Jump to content

Двенадцатая ночь

Сцена из спектакля «Двенадцатая ночь» (« Мальволио и графиня») Даниэля Маклиза (1840)

«Двенадцатая ночь, или Что пожелаете» романтическая комедия Уильяма Шекспира , предположительно написанная примерно в 1601–1602 годах как развлечение «Двенадцатая ночь» в честь закрытия рождественского сезона. В центре пьесы — близнецы Виола и Себастьян , разлученные в результате кораблекрушения. Виола (под видом Цезарио) влюбляется в герцога Орсино, который, в свою очередь, влюблен в графиню Оливию. При встрече с Виолой графиня Оливия влюбляется в нее, думая, что она мужчина.

Спектакль расширился за счет музыкальных интермедий и буйного беспорядка, ожидаемых от этого случая. [1] с элементами сюжета, взятыми из рассказа Барнабе Рича «Об Аполлонии и Силле», основанного на рассказе Маттео Банделло . Первое задокументированное публичное выступление состоялось 2 февраля 1602 года, на Сретение , официальное завершение святок в годовом календаре. Пьеса не публиковалась до тех пор, пока не была включена в Первое фолио 1623 года .

Персонажи

[ редактировать ]
Сцена из спектакля «Двенадцатая ночь » Фрэнсиса Уитли (1771–72).
  • Виола - молодая женщина, потерпевшая кораблекрушение, маскирующаяся под пажа по имени Чезарио.
  • Себастьян - брат-близнец Виолы
  • Герцог Орсино – герцог Иллирии
  • Оливия – богатая графиня
  • Мальволио - управляющий в доме Оливии.
  • Мария - кавалерка Оливии
  • Сэр Тоби Белч – дядя Оливии
  • Сэр Эндрю Агечик – друг сэра Тоби
  • Фесте - слуга Оливии, шут.
  • Фабиан - слуга в доме Оливии.
  • Антонио – морской капитан и друг Себастьяна.
  • Валентин и Курио – господа, прислуживающие герцогу
  • Морской капитан – друг Виолы

Краткое содержание

[ редактировать ]
Изображение Оливии работы Эдмунда Лейтона из Графической галереи героинь Шекспира.

Виола терпит кораблекрушение у берегов Иллирии и выходит на берег с помощью капитана. Она потеряла контакт со своим братом-близнецом Себастьяном, который, по ее мнению, утонул, и с помощью капитана маскируется под молодого человека по имени Чезарио и поступает на службу к герцогу Орсино. Орсино убедил себя, что влюблен в Оливию, которая оплакивает недавнюю смерть своего брата. Оливия отказывается посещать развлечения, находиться в компании мужчин и принимать предложения о любви или браке от кого-либо, включая Орсино, пока не пройдет семь лет. Затем Орсино использует «Цезарио» в качестве посредника, чтобы заявить о своей страстной любви к Оливии. Но Оливия влюбляется в «Цезарио», что ставит ее в противоречие с заявленным долгом. Тем временем Виола влюбляется в Орсино, создавая любовный треугольник: Виола любит Орсино, Орсино любит Оливию, а Оливия любит Виолу, замаскированную под Чезарио.

Сэр Тоби Белч приходит на помощь сэру Эндрю Агечику , Артуру Бойду Хоутону , ок. 1854 г.

В сюжете комикса несколько персонажей сговариваются, чтобы заставить напыщенного стюарда Оливии, Мальволио, поверить, что она влюбилась в него. Речь идет о буйном дяде Оливии, сэре Тоби Белче; еще один потенциальный жених, глупый сквайр сэр Эндрю Агечик; Слуги Оливии Мария и Фабиан; и остроумный дурак Оливии Фесте. Сэр Тоби и сэр Эндрю пьют и развлекаются, нарушая покой в ​​доме Оливии до поздней ночи, побуждая Мальволио наказать их. Сэр Тоби знаменито возражает:

«Неужели ты думаешь, что, поскольку ты добродетелен, больше не будет пирожных и пива?» (Акт II, сцена III).
Мальволио и сэр Тоби (из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, акт II, сцена III) , Джордж Клинт (около 1833 г.)

Сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария планируют отомстить Мальволио. Они убеждают его, что Оливия тайно влюблена в него, подбрасывая любовное письмо, написанное Марией почерком Оливии. Он просит Мальволио носить желтые чулки с перекрещенными подвязками - цвет и моду, которые Оливия ненавидит, грубить остальным слугам и постоянно улыбаться в присутствии Оливии. Мальволио находит письмо, удивляется и обрадовался. Он начинает следовать инструкциям письма, чтобы показать Оливии свои чувства. Оливия потрясена переменами в нем и, согласившись, что он кажется сумасшедшим, оставляет его на попечение своих мучителей. Притворившись Мальволио сумасшедшим, мучители запирают его в темной камере. Фесте посещает Мальволио, чтобы высмеять безумие Мальволио, как самого себя, так и замаскированного под священника.

Тем временем близнец Виолы, Себастьян, был спасен Антонио, морским капитаном, который ранее сражался с Орсино, но который, несмотря на опасность, сопровождает Себастьяна в Иллирию из-за своего восхищения Себастьяном. Появление Себастьяна добавляет путаницы из-за ошибочных личностей. Приняв Себастьяна за «Цезарио», Оливия просит его жениться на ней, и они тайно венчаются в церкви. Наконец, когда «Цезарио» и Себастьян появляются в присутствии Оливии и Орсино, их физическое сходство вызывает еще больше удивления и замешательства. В этот момент Виола раскрывает свою личность и воссоединяется со своим братом-близнецом.

Пьеса заканчивается заявлением о браке между герцогом Орсино и Виолой (Орсино — Виоле: «Но когда тебя видят в других привычках, любовница Орсино и королева его фантазии» [2] ), и стало известно, что сэр Тоби женился на Марии. Мальволио клянется отомстить своим мучителям и уходит, но Орсино отправляет Фабиана умилостивить его.

Параметр

[ редактировать ]

Иллирия , экзотическая обстановка «Двенадцатой ночи» , важна для романтической атмосферы пьесы.

Иллирия была древним регионом Западных Балкан, побережье которого (восточное побережье Адриатического моря, единственная часть древней Иллирии, имеющая отношение к пьесе) покрывало (с севера на юг) побережья современных Словении , Хорватии , Боснии и Герцеговина , Черногория и Албания . Он включал город-государство Республики Рагуза , который был предложен в качестве места действия и который сегодня известен как Дубровник , Хорватия . [3]

Иллирия, возможно, была подсказана римской комедией «Менаехми» , в сюжете которой также участвуют близнецы, ошибочно принимаемые друг за друга. Иллирия также упоминается как место пиратов в более ранней пьесе Шекспира « Генрих VI, часть 2» . Имена большинства персонажей итальянские, но у некоторых персонажей комиксов имена английские. Как ни странно, у «иллирийской» леди Оливии есть дядя-англичанин, сэр Тоби Белч.

Было отмечено, что в сеттинге пьесы есть и другие английские аллюзии, такие как использование Виолой слова «На запад, хо!», Типичный крик лондонских лодочников XVI века и рекомендация Антонио Себастьяну «Слона» как лучшего места для ночлега. в Иллирии ( «Слон» — паб недалеко от театра «Глобус»). [4]

Источники

[ редактировать ]

Считается, что пьеса во многом основана на итальянской постановке «Глинганнати» ( «Обманутые» ). [5] коллективно написанная Академией дельи Интронати в Сиене в 1531 году. Предполагается, что имя главного героя, Орсино, было предложено Вирджинио Орсини, герцогом Браччано , итальянским дворянином, посетившим Лондон зимой 1600–01. [6]

Другой источник, «Об Аполлонии и Силле», появился в Барнабе Риша сборнике «Рич, его прощание с военной профессией», содержащий очень приятные беседы, подходящие для мирного времени (1581), который, в свою очередь, основан на рассказе Маттео Банделло . [7]

«Двенадцатая ночь» — отсылка к двенадцатой ночи после Рождества , также называемой кануном праздника Крещения . Первоначально это был католический праздник, и иногда он был поводом для веселья, как и другие христианские праздники. Слуги часто одевались как их хозяева, мужчины — как женщины и так далее. Эта история праздничного ритуала и карнавального разворота [а] - это культурное происхождение сюжета пьесы, основанного на гендерной путанице. Пуритане часто выступали против празднования Крещения, так же, как Мальволио выступает против разгула в пьесе. [8]

Настоящий елизаветинский праздник «Двенадцатой ночи» включал в себя выходки Лорда Беспорядка , который, прежде чем покинуть свой временный руководящий пост, призывал к развлечениям, песням и веселью ; Считается, что спектакль сохраняет эту праздничную и традиционную атмосферу разрешенного беспорядка. [9] : 153  Это приводит к общей инверсии порядка вещей, в первую очередь гендерных ролей. [9] : 227  Озлобленного и изолированного Мальволио можно рассматривать как противника праздничного веселья и общества. [9] : 254  Это сообщество возглавляет сэр Тоби Белч, «вице-регент, представитель тортов и эля», и его партнер по дуэту комиксов, простой и постоянно эксплуатируемый сэр Эндрю Агучик. [10]

Дата и текст

[ редактировать ]
Титульный лист книги «Двенадцатая ночь» из Первого фолио 1623 года.

Полное название пьесы — «Двенадцатая ночь, или Что пожелаете» . Субтитры к пьесам были модны в елизаветинскую эпоху , и хотя некоторые редакторы помещают Венецианского купца » в качестве подзаголовка альтернативное название « , «Венецианский еврей» , это единственная пьеса Шекспира, которая содержала его при первой публикации. [11]

Вероятно, пьеса была закончена между 1600 и 1601 годами - период, на который указывают ссылки в пьесе на события, произошедшие в это время. Студент юридического факультета Джон Мэннингем , учившийся в Миддл-Темпле в Лондоне, описал представление 2 февраля 1602 года ( Сретение ), которое состоялось в зале Миддл-Темпл в формальном конце Рождества по календарю года, и какие студенты были приглашены. [12] Это было первое зарегистрированное публичное исполнение пьесы. Пьеса не публиковалась до тех пор, пока не была включена в Первый фолио в 1623 году.

Виола не единственная среди шекспировских героинь, переодевающихся в одежду другого пола; в театре Шекспира традиция требовала, чтобы мальчики-подростки играли женских персонажей, создавая юмор в разнообразии маскировки, свойственной женскому персонажу, который какое-то время притворялся мужественным. [11] Ее переодевание позволяет Виоле выполнять обычно мужские роли, например, выступать в качестве посланника между Орсино и Оливией или быть доверенным лицом Орсино. Но она не использует свою маскировку для непосредственного вмешательства в сюжет (в отличие от других шекспировских героинь, таких как Розалинда в «Как вам это понравится» и Порция в «Венецианском купце »), оставаясь тем, кто позволяет «Времени» распутать сюжет. [13] Настойчивость Виолы в трансвестизме через ее помолвку в финальной сцене пьесы породила дискуссию о возможных гомоэротических отношениях между Виолой и Орсино. [ нужна ссылка ]

Сцена дуэли из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира и Уильяма Пауэлла Фрита (1842)

В то время как «Двенадцатая ночь» исследует гендерную идентичность и сексуальное влечение, актер-мужчина, играющий Виолу, усиливает впечатление андрогинности и сексуальной двусмысленности. [14] Некоторые современные ученые полагают, что «Двенадцатая ночь » с добавленной путаницей актеров-мужчин и обманом Виолы рассматривает гендерные проблемы «с особой непосредственностью». [15] Они также признают, что такое изображение пола проистекает из распространенной в ту эпоху научной теории о том, что женщины — это просто несовершенные мужчины. [14] Это убеждение объясняет почти неразличимые различия между полами, отраженные в актерском составе и персонажах пьесы.

Метатеатр

[ редактировать ]

При первой встрече Оливии с «Цезарио» (Виолой) в акте I, сцена V она спрашивает ее: «Ты комик?» (елизаветинский термин для обозначения «актера»). [16] Ответ Виолы: «Я не то, что я играю», олицетворяющий ее принятие роли «Цезарио» (Виолы), рассматривается как одно из нескольких отсылок к театральности и «игре» в пьесе. [17] Заговор против Мальволио вращается вокруг этих идей, и Фабиан замечает в акте III, сцене iv: «Если бы это было разыграно сейчас на сцене, я мог бы осудить это как невероятную выдумку». [18] В акте IV, сцена 2, Фесте (Дурак) играет обе роли в «пьесе» в пользу Мальволио, попеременно перенимая голос местного священника , сэра Топаса, и свой собственный голос. В конце он уподобляет себя «старому пороку» английских пьес о морали. [19] Другие влияния английской народной традиции можно увидеть в песнях и диалогах Фесте, например, в его последней песне в пятом акте. [20] Последняя строка этой песни «И мы будем стараться радовать вас каждый день» перекликается с аналогичными строками из нескольких английских народных пьес. [21]

История выступлений

[ редактировать ]

Во время и сразу после жизни Шекспира

[ редактировать ]

Некоторые ученые утверждают, что « Двенадцатая ночь, или Что вы будете » (полное название пьесы), вероятно, была заказана для спектакля в рамках празднования Двенадцатой ночи, проведенного королевой Елизаветой I во дворце Уайтхолл 6 января 1601 года в ознаменование закрытия посольства Итальянский дипломат, герцог Орсино. [22] Другие оспаривают это, утверждая, что «жесткий этикет двора королевы Елизаветы» сделал бы для Шекспира «невозможным» назвать главного героя в комедии по имени того самого дипломата, присутствовавшего на представлении, и что более вероятно, что Шекспир использовал имя из дипломатического визита 1601 года во время написания пьесы, премьера которой состоялась следующей зимой. [23] Его снова исполняли при дворе в пасхальный понедельник 1618 года и в Сретевую ночь 1623 года.

Самое раннее публичное выступление состоялось в Миддл-Темпл-холле , одной из придворных постоялых дворов , 2 февраля (Сретенская ночь) 1602 года. Юрист Джон Мэннингем записал в своем дневнике:

На нашем пиру у нас была пьеса под названием «Двенадцать ночей, или Что хотите», очень похожая на « Комедию ошибок » или « Менехми » у Плавта , но больше всего похожая и близкая к той, что по-итальянски называется « Инганни ». Хорошая практика - заставить управляющего поверить, что его дама-вдова влюблена в него, подделав письмо от его дамы, в общих чертах рассказывая ему, что ей больше всего в нем нравится, и предписывая его жесты в улыбке, его одежду, и т. д., а затем, когда он пришел на тренировку, заставили его поверить, что они приняли его за сумасшедшего. [24]

Очевидно, что Мэннингему больше всего понравилась история Мальволио, и он отметил сходство пьесы с более ранней пьесой Шекспира, а также ее связь с одним из ее источников - пьесами Инганни .

Реставрация в 20 веке

[ редактировать ]
Сцена из спектакля «Двенадцатая ночь» Уильяма Шекспира: Акт V, Сцена I ( Уильям Гамильтон , ок. 1797)

Пьеса была одним из первых шекспировских произведений, поставленных в начале Реставрации ; сэра Уильяма Давенанта Адаптация была поставлена ​​в 1661 году с Томасом Беттертоном в роли сэра Тоби Белча. Сэмюэл Пипс счел это «глупой пьесой», но все равно смотрел ее трижды за период своего дневника: 11 сентября 1661 года, 6 января 1663 года и 20 января 1669 года. Еще одна адаптация, « Преданная любовь, или Приятное разочарование» , проходил в Линкольнс-Инн-Филдс в 1703 году. [6]

После постановки на сцену только в адаптациях конца 17-го и начала 18-го веков оригинальный шекспировский текст « Двенадцатой ночи » был возрожден в 1741 году в постановке на Друри-Лейн . В 1820 году была поставлена ​​оперная версия Фредерика Рейнольдса на музыку Генри Бишопа .

20 и 21 века

[ редактировать ]

Влиятельные постановки были поставлены в 1912 году Харли Грэнвилл-Баркером и в 1916 году в « Олд Вик» .

Афиша рекламного спектакля «Двенадцатая ночь» Драматической ассоциации Йельского университета , Нью-Хейвен, Коннектикут , 1921 год.

Лилиан Бейлис вновь открыла давно бездействующий Театр Сэдлерс-Уэллс в 1931 году, поставив примечательную постановку пьесы с Ральфом Ричардсоном в роли сэра Тоби и Джоном Гилгудом в роли Мальволио. Театр «Олд Вик» был вновь открыт в 1950 году (после серьезного ущерба во время лондонского блиц-боя в 1941 году) с запоминающейся постановкой с Пегги Эшкрофт в роли Виолы. Гилгуд поставил постановку в Мемориальном театре Шекспира с Лоуренсом Оливье в роли Мальволио и Вивьен Ли, игравшей Виолу и Себастьяна в 1955 году. Самой продолжительной бродвейской постановкой на сегодняшний день была постановка Маргарет Вебстер 1940 года с Морисом Эвансом в роли Мальволио и Хелен Хейс в роли Виолы. . В нем было представлено 129 представлений, что более чем в два раза больше, чем в любой другой бродвейской постановке.

Запоминающаяся постановка Ливиу Чулей в Театре Гатри тон пьесы в Миннеаполисе в 1984 году была поставлена ​​в контексте архетипического циркового мира, подчеркивая веселый, карнавальный . [26]

Когда пьеса была впервые поставлена, все женские роли исполнялись мужчинами или мальчиками, но на протяжении нескольких столетий во всех пьесах на женские роли исполнялись женщины или девочки. Лондонская труппа Шекспировского «Глобуса » поставила множество известных и очень популярных мужских спектаклей, а ярким событием сезона 2002 года стала «Двенадцатая ночь» , где художественный руководитель «Глобуса» Марк Райлэнс сыграл Оливию. Этому сезону в феврале предшествовало представление спектакля той же труппой в Миддл Темпл Холл в честь 400-летия премьеры спектакля на том же месте. Стивен Фрай сыграл Мальволио , когда та же постановка была возобновлена ​​в 2012–2013 годах, позже перейдя на аншлаги в Вест-Энде и на Бродвее ; он шел в репертуаре Ричарда III . [27]

Многие известные актрисы играли Виолу во второй половине ХХ века, и их выступления интерпретировались с учетом того, насколько далеко они позволяют зрителю пережить нарушение стереотипных гендерных ролей. [28] (стр. 15) Иногда это коррелирует с тем, насколько далеко заходит постановка пьесы в подтверждении чувства единства; например, постановка 1947 года была сосредоточена на том, чтобы показать воссоединение сообщества после Второй мировой войны в конце пьесы во главе с сильным героем / героиней Виолы, которую сыграла Беатрикс Леманн , которой тогда было 44 года. [28] (стр. 18–20) 1966 года В постановке Королевской шекспировской труппы гендерные проступки были более явно разыграны: Дайана Ригг в роли Виолы демонстрировала гораздо большее физическое влечение к герцогу, чем наблюдалось ранее, а двор в целом был местом более физически демонстративным, особенно между мужчинами. [28] (стр. 30) В постановке Джона Бартона 1969 года Дональд Синден сыграл Мальволио, а Джуди Денч — Виолу; их выступления получили высокую оценку, а постановка в целом, как говорили, показала общество, находящееся в упадке. [28] (стр. 34)

Мальволио — популярный персонаж среди театральных актеров; изображали Ян Холм его много раз , Саймон Рассел Бил ( Склад Донмар , 2002), Ричард Кордери (2005), Патрик Стюарт ( Чичестер , 2007), Дерек Джейкоби (Склад Донмар, 2009), Ричард Уилсон (2009), [29] и Стивен Фрай («Глобус», 2012). [27]

В 2017 году Королевского национального театра постановка « Двенадцатая ночь». [30] изменил некоторые роли с мужских на женские, в том числе Фесте, Фабиана (который стал Фабией) и, в первую очередь, Мальволио, ставшего Мальволией, которого сыграла Тэмсин Грейг и получила в основном положительные отзывы. [31] [32] [33] [34] В результате постановка играла не только с полом, но и с сексуальностью.

В 2017–2018 годах Королевская шекспировская труппа поставила спектакль Кристофера Ласкомба; Адриан Эдмондсон сыграл Мальволио, Кару Тойнтон Оливию и Диниту Гохил Виолу. [35]

В 2022 году компания Old Fruit Jar Productions поставила спектакль, вдохновленный 1980-ми годами , в театре Royal Court в Ливерпуле , заменив лордов и леди величественных домов на шумные бары Бенидорма и подпитываемые выпивкой авантюры, в качестве знакомства с Шекспиром для публики, незнакомой с его произведениями. работа.

Адаптации

[ редактировать ]

Из-за таких тем, как молодые женщины, стремящиеся к независимости в «мужском мире», «гендерные изменения» и «влечение к своему полу», [36] для сцены было несколько переработок, особенно в музыкальном театре, в том числе Your Own Thing (1968), Music Is (1977), All Shook Up (2005) и Play On ! (1997), два последних мюзикла для музыкальных автоматов, в которых звучит музыка Элвиса Пресли и Дюка Эллингтона соответственно. Другая адаптация — «Иллирия» (2002) композитора Пита Миллса , которая продолжает регулярно выступать на территории США. В 2018 году в Общественном театре состоялась премьера музыкальной адаптации «Двенадцатой ночи» на оригинальную музыку Шайны Тауб , которая также исполнила роль Фесте . [37] В 1999 году спектакль был адаптирован как «Богоявление» журналом Takarazuka Revue с добавлением более откровенных комментариев о роли театра и актеров, а также гендера применительно к сцене (стало более многоуровневым из-за того, что все роли в этой постановке были сыграны). женщинами). [38] [39] Есть много новых современных пьес, но в основном они по-прежнему играют на раннем современном английском языке.

Театр Гроттеско, вдохновленная Лекоком компания, базирующаяся в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, создал современную версию пьесы с точки зрения слуг, работающих на герцога Орсино и леди Оливии, под названием « Гроттеско» 12 -я ночь (2008). [40] [41] В адаптации гораздо глубже рассматриваются проблемы классизма и общества без лидерства. В Нью-Йорке театральная компания Turn to Flesh Productions, специализирующаяся на создании «новых шекспировских спектаклей», разработала две пьесы, посвященные Мальволио : «Комедия наследников» или «Самозванцы» поэта-драматурга Эмили К.А. Снайдер . Мальволио преследует две пары близнецов женского пола в Сиракузах и Эфесе, а также «Месть Мальволио» драматурга в стихах Дункана Пфластера , странное продолжение «Двенадцатой ночи» . [42] [43] [44] [45] Обе пьесы изначально были написаны для участия в конкурсе Американского Шекспировского центра на пьесы в беседе с Бардом в рамках программы «Новые современники Шекспира» .

  • 1910: Vitagraph Studios выпустила немую короткую адаптацию «Двенадцатая ночь» с актерами Флоренс Тернер , Джулией Суэйн Гордон и Марин Саис в главных ролях .
  • 1985: «Просто один из парней » режиссера Лизы Готлиб под названием «Просто один из парней» представляет собой вольную версию истории, действие которой происходит в современной средней школе.
  • 1986: Двенадцатая ночь , австралийская постановка.
  • 1996: «Двенадцатая ночь, или что угодно » , адаптированный и поставленный Тревором Нанном , действие которого происходит в XIX веке, с Имоджен Стаббс в роли Виолы, Хеленой Бонем Картер в роли Оливии и Тоби Стивенсом в роли герцога Орсино. В фильме также участвуют Мел Смит в роли сэра Тоби, Ричард Э. Грант в роли сэра Эндрю, Бен Кингсли в роли Фесте, Имельда Стонтон в роли Марии и Найджел Хоторн в роли Мальволио. Большая часть комического материала была преуменьшена до простой драмы, и за это фильм подвергся некоторой критике. [46]
  • 1998: «Влюбленный Шекспир» содержит несколько отсылок к «Двенадцатой ночи» . «Виола» ( Гвинет Пэлтроу ) — дочь богатого торговца, которая переодевается мальчиком, чтобы стать актрисой. Ближе к концу фильма Елизавета I ( Джуди Денч ) просит Шекспира ( Джозеф Файнс ) написать комедию к празднику Двенадцатой ночи. Виола представлена ​​в финальной сцене фильма как прообраз Шекспира для героини «Двенадцатой ночи» . В отсылке к потерпевшему кораблекрушение началу пьесы в фильме есть сцена, в которой героиня Виола, разлученная со своей любовью браком по расчету и направляющаяся в американские колонии, переживает кораблекрушение и выходит на берег в Вирджинии.
  • 2001: Оригинальный фильм Disney Channel «Мотокросс» рассказывает историю мира гонок по мотокроссу.
  • 2004: Уикер-Парке В персонаж Роуз Бирн Алекс играет Виолу в любительской постановке « Двенадцатой ночи» .
  • 2006: She's the Man обновляет историю как современную подростковую комедию. Действие происходит в подготовительной школе под названием «Иллирия» и включает имена главных героев пьесы. История была изменена, чтобы вращаться вокруг идеи футбольного соперничества, но запутанный роман персонажей остался таким же, как и в оригинале. Виола , главная героиня, притворяется ее братом Себастьяном , а девушка по имени Оливия влюбляется в Виолу как Себастьяна. Двоих товарищей по футбольной команде Герцога «Иллирия» зовут Эндрю и Тоби. Пропущенный сюжет отдается дань краткому названию тарантула Мальволио, появляющегося на экране. Бывшая девушка Себастьяна Моник получила фамилию Валентина, вмешивающийся Малкольм получил фамилию Фестес, а друг Виолы и стилист-парикмахер Пол получил фамилию Антонио.
  • 2018: Адам Сметерст адаптировал и поставил эту версию, действие которой происходит в 21 веке. В фильме снимались Шейла Атим в роли Виолы и Себастьяна, Доминик Коулман в роли сэра Эндрю Агечика, Закари Момо в роли Антонио и Саймон Награ в роли сэра Тоби Белча.

Телевидение

[ редактировать ]

14 мая 1937 года лондонская телекомпания BBC транслировала тридцатиминутный отрывок из пьесы - первый известный случай, когда произведение Шекспира исполнялось по телевидению. Спектакль , созданный для новой среды Джорджем Мором О'Ферралом , также примечателен тем, что в нем участвует молодая актриса, которая позже получит премию Оскар , – Грир Гарсон . Поскольку выступление транслировалось в прямом эфире из студии BBC в Александра Палас , а технологии для записи телевизионных программ в то время не существовало, никаких визуальных записей, кроме фотографий, не сохранилось. [47]

Вся пьеса была поставлена ​​для телевидения в 1939 году под руководством Мишеля Сен-Дени и в главной роли еще одной будущей обладательницы Оскара, Пегги Эшкрофт . Роль сэра Тоби Белча исполнил молодой Джордж Дивайн .

В 1957 году еще одна адаптация пьесы была представлена ​​​​NBC американского телевидения в Зале славы , где Морис Эванс воссоздал свою роль Мальволио. Это была первая цветная версия, когда-либо показанная по телевидению. Деннис Кинг , Розмари Харрис и Фрэнсис Хайланд В главных ролях снялись .

В 1964 году вышла канадская телеверсия Джорджа МакКоуэна с Мартой Генри в роли Виолы , затем в 1966 году появилась австралийская телеверсия .

Другая версия для британского телевидения была выпущена в 1969 году режиссерами Джоном Сичелом и Джоном Декстером . В постановке участвовали Джоан Плаурайт в роли Виолы и Себастьяна, Алек Гиннесс в роли Мальволио, Ральф Ричардсон в роли сэра Тоби Белча и Томми Стил в роли необычайно выдающегося Феста.

В 1980 году последовала еще одна телеадаптация. Эта версия была частью BBC Television шекспировского сериала , и в ней фигурировали Фелисити Кендал в роли Виолы, Шинед Кьюсак в роли Оливии, Алек МакКоуэн в роли Мальволио и Роберт Харди в роли сэра Тоби Белча.

В 1988 году Кеннета Браны постановка пьесы с Фрэнсис Барбер в роли Виолы и Ричардом Бриерсом в роли Мальволио была адаптирована для Thames Television .

В 1998 году постановка театра Линкольн-центра под руководством Николаса Хитнера транслировалась на канале PBS Live From Lincoln Center. В нем снимались Хелен Хант в роли Виолы, Пол Радд в роли Орсино, Кира Седжвик в роли Оливии, Филип Боско в роли Мальволио, Брайан Мюррей в роли сэра Тоби, Макс Райт в роли сэра Эндрю и Дэвид Патрик Келли в роли Фесте.

Действие телефильма 2003 года, адаптированного и снятого Тимом Сапплом, происходит в наши дни. В нем участвует Дэвид Тротон в роли сэра Тоби, и он отличается многонациональным составом, включая Парминдера Награ в роли Виолы и Чиветеля Эджиофора в роли Орсино. Изображение прибытия Виолы и Себастьяна в Иллирию напоминает новостные кадры о просителях убежища .

В эпизоде ​​британского сериала « Скины » под названием « Грейс » главные герои играют «Двенадцатую ночь» с любовным треугольником между Фрэнки, Лив и Мэтти, которые соответственно играли Виолу, Оливию и Орсино.

Адаптация «Двенадцатой ночи » Кэтлин Несбитт для BBC стала первой полной пьесой Шекспира, когда-либо транслировавшейся по британскому радио. Это произошло 28 мая 1923 года, когда Несбитт сыграла Виолу и Себастьяна, а Джеральд Лоуренс - Орсино. [48]

была представлена ​​адаптация В 1937 году на канале CBS Radio Playhouse с Орсоном Уэллсом в роли Орсино и Таллулой Бэнкхед в роли Виолы. Год спустя Уэллс сыграл Мальволио в постановке его труппы Mercury Theater Company.

На BBC Radio было несколько полных адаптаций. В передаче BBC Radio 4 1982 года Алек МакКоуэн в роли Орсино, Венди Мюррей в роли Виолы, Норман Родуэй в роли сэра Тоби Белча, Эндрю Сакс в роли сэра Эндрю Агечика и Бернард Хептон в роли Мальволио; в 1993 году BBC Radio 3 транслировало версию пьесы (действие которой происходит на Карибском острове) с Майклом Мэлони в роли Орсино, Евой Мэтисон в роли Виолы, Иэном Катбертсоном в роли Мальволио и Джоссом Эклендом в роли сэра Тоби Белча; эта адаптация снова транслировалась 6 января 2011 года на BBC Radio 7 (теперь Radio 4 Extra). В 1998 году состоялась еще одна адаптация Radio 3 с Майклом Мэлони, снова в роли Орсино, Жозетт Саймон в роли Оливии и Ники Хенсон в роли Фесте. В апреле 2012 года BBC Radio 3 транслировало версию, поставленную Салли Авенс, с Полом Риди в роли Орсино, Наоми Фредерик в роли Виолы, Дэвидом Теннантом в роли Мальволио и Роном Куком в роли сэра Тоби Белча.

Оперы по мотивам «Двенадцатой ночи» включают Бедржиха Сметаны незаконченную «Альт» (1874, 1883–1884), Карела Вайса » «Ближенцы (1892, 2-я версия 1917), Ивана Йирко » «Двенадцатую ночь (1964) и Яна Клусака » «Двенадцатую ночь ( 1989).

Сценическая музыка по мотивам «Двенадцатой ночи» была написана в 1907 году Энгельбертом Хампердинком . [49] прославился своей сказочной оперой «Гензель и Гретель».

Увертюры по мотивам «Двенадцатой ночи» написал Александр Кэмпбелл Маккензи (1888); Марио Кастельнуово-Тедеско и Йохан Вагенаар .

«O Mistress Mine» (Акт II, Сцена 3) была положена на музыку как сольная песня многими композиторами. [50] в том числе Томас Морли (также аранжированный Перси Грейнджером , 1903); Артур Салливан (1866 г.); [51] Хьюберт Парри (1886); [52] Чарльз Вильерс Стэнфорд (1896 г.); Эми Бич (1897); [53] Р. Х. Уолтью (1898 г.); [54] В. Огастес Барратт (1903); [55] Роджер Квилтер (1905); Сэмюэл Кольридж-Тейлор (1906); Бенджамин Дейл (1919); Питер Уорлок (1924); Артур Сомервелл (1927); Сесил Армстронг Гиббс (1936); Джеральд Финци (1942); Эрих Корнголд (1943); Питер Расин Фрикер (1961); Свен-Эрик Йохансон (1974); Яакко Мянтюярви (1984 год); Дэйв Мэтьюз (2014); Пол Келли (2016); Дэвид Бартон (2019). [56] Другие настройки для смешанных голосов были написаны, среди прочих, Гербертом Брюэром и Гербертом Мюрриллом .

«Come Away, Come Away, Death» (акт II, сцена 4) была положена на музыку композиторами Джеральдом Финци (1942), Эрихом Корнгольдом (1943), Роджером Квилтером и Яном Сибелиусом (в шведском переводе Kom nu hit in 1957).

В 1943 году Эрих Корнголд также написал песни «Прощай, добрый человек, дьявол» (Акт IV, сцена 2), «Эй, Робин» (Акт IV, сцена 2) и «For the Rain, It Raineth Every Day» (Акт V, сцена 1) как песенный цикл под названием Narrenlieder , соч. 29.

Пьеса неизменно входит в число величайших пьес, когда-либо написанных. [57] [58] и получил название «Идеальная комедия». [59] [60] Датский философ Сёрен Кьеркегор открывает свою книгу «Философские фрагменты» 1844 года цитатой «Лучше хорошо повеситься, чем плохо жениться», перефразируя комментарий Фесте Марии в первом акте, сцена 5: «Многие хорошие повешения предотвращают плохой брак». Ницше также мимоходом упоминает «Двенадцатую ночь » (в частности, подозрение сэра Эндрю Агечика, выраженное в акте 1, сцена 3, что чрезмерное употребление им говядины оказывает обратный эффект на его остроумие) в третьем эссе своей «Генеалогии морали» .

Детективный роман Агаты Кристи 1940 года «Грустный кипарис» получил свое название от песни из акта II, сцены IV « Двенадцатой ночи» .

Главных героев романа Виты Саквилл-Уэст « » 1930 года Эдвардианцы зовут Себастьян и Виола, они брат и сестра. Во введении к роману Виктория Глендиннинг пишет: «Себастьян - мальчик-наследник, которым хотела бы быть Вита... Виола очень похожа на девочку, которой на самом деле была Вита». [61]

Американский драматург Кен Людвиг написал пьесу, вдохновленную деталями «Двенадцатой ночи » , под названием «Ведущие дамы».

Роман Кассандры Клэр « 2009 года Город стекла» содержит названия глав, вдохновленные цитатами Антонио и Себастьяна.

Британская Neoprog группа Twelfth Night названа в честь пьесы.

Две собаки в фильме « Отель для собак» — близнецы по имени Себастьян и Виола.

Клайва Баркера Рассказ « Секс, смерть и звездный свет » вращается вокруг обреченной постановки « Двенадцатой ночи».

Нерегулярные члены Бейкер-стрит считают, что день рождения Шерлока Холмса приходится на 6 января, поскольку Холмс дважды цитирует «Двенадцатую ночь» , тогда как из других пьес Шекспира он цитирует только один раз.

Персонажи Kiddy Grade Виола и Чезарио названы в честь Виолы и ее альтер-эго Чезарио.

Элизабет Хэнд В новелле «Иллирия» представлена ​​школьная постановка « Двенадцатой ночи» , содержащая множество отсылок к пьесе, особенно к песне Фесте.

Романтическая комедия 2006 года «Она — мужчина» снята по мотивам «Двенадцатой ночи» .

Одна из «Клуба пингвинов » пьес , «Двенадцатая рыба» , является пародией на произведения Шекспира. Это история о графине, шуте и барде, которые ловят говорящую рыбу. Когда спектакль заканчивается, они начинают есть рыбу. Многие строки являются пародиями на Шекспира.

Молодежный роман Сары Фаризан 2014 года «Скажи мне еще раз, как должна чувствовать себя влюбленная» представляет собой школьную постановку пьесы, где «новенькая» Саския играет Виолу/Цезарио и привлекает внимание главной героини Лейлы.

Видьядхара Гокхале Пьеса «Маданачи Манджири» (मदनाची मंजिरी) представляет собой экранизацию «Двенадцатой ночи» . [62]

  1. Карнавальная атмосфера основана на древнеримском фестивале Сатурналий , проводившемся 1000 лет назад в то же время года. Сатурналии характеризовались пьяным разгулом и инверсией социального порядка: господа на один день становились слугами, и наоборот.
  1. ^ Томсон, Питер (1983). Шекспировский театр . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 94. ИСБН  0-7100-9480-9 . OCLC   9154553 . Шекспир, решивший театральные проблемы обеспечения «Двенадцатой ночи» эффективными музыкальными интерлюдиями, обнаружил, что его отношение к материалу изменилось. Эпизодический рассказ стал в его сознании предметом мечтаний и тем.
  2. ^ «Двенадцатая ночь (Современное) :: Интернет-Шекспировские издания» . www.intershakespeare.uvic.ca . Проверено 8 июня 2024 г.
  3. ^ Торбарина, Иосип (июнь 1964 г.). «Обстановка пьес Шекспира» . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia . - (17–18): 21–59. ISSN   0039-3339 . OCLC   760940009 .
  4. ^ Шекспир, Уильям (2004). Донно, Элизабет Стори (ред.). Двенадцатая ночь, или Что пожелаешь (Обновленная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . п. 7. ISBN  978-0-521-82792-8 . OCLC   54824521 .
  5. ^ Калдекотт, Генри Стратфорд (1896). «Наш английский Гомер, или Споры Бэкона и Шекспира: лекция». Йоханнесбург Таймс . Йоханнесбург. п. 9. ОСЛК   83492745 .
  6. ^ Jump up to: а б Холлидей, FE (1964). Товарищ Шекспира 1564–1964 (Первое изд.). Хармондсворт: Пингвин. С. 71, 505. OCLC   69117982 .
  7. ^ Гриффин, Алиса (1966). Источники десяти шекспировских пьес (Первое изд.). Нью-Йорк: Тай Кроуэлл. ОСЛК   350534 .
  8. ^ ван ден Бринк, Брет (2023). «Что пожелаете: двойное предопределение и сюжет двенадцатой ночи » (PDF) . Синестезионлайн . 40 : 4.
  9. ^ Jump up to: а б с Ларок, Франсуа (1991). Праздничный мир Шекспира: сезонные развлечения елизаветинской эпохи и профессиональная сцена . Издательство Кембриджского университета.
  10. ^ Клейтон, Томас (осень 1985 г.). «Шекспир в Гатри: Двенадцатая ночь ». Шекспир Ежеквартально . 36 (3): 354. дои : 10.2307/2869718 . JSTOR   2869718 .
  11. ^ Jump up to: а б Шекспир, Уильям; Стивен Гринблатт; Уолтер Коэн; Джин Э. Ховард; Кэтрин Эйсаман Маус; Эндрю Гурр (1997). Нортон Шекспир (Первое изд.). Нью-Йорк: WW Нортон. стр. 40, 1090 . ISBN  0-393-97087-6 .
  12. ^ Хобгуд, Эллисон П. (осень 2006 г.). «Печально известное насилие над Мальволио в двенадцатой ночи: стыд, юмор и раннее современное зрелище» (PDF) . Шекспировский вестник . 24 (3): 1–22. дои : 10.1353/шб.2006.0049 . S2CID   26734928 . Проверено 17 ноября 2012 г.
  13. ^ Ходждон, Барбара: «Сексуальная маскировка и театр гендера» в «Кембриджском спутнике шекспировской комедии » под редакцией Александра Леггатта. Издательство Кембриджского университета, 2002, с. 186.
  14. ^ Jump up to: а б Чарльз, Кейси. «Гендерные проблемы в двенадцатой ночи». Театральный журнал. Том. 49, № 2 (1997): 121–141 [124].
  15. ^ Смит, Брюс Р. «Введение». Двенадцатая ночь . Бостон: Бедфорд/Сент. Мартинс, 2001.
  16. ^ Лотиан и Крейк, с. 30.
  17. ^ Райтер, Энн. Шекспир и идея пьесы . Чатто и Виндус, 1962, с. 130.
  18. ^ Райтер, с. 136.
  19. ^ Райтер, с. 133.
  20. ^ Вейманн, Роберт. Шекспир и популярная традиция в театре: исследования социального измерения драматической формы и функции , с. 41. Издательство Университета Джона Хопкинса, 1978.
  21. ^ Вейманн, с. 43.
  22. ^ Хотсон, Лесли (1954). Первая ночь двенадцатой ночи (Первое изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. ОСЛК   353282 .
  23. ^ Махуд, ММ (1968). Двенадцатая ночь . Миддлсекс: Пингвин. Достаточно перевести этот эпизод на современный язык (спектакль Королевского командования по случаю государственного визита), чтобы увидеть, насколько немыслимо было бы использовать имя важного гостя для главного героя комедии.
  24. ^ Шекспир, Уильям; Смит, Брюс Р. (2001). Двенадцатая ночь: тексты и контексты . Бостон: Бедфорд/Сент-Мартин. п. 2. ISBN  0-312-20219-9 .
  25. ^ Клейтон, Томас (осень 1985 г.). «Шекспир в Гатри : Двенадцатая ночь ». Шекспир Ежеквартально . Том. 36, нет. 3. С. 353–359.
  26. ^ Производство было тщательно рассмотрено Клейтоном. [25]
  27. ^ Jump up to: а б Коста, Мэдди (1 октября 2012 г.). Стивена Фрая « Двенадцатая ночь : Это исключительно мужское дело — не шоу одного актера» . Хранитель . Проверено 2 июля 2012 года .
  28. ^ Jump up to: а б с д Гей, Пенни (1994). Как ей это понравится: Непослушные героини Шекспира . Лондон, Великобритания: Routledge.
  29. ^ Коста, Мэдди (20 октября 2009 г.). «Мальволио – убийца, которого любят играть звезды» . Хранитель . Проверено 17 ноября 2012 г.
  30. ^ «Двенадцатая ночь – Национальный театр» . www.nationaltheatre.org.uk . 4 ноября 2016 г.
  31. ^ Клэпп, Сюзанна (26 февраля 2017 г.). « Обзор «Двенадцатой ночи »: повышенная гендерная тревога с Тэмсин Грейг» . Хранитель .
  32. ^ Биллингтон, Майкл (23 февраля 2017 г.). «Обзор «Двенадцатой ночи»: Тэмсин Грейг великолепна в веселом шоу» . Хранитель .
  33. ^ Кавендиш, Доминик (23 февраля 2017 г.). « Двенадцатая ночь », обзор Национального театра Оливье: Тэмсин Грейг сияет в постановке, иначе как в море» . Телеграф . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года.
  34. ^ Доуэлл, Бен (23 февраля 2017 г.). « Театральный обзор «Двенадцатой ночи »: Тэмсин Грейг привносит ослепительную комическую живость в гендерно-изменяющую постановку» . Радио Таймс .
  35. ^ в постановке Кристофера Ласкомба « Двенадцатая ночь » . Королевская шекспировская труппа . 2017.
  36. ^ Исследовано, например, в Джами Аке, «Взгляд на «лесбийскую» поэтику в двенадцатую ночь », SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 , 43.2 , Драма Тюдоров и Стюартов (весна 2003 г.), стр. 375–394.
  37. ^ Брантли, Бен (19 августа 2018 г.). «Рецензия: В блаженном мюзикле «Двенадцатая ночь» в Центральном парке песня — это сочувствие» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 6 декабря 2019 г.
  38. ^ «Крещение (Звезда, 1999) Крещение (Серия Лука Шекспира № 8)» . takarazuka-revue.info. Архивировано из оригинала 3 декабря 2010 года . Проверено 11 декабря 2010 г.
  39. ^ Чен, Илинь (март 2010 г.). «Гендер и гомосексуализм в театре Такарадзука: Двенадцатая ночь и Крещение» . Исполнительский этос: международный журнал этики театра и перформанса . 1 : 53–67. дои : 10.1386/peet.1.1.53_1 . Проверено 6 декабря 2019 г.
  40. ^ «12-я ночь» . театргротеско . Архивировано из оригинала 6 декабря 2019 года . Проверено 6 декабря 2019 г.
  41. ^ Далнесс, Эми. «Обзор спектакля: 12-я ночь Гроттеско в Стирен-холле оперы Санта-Фе» . алиби . Архивировано из оригинала 6 декабря 2019 года . Проверено 6 декабря 2019 г.
  42. ^ Кнапп, Зельда (28 декабря 2017 г.). «Незаконченное произведение: Мой любимый театр 2017 года» . Работа незавершенная . Проверено 6 декабря 2019 г.
  43. ^ «Месть Мальволио» .
  44. ^ «Месть Мальволио | Новая игровая биржа» . newplayexchange.org . Проверено 6 декабря 2019 г.
  45. ^ «Комедия наследников | Новая пьеса по обмену» . newplayexchange.org . Проверено 6 декабря 2019 г.
  46. ^ «Двенадцатая ночь: Или что хотите (1996)» . Фостер о фильме . Проверено 11 декабря 2010 г.
  47. ^ Вахимаги, Тисе; Британский институт кино (1994). Британское телевидение: Иллюстрированный путеводитель . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 8. ISBN  0-19-818336-4 .
  48. ^ Совет Британских университетов по кино и видео . Проверено 19 апреля 2016 г.
  49. ^ Ирмен, Ханс Йозеф (2014). Резонне каталога Энгельберта Хампердинка (2-е изд.). Кёльн (Кёльн): Дор. п. 79. ИСБН  9783868461220 .
  50. ^ «О госпожа моя, где ты бродишь? (Шекспир) (Архив LiederNet: тексты и переводы песен, мелодий, канцони и другой классической вокальной музыки)» . www.lieder.net . Проверено 5 апреля 2021 г.
  51. ^ «О госпожа моя» . www.gsarchive.net . Проверено 5 апреля 2021 г.
  52. ^ «Английские тексты (Пэрри, Чарльз Хьюберт Гастингс) — IMSLP: скачать бесплатно ноты в формате PDF» . imslp.org . Проверено 5 апреля 2021 г.
  53. ^ «3 песни Шекспира, соч.37 (Бич, Эми Марси) — IMSLP: скачать бесплатно ноты в формате PDF» . imslp.org . Проверено 5 апреля 2021 г.
  54. ^ Пятьдесят современных английских песен . Лондон: Boosey & Co. c. 1927. стр. 161–163.
  55. ^ «Альбом 10 песен (Барратт, Уолтер Огастус) — IMSLP: скачать бесплатно ноты в формате PDF» . imslp.org . Проверено 5 апреля 2021 г.
  56. ^ «О госпожа моя» . Дэвид Бартон Музыка . 20 сентября 2020 г. Проверено 5 апреля 2021 г.
  57. ^ «50 лучших пьес всех времен» . тайм-аут . 11 марта 2020 г.
  58. ^ «101 величайшая пьеса Майкла Биллингтона всех времен» . тегурдиан . 2 сентября 2015 г.
  59. ^ «Лучшие шекспировские постановки» . тегурдиан . 21 апреля 2014 г.
  60. ^ «Лучшие комедии Шекспира» . тайм-аут . 12 октября 2016 г.
  61. ^ Эдвардианцы, Введение, с. xi, Современная классика Virago, 1983.
  62. ^ «Мандзири Маданы» . aathavanitli-gani.com . Архивировано из оригинала 21 февраля 2021 года.
  • Донно, Элизабет Стори (редактор): Двенадцатая ночь ( Кембридж , 2003)
  • Махуд, ММ (редактор) Двенадцатая ночь (Пингвин, 1995)
  • Пеннингтон, Майкл: Двенадцатая ночь: руководство пользователя (Нью-Йорк, 2000 г.)
  • Малхерин, Дженнифер: Двенадцатая ночь (Шекспир для всех)
[ редактировать ]
Цифровые издания
Образовательные ресурсы
Другие источники
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 640603cb99b8f3dc9dc6744eb0253b97__1719840660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/64/97/640603cb99b8f3dc9dc6744eb0253b97.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Twelfth Night - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)