офелии». [51]

Милая Невада как Ophelia

В записи с Томасом Хэмпсоном в роли Гамлета разделы B–F балета включены в качестве приложения. Элизабет Форбс в своем эссе, сопровождающем эту запись, говорит: «Балет-дивертисмент La Fête du printemps (балет был обязательным в Опере в 19 веке), открывающий четвертый акт, является откровенно анти-кульминацией… ничем не примечательным в музыкальном и музыкальном отношении. ненужно резко». [20]

В видео с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета отсутствует весь балет и большая часть его музыки (разделы A–E).

18. Сцена и ария Офелии («Безумная сцена»).

Речитатив. Музыка начинается с темы Офелии . Крестьяне видят приближающуюся молодую девушку (Крестьяне: Mais quelle est cette belle et jeune demoiselle – «Но кто эта прекрасная молодая девушка»).

Входит Офелия, одетая в длинное белое платье, с волосами, причудливо украшенными цветами и ползучими растениями (Офелия: A vos jeux, mes amis, permettez-moi de grâce de prendre part! – «Друзья мои, пожалуйста, позвольте мне присоединиться к вашей игры!»). Вступительный речитатив Офелии прерывается витиеватой каденцией с восходящим разбегом до трели на forte A ( A5 ). [55]

Анданте. Офелия говорит крестьянам, что, если они услышат, что Гамлет забыл ее, они не должны этому верить (Офелия: Un doux serment nous Lie - «Нежное обещание связывает нас друг с другом»). Оркестровая часть включает аккомпанемент струнного квартета с пометкой «эспрессиво». [56]

Вальс. Этот раздел, помеченный как «Allegretto mouvement de Valse», начинается с короткого оркестрового вступления. Офелия предлагает молодой девушке веточку дикого розмарина, а другой - барвинок (Офелия: Partegez-vous mes fleurs - «Поделись моими цветами»). Он завершается еще более сложной каденцией, заканчивающейся расширенной трелью на фа ( F5 ), которая завершается скачком на октаву вниз, и быстрым пассажем, восходящим к финальному стаккато высокого си-бемоль ( B 5 ). В более сложной альтернативной версии трель на фа заканчивается прыжком вверх к форте-хай D ( D6 ) и быстрым переходом, спускающимся к средней си-бемоль ( B 4 ), за которым следует прыжок на октаву вверх до финального форте-хай. Си-бемоль ( B 5 ), которая удерживается. [57]

Заключительная каденция и вариант из Вальса ( клавирно-фортепианная партитура, стр. 292 )
          

Баллада. В скорбной балладе Офелия поет об Уиллисе (водяном духе), который заманивает влюбленных на смерть, таща их под воду, пока они не утонут (Офелия: Et maintenant écoutez ma chanson. Pâle et Blonde, dort sous l'eau profonde – " А теперь послушай мою песню Бледная и прекрасная, спящая под глубокой водой»). (Баллада заменяет шекспировскую «Завтра день святого Валентина», непристойные слова которой, вероятно, сочли неуместными в Опере.) [20] Он включает в себя некоторое количество колоратурного пения и, по словам Мэтью Гуревича, «переплетен с бессловесным отрывком припева, переплетающимся с нервным пульсом барабана, как пение птиц из какой-то неизведанной страны». [19] Баллада завершается колоратурным пассажем, который завершается подъемом до высокой ноты E ( E6 фортиссимо ) и трелью на ля-диез ( A5-диез ), ведущей к последней высокой ноте B ( B5 ). [20] [58]

19. Вальс-Балет. Короткий хоровой отрывок (Крестьяне: Sa raison a fui sans retour - «Ее разум сбежал и никогда не вернется») представляет собой оркестровую репризу музыки вальса, впервые услышанную перед Балладой.

20. Финал. Заключительная часть начинается с мягкого аккорда деревянных духовых инструментов, за которым следуют арпеджио арпеджио с бессловесным хоровым аккомпанементом à bouches Fermées (похож на «Напевая хор» из более поздней оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй »), который повторяет тему из «Бледности и блондинки» . Офелия поет: Le voilà! Je crois l'entendre! – «Вот он! Кажется, я его слышу!». Наклонившись над водой, держась одной рукой за ветки ивы, а другой отмахиваясь от камыша, она повторяет некоторые слова и мелодию ( Тема любви Гамлета ). [1] из ее любовного дуэта с Гамлетом в первом действии (Офелия: Doute de la lumière – «Сомнение, что свет освещает»). Можно увидеть, как она на мгновение плывет в своем белом платье, а течение уносит ее. (Действие следует за описанием Гертрудой смерти Офелии в четвертом акте Шекспира, сцена седьмая.) [9]

По словам Элизабет Форбс, первоначальный успех оперы в Опере, несомненно, был обусловлен главным образом впечатляющими вокальными эффектами «Безумной сцены» в исполнении оригинальной Офелии, Кристины Нильссон . [20]

Кладбище недалеко от Эльсинора.

21. Песня могильщиков. Два могильщика роют могилу (Первый могильщик: Dame ou Prince, homme ou femme – «Леди или принц, мужчина или женщина»). В оркестре слышна тема Гамлета , он появляется вдалеке и медленно приближается (оба Могильщика: Jeune ou vieux, brune ou блондинка – «Молодой или старый, темный или светлый»). Они пьют и поют о прелестях вина. Гамлет спрашивает, кому предназначена могила. Могильщики не помнят. (После этой сокращенной версии сцены могильщиков действие радикально отличается от действия в пьесе Шекспира.)

22. Речитатив и ариозо. Гамлет, понимая, что Офелия сошла с ума, но еще не подозревая, что она мертва, просит прощения за плохое обращение с ней (Гамлет: Comme une pâle fleur – «Как нежный цветок»).

Английский музыкальный критик Джон Стин , рецензируя Саймоном Кинлисайдом , писал: исполнение этой арии

Это нежная, но горько покаянная элегия о смерти Офелии, идущая после сцены могильщиков. Монолог не имеет аналогов у Шекспира и раскрывает лучшее как в Томасе, так и в Кинлисайде. От композитора он опирается на изящный французский лиризм, который мы знаем по теноровым соло в «Миньоне» , добавляя более сложную отзывчивость к более простой природе оперы-Гамлета. Для певца это дает возможность использовать утонченность своего искусства, но при этом подняться к фразам, высоким голосом, где он может расширить богатство своих тонов и самые искренние свои чувства. [59]

Сцена и речитатив. Вдали появляется Лаэрт, окутанный плащом (Гамлет: Mais qui Marche dans l'ombre? Горацио? – «Кто ходит в тени? Горацио?»). Гамлет зовет его, и Лаэрт отвечает и приближается (Laërte: Vous avez frémi, принц? ... Oui, je suis de retour; c'est moi! – «Ты боялся, принц? ... Да, я вернулся; это я!»). Узнав о смерти Офелии, Лаэрт жаждет мести и вызывает Гамлета на дуэль. Они дерутся, и Гамлет ранен.

23. Траурный марш и хор. Слышен похоронный марш (Гамлет: Écoute! Quel est ce bruit de pas? – «Слушай! Что это за шум?»). Он спрашивает Лаэрта: «Кто умер?» Лаэрте, кстати, поражен тем, что Гамлет еще не знает. Появляется похоронная процессия во главе с хором мужчин и женщин (Хор: Comme la fleur, comme la fleur nouvelle – «Как цветок, как свежий цветок»). Вносят тело Офелии; Король и королева, Полоний, Марцелл, Горацио и придворные следуют за ними.

24. Финал. Гамлет наконец понимает, кто умер (Гамлет: Офелия! ... Morte! glacée! Ô преступление! О! de leurs noirs comlots déplorableжертва! – «Офелия! ... Мертва! Холод! Преступление! О! Прискорбная жертва их черный заговор!»). Он становится на колени возле тела Офелии: «Я потерял тебя!» Когда скорбящий Гамлет готовится покончить с собой, появляется призрак его отца, видимый всем. Король кричит «Помилуй!», а Призрак отвечает: «Час прошел! Ты, сын мой, закончи то, что начал!» Гамлет кричит: «Ах! Укрепи мою руку, чтобы пронзить его. Направь мой удар!» Он бросается на короля. Король падает. Королева кричит «Dieu!» как восклицают остальные: «Король!» Гамлет отвечает: «Нет! Убийца! Убийца моего отца!» Призрак утверждает: «Преступление отомщено! Монастырь ждет твою мать!» Король умирает со словами: Je meur maudit! – «Я умру проклятым!» Королева умоляет Бога о прощении, а Призрак заявляет: «Живи для своего народа, Гамлет! Бог сделал тебя королем». Гамлет в отчаянии поет: Mon âme est dans la tombe, привет! Et je suis Roi! – «Дух мой в могиле, увы! А я – Король!» Все остальные восклицают: «Да здравствует Гамлет! Да здравствует король!» и опера заканчивается.

Альтернативные концовки

[ редактировать ]

Укороченная версия Финала, в которой Гамлет умирает, а Призрак не появляется, называется «le dénouement du Theâtre de Covent Garden » («концовка Ковент-Гардена»). Томас, возможно, написал это, полагая, что англичане не примут экранизацию, в которой живет Гамлет. Однако нет никаких доказательств того, что оно было исполнено при жизни Томаса, ни в Ковент-Гардене, ни где-либо еще. Он появляется в некоторых немецких вокальных партитурах и включен в качестве приложения к записи с Томасом Хэмпсоном в роли Гамлета.

Есть дополнительный финал, подготовленный Ричардом Бонинджем для выступления в Сиднее, Австралия, в 1982 году, в котором Гамлет умирает от раны, полученной в дуэли с Лаэрте. Этот финал появляется в записи с Шерил Милнс в роли Гамлета под управлением Бонинджа. [40]

  • 1983: Шерил Милнс (Гамлет); Джоан Сазерленд (Офелия); Джеймс Моррис (Клавдий); Гёста Винберг (Лаэрте); Барбара Конрад (Гертруда); Джон Томлинсон (Призрак); Кейт Льюис (Марцелл); Филип Геллинг (Горацио); Арвел Хью Морган (Полоний); Пейо Гарацци (Первый могильщик); Жозеф Руло (Второй могильщик); Оркестр и хор Уэльской национальной оперы ; Ричард Бониндж (дирижер). (Выпущено в 1983 году на LP; в 1992 году на компакт-диске: Decca 433 857–2). [60] [34] OCLC   151571064 , 27965627 .
  • 1993: Томас Хэмпсон («Гамлет»); Джун Андерсон (Офелия); Сэмюэл Рэми (Клавдий); Грегори Кунде (Лаэрте); Денис Грейвс (Гертруда); Жан-Филипп Курти (Призрак); Жерар Гарино (Марцелл); Франсуа Ле Ру (Горацио); Мишель Тремпон (Полоний); Тьерри Феликс (Первый могильщик); Жан-Пьер Фурлан (Второй могильщик); Хор Амброзианской оперы; Лондонский филармонический оркестр ; Антонио де Алмейда (дирижер). (Выпущен в 1994 году на компакт-диске: EMI Classics 7 54820 2) [61] [34] OCLC   32308626 , 493747827 .

Результаты

[ редактировать ]

Партитура, опубликованная в 1868 году в Париже издательством Heugel & Cie. (номер H. 3582), доступна для загрузки с веб-сайта проекта International Music Score Library Project (см. эту рабочую страницу ). На веб-странице также представлена ​​аранжировка Жоржа Бизе музыки балета из четвертого акта «Праздник печати» для фортепиано в 4 руки (Париж: Heugel & Cie., дата, пластинка H. 4997–5002, 5007), а также полное либретто на французском языке (под редакцией Кальмана Леви, опубликовано: Париж: Lévy Frères, 1887).

Примечания

  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Фаузер, Аннегрет. «Гамлет. Офелия: Шекспир в Париже» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 33–41.
  2. ^ Перейти обратно: а б Кэрнс, Дэвид (1969) , с. 70.
  3. ^ Перейти обратно: а б с Кэрнс, Дэвид (1969) , стр. 619–620.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Кэрнс, Дэвид (1999) , с. 247.
  5. ^ Кэрнс, Дэвид (1999) , с. 248.
  6. ^ Милдер, Джон (1963). Берлиоз: Фантастическая симфония, соч. 14. Нью-Йоркский филармонический оркестр, Леонард Бернштейн, дирижер. Примечания к пластинке Columbia Masterworks MS 6607. OCLC   3680845 .
  7. ^ Раштон, Джулиан (1997), стр. 6–12 в Берлиозе: Полное собрание оркестровых сочинений , буклет компакт-диска, Philips Classics Productions 456 143-2. OCLC   41142330 .
  8. Французский текст Эрнеста Легуве к песне Берлиоза «Смерть Офелии» на странице «The Lied and Art Song Texts Page» .
  9. ^ Перейти обратно: а б Монолог Гетруды из «Гамлета» , действие 4, сцена 7, на «Странице текстов лжи и художественных песен» .
  10. ^ Барзун, Жак (1969) , 1 : 277, 315.
  11. ^ Пембл, Джон (2005) , с. 97.
  12. ^ Пембл, Джон (2005) , с. 98.
  13. ^ Пембл, Джон (2005) , с. 109.
  14. ^ Пембл, Джон (2005) , стр. 109–111.
  15. ^ Пембл, Джон (2005) , с. 111.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Форбс, Элизабет , «Гамлет» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , с. 21.
  17. ^ Уайт, Николас (2003). «Художественная литература и либретто» в Чарльтоне, Дэвид, изд. Кембриджский компаньон Гранд Опера , с. 45. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   978-0-521-64683-3 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с Солтер, Лайонел (1994). Рецензия на запись « Гамлета» с Томасом Хэмпсоном . Граммофон , январь 1994 года.
  19. ^ Перейти обратно: а б с д и Гуревич, Мэтью (март 2010 г.). «Почитаемый в разломе» . Оперные новости 74 (9). ISSN   0030-3607 . Проверено 12 марта 2010 г. Требуется подписка.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Форбс, Элизабет, «Гамлет» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 24.
  21. ^ Перейти обратно: а б Тюбеф, Андре ; Корбье, Энни, пер. «Синопсис» в буклете компакт-диска «Гамлет» (1993) , стр. 30–32.
  22. ^ Перейти обратно: а б Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Сэди (1992) 2 : 611.
  23. ^ Перейти обратно: а б Форбс, Элизабет , «Томас (Шарль Луи) Амбруаз» в Сэди (1992) 4 : 726–727.
  24. ^ Форбс, Элизабет, «Гамлет» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 20–21.
  25. ^ «Svenska Familj-Journalen / Том 11, 1872 год / 357» . Шведский семейный журнал / Том 11, 1872 год / 357 .
  26. ^ «О зарождении элверхойской музыки» .
  27. ^ Афцелиус, Арвид_Август. «Арвид Август Афцелиус» . Арвид Август Афцелиус .
  28. ^ Некролог Амбруазу Томасу, The Musical Times и циркуляр класса пения 37 (637): 165–166, 1 марта 1896 г.
  29. ^ «Королевская итальянская опера!», The Times , 21 июня 1869 г., стр. 9
  30. ^ Фишер-Вильямс, Барбара (1978). «Гамлет по-французски». Новости Оперы 43 (4): 42.
  31. ^ Уилсон CR. «Шекспир». В: Оперный словарь New Grove . Макмиллан, Лондон и Нью-Йорк, 1997 г.
  32. ^ Ричард Олдрич (6 марта 1921 г.). «Опера» (PDF) . Нью-Йорк Таймс .
  33. ^ Раштон, Джулиан (1995). Рецензии на Бизе, Тома и Яначека. The Musical Times 136 (1834): 680–681, 683.
  34. ^ Перейти обратно: а б с Закон, Джо Кейт (2003). «Три Гамлета» . Ежеквартальный журнал Opera 19 (3): 587–591. дои : 10.1093/aq/19.3.587 .
  35. ^ Метрополитен-опера, пресс-релиз. 10 февраля 2009 г.
  36. ^ «Гамлет» . Комическая опера (на французском языке). 07.09.2017 . Проверено 17 марта 2018 г.
  37. Форбс, Элизабет , « Гамлет » в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 26, 28.
  38. ^ Фамилии актеров премьеры указаны в фортепианно-вокальной партитуре (Тома 1868, «Распространение» ) и либретто (Карре и Барбье 1868, «Персонажи» ). В списке актеров либретто имена певцов Марцелла и Горацио поменялись местами, так что бас Кастельмари указан на роль тенора Марцелла; также имя певца Лаэрта указано как «Колин».
  39. ^ Форбс, Элизабет, «Кастельмари [де Кастан], Арманд» в Сэди (1992) 1 : 757.
  40. ^ Перейти обратно: а б Форбс, Элизабет, «Гамлет» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 26.
  41. ^ Перейти обратно: а б Шерер, Бэрримор Лоуренс (март 1994 г.). «Записи. Томас: Гамлет» . Оперные новости , 58 (12). ISSN   0030-3607 . Проверено 12 марта 2010 г. Требуется подписка.
  42. ^ Перейти обратно: а б с д и Форбс, Элизабет, «Гамлет» в буклете компакт-диска «Гамлет » (1993) , стр. 22.
  43. ^ Фортепиано-вокальная партитура , стр. 85–86; DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета , диск 1, глава 10 (48:23–50:20).
  44. ^ Томас, Амбруаз (1868) , стр. 107–117.
  45. ^ DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета , Диск 1, Глава 13 (1:04:17–1:08:48).
  46. ^ Томас, Амбруаз (1868) , стр. 118–120.
  47. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 122.
  48. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 124.
  49. Этот припев опущен в видеозаписи с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета. См. DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета , диск 1, глава 13 (1:14:21).
  50. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 136.
  51. ^ Перейти обратно: а б с Гринфилд, Эдвард (1984). «Томас. Гамлет». (Обзор записи с Джоан Сазерленд ), Gramophone, июль 1984 г., с. 152. Проверено 6 апреля 2010 г.
  52. На видеозаписи с Саймоном Кинлисайдом эта сценическая трансформация происходит при поднятом занавесе. Длинный банкетный стол выкатывается из-за кулис по завершении « Бакшиной шансона», когда оркестр заканчивает игру. Гамлет остается на сцене, и после аплодисментов звучит усеченная версия марша (фанфары и первая часть А, чуть менее одной минуты), когда прибывают Офелия под руку со своим отцом Полонием, Горацио, Марцелл и придворные. . Король и Королева прибывают последними. ( DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета , Диск 1, Глава (1:04:17–1:08:48).
  53. ^ Фаузер (1993), с.
  54. Запись Бонинджа основана на постановке, которую он подготовил для Сиднея, Австралия. Сокращения включают (номера страниц относятся к фортепианно-вокальной партитуре ): в «Danse Villageoise» второй повтор (стр. 242–243) и 24 такта припева (стр. 247–248); в «Pas des chasseurs» последние 71 такт из 121 (стр. 253–255) [в записи с Хэмпсоном также отсутствуют последние 20 тактов, указанные в вокальной партитуре; их может не быть в полной партитуре]; в «Вальсе-Мазурке» повторный отрывок с первым и вторым окончанием (с. 260–261), а также первые 16 тактов следующего отдела (с. 262), первые 7 тактов вверху стр. . 264, последние 20 тактов на с. 265, и 6 тактов, начиная с 11 тактов с конца (с. 266); в «Сцене букета» последние 10 тактов отмечены «Un peu plus lent» (с. 267); в «Ла Фрейе» первые четыре страницы (268–271) из одиннадцати; а в «Финале Strette» исполняются только первые 22 такта 62-тактового Аллегро перед переходом к разделу, отмеченному «Moins vite» на стр. 282. В общей сложности эти сокращения сокращают продолжительность самого балета (разделы B–F) до менее чем 15 минут музыки. Следует также отметить, что в Антракте к 4-му действию (с. 241) опущены два такта каденции кларнета, начинающиеся за 5 тактов до конца.
  55. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 287.
  56. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 288.
  57. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 292.
  58. ^ Томас, Амбруаз (1868) , с. 300.
  59. ^ Джон Стин , Граммофон , сентябрь 2003 г., стр. 20.
  60. ^ Паркер, К.-П. Джеральд (1985). " Гамлет . Амбруаз Тома" (запись рецензии). Ежеквартальный журнал Opera 3 (1): 143–145. дои : 10.1093/aq/3.1.143
  61. ^ Грэм, Роланд (1995). " Гамлет . Амбруаз Тома" (запись рецензии). Ежеквартальный журнал Opera 11 (3): 180–185. дои : 10.1093/aq/11.3.180 .
  62. ^ Интернет-обзор на ClassicalCDReview.com. Архивировано 15 августа 2009 г. в Wayback Machine . Проверено 12 марта 2010 г.
  63. ^ Выступление Met от 27 марта 2010 года в архиве Met Opera.
  64. ^ Гамлет , 27 марта 2010 г., сайт Met Opera on Demand .
  65. ^ «Амбруаз Тома: Гамлет» . Престо Классик . Проверено 5 февраля 2020 г. .
  66. ^ Тим Эшли, Рецензия на видео « Гамлета » Томаса , дирижер Луи Лангри , Граммофон , апрель 2020 г.

Источники

Другие источники

  • Бейли, Хелен Фелпс (1964). Гамлет во Франции; от Вольтера до Лафорга . Женева: Дроз. ОСЛК   2509660 .
  • Дюси, Жан-Франсуа (1770). Гамлет: Трагедия . Париж. OCLC   260186550 .
  • Дюма, Александр; Мерис, Поль (1849). Гамлет, принц Датский. В стихах М.М. А. Дюма и П. Мерис и др. Париж. OCLC   503873697 .
  • Ле Тернер, Пьер (1776–1782). Шекспир в переводе с английского [в прозе]. Париж: Chez La Veuve Duchesne [и др.]. OCLC   80748435 .
  • Ле Тернер, Пьер (1779). Шекспир в переводе с английского. 5: Король Лир; Гамлет . Париж: Chez La Veuve Duchesne [и др.]. OCLC   491539832 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a12ee4416ce90cad5dec8275f33ae903__1721568120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a1/03/a12ee4416ce90cad5dec8275f33ae903.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hamlet (Thomas) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)