Счастливые дни (играть)
«Счастливые дни» — пьеса в двух действиях, написанная Сэмюэлем Беккетом, впервые поставленная в 1961 году. [1] [2] назвала ее Получив положительные отзывы критиков, The Independent одной из 40 лучших пьес всех времен. [3]
Винни, похороненная по пояс, следует своему распорядку дня и болтает со своим мужем Вилли, который в основном скрытен и молчалив. Ее частый припев: «О, это счастливый день». Позже, во втором акте, она похоронена по шею, но продолжает говорить и вспоминать более счастливые дни.
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт I
[ редактировать ]Винни по пояс погружена в низкую насыпь под ярким светом, рядом с ней лежит большая черная сумка. Ее будит пронзительный звонок, и она начинает свой распорядок дня с молитвы. Беспрестанно разговаривая сама с собой, она чистит зубы, допивает остатки тоника и надевает шляпу. Она изо всех сил пытается прочитать надпись на зубной щетке. Она будит своего мужа Вилли, спрятанного за курганом, и болтает с ним. Время от времени он отвечает заголовками из своей газеты, один из которых напоминает ей о ее первом поцелуе. Они оба смотрят на явно дерзкую открытку. Винни объясняет, что умение слушать Уилли позволяет ей продолжать говорить, и радуется, когда он хотя бы кратко отвечает на один из ее многочисленных вопросов. После того, как Вилли ненадолго снимает кепку, Винни приказывает ему вернуться в свою нору, что он с трудом и делает. После того, как он оказывается внутри, она неоднократно спрашивает, слышит ли он ее на разной громкости, на что он с возрастающим раздражением отвечает: «Да!» Винни пытается узнать, сможет ли Уилли увидеть ее, если она отклонится назад, но он не отвечает. Винни замечает Эммета (архаичный термин для обозначения «муравья»), несущего яйцо. Вилли комментирует «формирование» [4] (Ощущение ползания муравьев по коже). Оба они истерически смеются над омофоном. Винни заявляет, что никогда не думала, что снова услышит смех Уилли. Затем она спрашивает, считает ли он ее привлекательной. Поразмыслив сама с собой, она вытаскивает из сумки револьвер, вспоминает, как Вилли просил ее забрать его у него, и швыряет его на землю рядом с собой. Она начинает грустить из-за своей жизни, но стряхивает ее. Она поднимает зонтик, чтобы защитить себя от солнца, и долго держит его над головой. Когда это становится утомительным, она обнаруживает, что не может пошевелиться, чтобы положить этому конец. Она умоляет Вилли о помощи, но он не отвечает. Затем зонтик внезапно загорается, и она выбрасывает его. Вилли все еще не отвечает, она уговаривает его доказать, что он в сознании, что он в конце концов и делает, подняв палец. Винни рассказывает о том, как трудно справиться с безжалостным солнцем, и вспоминает времена, когда она не оказалась в ловушке земляного холма. Она думает о будущем и о реальной угрозе быть погребенной еще глубже в кургане. В своей сумке она находит музыкальную шкатулку, под музыку которой кратко поет Уилли (хотя он игнорирует просьбу Винни выйти на бис). Винни подпиливает ногти и вспоминает последних прошедших мимо людей, мистера и миссис Душ (или, возможно, Кукера), которые спросили, что она делает, застряв в земле. Она готовит сумку на ночь. Появляется Вилли, и Винни желает, чтобы он пришел в себя и жил там, где она могла бы его лучше видеть. Он читает свою газету. Винни спрашивает Уилли о природе свиней, на что он отвечает: «Кастрированные свиньи-самцы, выращенные на убой». Тьма одолевает пару.
Акт II
[ редактировать ]Винни теперь застряла у нее по шею, все еще в шляпе, с сумкой и револьвером рядом с собой. Ее будит звонок, который звонит снова каждый раз, когда она снова засыпает. Она чувствует, что Вилли смотрит на нее, но больше не видит его, и он не отвечает на ее звонки. Она продолжает говорить, осматривая свой нос и вспоминая случай, когда маленькая девочка по имени Милдред раздевала ночью свою куклу в детской, но ее прерывает тревога за Уилли и дальнейшие воспоминания о мистере и миссис Шауэр. Вилли выползает из-за кургана, нарядно одетый, что напоминает ей тот день, когда он предложил ей выйти за него замуж. Она подбадривает его, когда он пытается подползти к ней по холму, и радуется, когда он кряхтит «Победи». Она поет мелодию из музыкальной шкатулки, песню о любви.
Персонажи
[ редактировать ]Винни
[ редактировать ]
Я считаю, что Винни — одна из тех ролей, которые актрисы захотят сыграть так же, как актеры стремятся сыграть Гамлета , — «высшую» роль.– Дама Пегги Эшкрофт [5]
Винни - «женщина лет пятидесяти», которая проводит время между «звонком для пробуждения и звонком для сна». [1] следуя очень точному распорядку дня. В первом акте, после того, как она методично достает из своей сумки предметы — расческу, зубную щетку, зубную пасту, флакон с патентованным лекарством , губную помаду, пилочку для ногтей, револьвер и музыкальную шкатулку . Рутина возведена в уровень церемонии. Инструкции Беккета Билли Уайтлоу в 1979 году подчеркивают это:
Сумка — это все, что у нее есть, — смотрите на нее с любовью… С самого начала вы должны знать, что она к ней чувствует… Когда сумка окажется на нужной высоте, вы заглядываете в нее, смотрите, какие вещи там, а затем достаете их. Вглядись, возьми, помести. Вглядись, возьми, помести. Вы больше всматриваетесь, когда берете вещи в руки, чем когда кладете их. Все имеет свое место. [6]
В конце дня она аккуратно собирает свои вещи (за исключением пистолета) и кладет их обратно в сумку. Винни никогда не погружается (никогда не смеет погружаться) на дно («Особенно глубины, кто знает, какие сокровища»), [1] так что это еще и ее сундук надежды.
Предметы в ее сумке имеют и второстепенные функции, они служат памятными записками . Но в большей степени, как и записи Крэппа или кости Лаки, они дают ей то, что Мэри Долл называет «пробными камнями экзистенциального смысла». [7] Восприятие Винни этих объектов связывает ее с воспоминаниями об определенных днях и важных событиях, произошедших в них.
Все ее имущество изнашивается или заканчивается. В начале первого акта она делает последний глоток лекарства, прежде чем выбросить бутылку, на ее зубной щетке почти не осталось волосков, а помада, по выражению Беккета, «заметно zu ende », зонтик выцветает. облезлая бахрома», и даже ее жемчужное ожерелье «больше ниток, чем жемчуга». [8]
Винни — вечная оптимистка . Роберт Брустейн назвал ее «обнадеживающей бесполезной женщиной». [9] - но доступные источники ее оптимизма исчерпаны, и ей приходится работать все больше и больше, чтобы поддерживать свой позитивный фронт, который уже очень тонкий, когда мы впервые встречаемся с ней. Ее напряжённый оптимизм выражен в её тщательно точном, самокорректирующемся припеве: «О, это счастливый день, это будет ещё один счастливый день. В конце концов. Пока». [1]
Беккет описал ее как «похожую на птицу». [10] и она делает все возможное, чтобы подняться над своим затруднительным положением, но ее продолжает тянуть вниз. Она никогда не задается вопросом и не объясняет, почему оказалась в таком затруднительном положении, но ее мечта состоит в том, что она «просто уплывет в синеву… И, возможно, когда-нибудь земля поддастся и отпустит меня, притяжение настолько велико». да, тресни вокруг меня и выпусти меня». [1]
Вилли
[ редактировать ]Вилли — мужчина «около шестидесяти». [1] Винни В отличие от болтливости , Вилли-подкаблучник чересчур немногословен . За весь второй акт Вилли произносит лишь одно, едва слышное односложное слово. Большая часть его диалогов состоит из заметок о чтении его газеты; его ответы Винни – когда он вообще удосуживается ответить – кратки и едва коммуникативны. В основном он функционирует как предмет, с которым она может поговорить - его использует в качестве марионетки старый профессионал мюзик-холла , которым является Винни, - «просто знать, что теоретически вы меня слышите, хотя на самом деле это не все, что мне нужно». [1]
Он держится подальше от взгляда Винни, лишь изредка выныривая из своего туннеля. Его единственный интерес - похоронить себя, образно говоря, в старой газете или открытке с эротическими картинками, или буквально в земле, в своей пещере, спящей и, казалось бы, не затронутой звонком, который сотрясает Винни.
В нем есть что-то детское, если не совсем невинное, и много раз в пьесе можно подумать, что Винни разговаривал с маленьким мальчиком, а не со взрослым мужчиной. Винни также является его защитником, хранителем револьвера «Домовой». [11] она держится от него на случай, если он применит его на себе.
В то время как Беккет сравнивает Винни с птицей, хотя и с маслом на перьях, он сравнивает Уилли с « черепахой ». [12] хотя многие метафоры в пьесе связывают его со свиньями:
» Уилли « волосатое предплечье [В] первом акте Винни говорит о зависти к «грубому зверю» всего за мгновение до того, как над курганом появляется ; на протяжении всей пьесы Вилли ни разу не поднимается на ноги, а ползает на четвереньках; и когда Винни отмечает, что щетина на ее зубной щетке представляет собой «чистые… свиные… щетинки », Уилли придает этому комментарию сексуальный аспект, показывая, что свинья – это « кастрированный свиной мужец». В контексте эта фраза, кажется, относится к Вилли, поскольку имеются различные намеки на то, что он был метафорически кастрирован своей властной женой. [13]
Источник
[ редактировать ]Беккет начал пьесу 8 октября 1960 года. [14] а английская версия была завершена 14 мая 1961 года. [15] Беккет завершил перевод на французский язык к ноябрю 1962 года, но исправил название. В момент вдохновения он позаимствовал название «Oh les beaux jours » из Верлена стихотворения « Сентиментальный коллок ». [16]
Сирил Кьюсак утверждал, что « Счастливые дни », по собственному признанию Беккета, «под влиянием» жены Кьюсака, Морин Кьюсак, попросили его «написать счастливую пьесу» после « Последней ленты» Крэппа . [17]
Беккет признался Бренде Брюс, что происходило у него в голове, когда он садился писать пьесу:
Он сказал: «Ну, я думал, что самое ужасное, что может случиться с кем-либо, — это если тебе не дадут спать, и, когда ты уйдешь, раздастся «Донг», и тебе придется продолжать проснулся, ты проваливаешься в землю живую, а она полна муравьев; [18] и солнце светит бесконечно, день и ночь, и нет ни одного дерева... нет ни тени, ничего, и этот колокольчик все время будит тебя, и все, что у тебя есть, - это маленький сверток, который проведет тебя через жизнь». Он имел в виду жизнь современной женщины. Тогда он сказал: «И я подумал, кто справится с этим и пойдет петь, только женщина». [19]
«Счастливые дни» были впервые опубликованы Grove Press в 1961 году, а затем Faber в 1963 году. [1] На этом этапе своей писательской карьеры Беккет все больше осознавал важность пересмотра своей работы в реальном исполнении, и поэтому 18 мая 1961 года написал Grove Press о « Счастливых днях» , сообщая им: «Я бы предпочел, чтобы этот текст не появлялся в в любой форме до постановки, а не в виде книги, пока я не посмотрю несколько репетиций в Лондоне, я не могу сказать точно, не имея реальной работы, проделанной в театре». [20]
Параметр
[ редактировать ]Винни вмонтирован в «низкий холмик», [1] « Символ Матери-Земли, положивший конец всем остальным символам Матери-Земли». [21] Она живет в потоке нескончаемого света, от которого нет спасения: даже зонтик, который она разворачивает, в какой-то момент воспламеняется, оставляя ее без защиты. Мы узнаем, что ее не всегда хоронили таким образом, но так и не узнаем, как она оказалась в такой ловушке.
Был выдвинут ряд предположений, объясняющих, откуда возникла идея оригинальных изображений. [22] Джеймс Ноулсон предложил изображения из фильма Луиса Бунюэля 1928 года «Андалузский пес» или фотографию Ангуса МакБина из «Фрэнсис Дэй» .
Беккет требовал, чтобы набор имел «максимум простоты и симметрии » с «очень помпезным задником в стиле тромпе-л'ойль , изображающим непрерывную равнину и небо, удаляющееся, чтобы встретиться вдалеке». [1] «Что должно характеризовать всю сцену, небо и землю, - писал он, - так это жалкий неудачный реализм, та безвкусица, которую можно получить в третьесортном мюзикле или пантомиме , это качество помпезности , смехотворно серьезной плохой имитации». [23]
Сцена напоминает приморскую открытку. [24] с Винни, зарытым в песке, и с Уилли с завязанным в узел носовым платком и канотье . Фальшивый фон также напоминает тот, который используют фотографы: нарисованное тело на листе дерева с вырезанным отверстием на месте головы, популярное на праздничных площадках. Даже название пьесы «Счастливые дни» — это выражение, обычно используемое при воспоминаниях о таких праздниках. Примечательно, что он работал над пьесой, находясь на английском морском курорте Фолкстон , в течение двух недель, которые он был вынужден проживать в этом районе, прежде чем его свадьба с Сюзанной могла официально состояться.
Спектакль также напоминает мюзик-холл . Лодочник Вилли резвится под « лихим углом». [1] его персонаж явно соответствует традициям мюзик-холла, как и его формальная одежда во второй половине пьесы. Исторически лодочники были модным головным убором примерно до 1920-х годов, когда загорать стало модным; До этого женщины обычно пользовались зонтиками, чтобы защитить свою белую кожу от вредных солнечных лучей.
Темы
[ редактировать ]Эта пьеса, где Винни воткнут в землю, а Вилли ползает по ней, явно странная. «Странность, — сообщает нам Беккет, — была необходимым условием пьесы — тяжелого положения Винни в пьесе». [25] Во время репетиций в Берлине он сказал: «В этой пьесе сочетаются странное и практическое, загадочное и фактическое. В этом суть как комедии, так и ее трагедии». [26]
Вопрос «Что это значит?» озвучивает в пьесе прохожий мистер Шауэр (или Кукер). Беккет объяснил это в письме Алану Шнайдеру:
- Слова «душ» и «плита» происходят от немецких слов « schauen » и « guken » (смотреть). Они представляют собой зрителя (аудиторию), желающего узнать смысл вещей. [27]
Винни кисло комментирует: «Обычная чушь». Но миссис Шауэр дает уклончивый ответ: «Что вы о себе думаете, говорит она, что вы имеете в виду?». [1]
Пьеса сопротивляется ответам. Когда Кей Бойл спросил Беккета, почему Вилли тянется к Винни, он ответил:
- Вопрос о том, кого «преследует» Уилли – Винни или револьвер, – подобен вопросу в « Всей этой осени» о том, выбросил ли мистер Руни маленькую девочку из вагона или нет. И ответ в обоих случаях один и тот же – мы не знаем, по крайней мере я не знаю. Все, что для меня необходимо – технически и в остальном – не слишком мало, а скорее слишком много – это двусмысленность мотива, ясно установленная, я надеюсь, Винни: «Ты гонишься за мной, Вилли, или это что-то другое? Тебе нужен поцелуй, Вилли, или что-то еще? и заметностью револьвера, упомянутого в ремарках в начале второго акта. Проверить это сомнение было шансом, который нельзя было упустить, но и не ошибиться, разрешив его». [28]
Тем не менее, центральная метафора ясна: Винни неумолимо тонет в медленных песках времени и разочарования.
- В «Счастливых днях» экзистенциальное состояние героев визуализируется в насыпи, сжимающейся вокруг Винни, которая погружается все глубже и глубже. Чем ближе она подходит к концу, тем медленнее тонет Винни, и конец никогда не наступает, чтобы освободить ее от боли, когда она задушена в насыпи. Беккет хочет изобразить бесконечное повторение моментов смерти, а не саму смерть. Его герои хотят покончить с жизнью, но конец никогда не наступает, потому что часы становятся все медленнее и медленнее. Время еще есть, всегда. [29]
Двухактная структура подчеркивает течение времени. Акт II более мрачный, чем Акт I, и Винни это знает: «Быть тем, кем я всегда являюсь, и так сильно измениться по сравнению с тем, кем я был». [1] Ко второму акту она уже не может представить никакого облегчения и больше не может молиться, как это было в начале пьесы. Хотя она все еще произносит нараспев фразу «счастливый день», она больше не вызывает у нее улыбки». [30]
В пьесе, как и в жизни, присутствует сильный сексуальный подтекст. «В « Счастливые дни» 1979 года Беккет особенно играл на физической привлекательности [Билли] Уайтлоу… В то время как большинство Винни, такие как Пегги Эшкрофт и Ирен Уорт , выглядят довольно величественно , Беккет превратил Винни Уайтлоу в сирену с черным низким голосом. вырезанное платье, призрачные глаза, преувеличенная помада… женщина, которая, хотя и уже не молода, все еще демонстрирует мощное эротическое измерение». [31] Ее воспоминания часто имеют сексуальный оттенок: она сидела на коленях у Чарли Хантера; ее первый поцелуй; два мяча; встреча в сарае для инструментов ; Когда Уилли вручает эротическую открытку, она тратит время на ее изучение, прежде чем вернуть ее с притворной обидой, и история, которую она рассказывает о сексуальном любопытстве маленькой девочки Милдред (настоящее имя Винни Беккет), действительно тревожит. Мышь , и , с точки зрения Фрейда, является фаллическим символом главные герои Беккета часто автобиографически говорят от третьего лица . Также кукла носит жемчужное ожерелье, как и она. Из этого не следует делать вывод, что напуганный ребенок (если предположить, что история образная) стал фригидной женой ; она со знанием дела говорит о сексе, и ранние наброски пьесы даже показывают, как с годами их сексуальная жизнь пришла в упадок. Похоже, что сексуальных отношений между ней и Вилли (распространенный британский эвфемизм для обозначения пениса) не было, по крайней мере, с ее точки зрения:
- Было время, когда я мог бы протянуть тебе руку … А потом еще до этого, когда я снова протянул тебе руку… Ты всегда остро нуждался в помощи, Вилли. [1]
Возможно, именно поэтому она дразнит его воспоминаниями о других мужчинах, чтобы вывести его из себя как сексуально, так и творчески. Пьеса полна сексуального подтекста . «И именно секс ответственен за продолжение жизни, которая неизбежно погружает человека в страдания. Таким образом, сексуальные намеки контрастируют с образами бесплодия или «распущенности». [32]
Язык
[ редактировать ]Многие шутки пьесы представляют собой языковые игры. Ходят шутки по поводу надписи на зубной щетке Винни. Она изо всех сил пытается его прочитать, начиная со слова «чистый» и постепенно видя больше прилагательных, но не ключевого существительного. Наконец, узнав, что он сделан из «свиньих щетинок», она требует от Вилли определения слова «свинья». Его определение («Кастрированные свиньи. Выращенные на убой») отражает его тяжелое положение. Они игнорируют более необычное слово: « щетинки » — это жесткие щетинки, цель которых у червя — захватывать поверхность и помогать червю двигаться, не двигаясь назад.
Винни с трудом припоминает цитаты из классиков , в отличие от цитат Вилли из популярной прессы:
- В подборке цитат и косвенных ссылок Беккета представлена практически каждая историческая эпоха: дохристианские греческие философии , слепая религиозность и христианский идеализм Средневековья века , эпохи Возрождения гуманизм восемнадцатого века , рационализм девятнадцатого и романтизм . Философы, литература и религии западного человека ювелира составляют фрагментированную мифологию, против которой Винни терпит неудачу и страдает, и, как фольга , мифология подчеркивает страдания. [33]
Винни Разговоры — смысл существования ; слова льются из нее бесконечным потоком. Она использует « клише , чтобы оградить [себя] от суровости существования». [34] В текстах Беккета язык скрывает мир и обеспечивает комфорт, изолируя личность. «Язык вообще в мире Беккета — не средство передачи смысла, а бальзам на язвы существования». [35]
Последняя песня — вальс -дуэт «Я так тебя люблю» из «Веселой вдовы» .
История выступлений
[ редактировать ]Первая постановка состоялась в театре Черри Лейн в Нью-Йорке. [36] 17 сентября 1961 года, режиссер Алан Шнайдер, с Рут Уайт в роли Винни (за что она получила Оби ) и Джоном К. Бехером в роли Уилли. Первая лондонская постановка состоялась в Королевском придворном театре 1 ноября 1962 года под руководством Джорджа Дивайна и Тони Ричардсона с Брендой Брюс в роли Винни и Питером Дугидом в роли Уилли. Ирландская премьера в театре Эблана в 1963 году была хорошо принята. [37]
Когда «Happy Days» впервые была исполнена в Лондоне, были разногласия по каждому аспекту текста и постановки. Даже Кеннет Тайнан , один из спасителей Годо , считал, что « Счастливые дни» были «метафорой, выходящей за рамки своих возможностей». [38] тем не менее, он признал странную, вкрадчивую силу Беккета и призвал своих читателей купить билеты на спектакль.
Датская версия 1962 года с Бодилом Удсеном в главной роли, который позже исполнил ее по телевидению в 1964 году.
аудиозапись на французском языке с Мадлен Рено в роли Винни как часть серии «L'Avant-Scène». В 1964 году компания Disques Adès (TS 30 LA 568) выпустила [39] Немецкая запись с Гретой Мошайм в роли Винни и Рудольфом Фернау в роли Вилли была выпущена в том же году Deutsche Grammophon (LPMS 43 049). [40]
была показана постановка с Садой Томпсон в роли Винни и Вайманом Пендлтоном в роли Уилли в постановке Алана Шнайдера , но состоялось всего три спектакля. В октябре 1968 года в Театре Билли Роуза в Нью-Йорке [41]
В 1972 году Джессика Тэнди сыграла Винни, а Хьюм Кронин сыграл Уилли в постановке Алана Шнайдера в Театре Митци Э. Ньюхаус в Нью-Йорке. [42]
Билли Уайтлоу сыграла Винни, а Джоселин Герберт оформила декорации для возрождения театра Royal Court в июне 1979 года. [36]
В 1979 году Андрей Сербан поставил постановку Джозефа Паппа в Театре Ньюмана в Нью-Йорке с Ирен Уорт в роли Винни и Джорджем Восковцем в роли Вилли. [43] В 1980 году была показана телевизионная версия фильма режиссера Дэвида Хили (на основе сценической версии 1979 года), снова с Уортом в роли Винни и Восковцем в роли Уилли. [44] с аудиозаписью постановки, выпущенной в том же году Caedmon Records как на пластинке (TRS 366), так и на аудиокассете. [45]
31 марта 1996 года BBC Radio 3 транслировало постановку Питера Вуда с Джеральдин Макьюэн в роли Винни, Клайвом Свифтом в роли Уилли и Филом Дэниелсом в роли рассказчика. [46]
В марте 1998 года немецкая постановка в Циммер Театре им в Гамбурге с Гердой Гмелин в роли Винни и Карлом-Ульрихом Мевесом в роли Вилли была записана и выпущена на компакт-диске компанией Litraton (LIT 5 8725, ISBN 3-89469-725-3).
Более поздние возрождения на сцене произошли в 2003 году в Художественном театре в лондонском Вест-Энде с Фелисити Кендал в роли Винни в постановке Питера Холла . [47] в 2008 году в Бруклинской музыкальной академии в Нью-Йорке, режиссер Дебора Уорнер , с Фионой Шоу в главной роли в роли Винни и Тимом Поттером в роли Уилли, [48] в 2014 году в « Янг Вик» в главной роли с Джульет Стивенсон , а также в Нью-Йорке ( Театр Фли ) и Пасадене (Театр Бостон-Корт) в 2015 году с Тони Шэлубом и Брук Адамс в главных ролях (которые 16 мая 2020 года в рамках «Звёзд в «Дом» снимали постановку из своего дома, которую транслировали онлайн). [49]
В 2016 году Йельский репертуарный театр поставил постановку Джеймса Банди с Дайан Уист в роли Винни и Джарлатом Конроем в роли Вилли. [50] Впоследствии эта постановка была перенесена в центр Бруклина , Нью-Йоркский Театр для новой аудитории , где Уист и Конрой повторили свои роли в апреле и мае 2017 года.
В 2018 году Максин Пик сыграла роль Винни в театре Royal Exchange в Манчестере , режиссёра Сары Франкком . [51]
В 2019 году в постановке Йельского репертуарного театра в Лос-Анджелесе на форуме Марка Тейпера участвовали Дайан Уист в роли Винни и Майкл Рудко в роли Уилли в постановке Джеймса Банди. [52]
В 2019 году Театр Кингстон в Кингстоне, Онтарио, поставил спектакль «Счастливые дни » с Розмари Дойл в роли Винни и Ричардом Шериданом Уиллисом в роли Уилли, режиссер Крейг Уокер и дизайнер Андреа Робертсон Уокер. [53]
В начале 2020 года театр Thinking Cap Theater в Форт-Лодердейле, Флорида, поставил спектакль «Счастливые дни » с Карен Стивенс в главной роли в роли Винни и Джимом Гиббонсом в роли Уилли, режиссер Николь Стодард. [54]
В июне 2021 года Тревор Нанн поставил Лизу Дван в постановке, посвященной 60-летию сериала, на студии Riverside Studios в Лондоне. [55]
В мае 2023 года труппа Мельбурнского театра поставила спектакль «Счастливые дни » с Джудит Люси в роли Винни в постановке Петры Каливе. [56]
Фильм
[ редактировать ]Киноверсия « Счастливых дней» была снята в 2001 году в рамках проекта «Беккет в кино» . Режиссер фильма - Патриция Розема сыграла Розалин Линехан , в роли Винни .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Беккет, С., Издание The Grove Centenary Edition Vol. III: Драматические произведения (Нью-Йорк: Grove Press, 2006), стр. 279–307. Также: Беккет, С., Полное собрание драматических произведений (Лондон: Faber & Faber Ltd., 2006), стр. 135–168.
- ^ «Британская библиотека» . бл.ук. Проверено 14 августа 2023 г.
- ^ «40 лучших пьес, которые стоит прочитать перед смертью» . Независимый . 18 августа 2019 года. Архивировано из оригинала 9 мая 2022 года . Проверено 16 апреля 2020 г.
- ^ Беккет, Сэмюэл (2006). Полное собрание драматических произведений . Фабер и Фабер. п. 150. ИСБН 0-571-22915-8 .
- ^ Дама Пегги Эшкрофт в интервью Кэтрин Уорт в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992)
- ^ Фесенфельд, М., «С точки зрения актрисы/критика: ритуальные модели в счастливые дни Беккета» в Беркмане, К.Х., (ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press). , 1987), с. 53
- ^ Долл, Массачусетс, «Ходьба и раскачивание: ритуальные действия в шагах и Рокаби » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) « Осмыслите, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс) : Колин Смайт, 1988), с. 53
- ^ Библиотека Ридингского университета MS 1396/4/10, стр. 80–83. Цитируется по Паунтни Р., Театр теней: драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 185.
- ^ Роберт Брустайн в New Republic , 2 октября 1961 г., стр. 45. Перепечатано в Graver, L. и Federman, R. (редакторы) Samuel Beckett: The Critical Heritage (London: Routledge, 1997), p. 258
- ^ Кон, Р., Назад к Беккету (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1973), стр. 189
- ↑ Беккет весьма конкретен, когда говорит «револьвер». Он не имеет в виду пистолет Браунинг . Он связывает его название со строкой поэта Браунинга «не потому, что существует оружие с таким именем. Если бы эта строка была написана другим поэтом», писал он, «револьвер мог бы быть назван именем этого другого поэта». ." - Письмо Алану Шнайдеру, 3 сентября 1961 г., Хармон, М. (ред.) Ни один автор не будет лучше служить: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: Harvard University Press, 1998), стр. 103
- ^ Марта Фесенфельд в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 55
- ^ Беккета Ачесон, Дж., « Счастливые дни и Шопенгавр» в Халио, Дж. Л. и Сигеле, Б. (редакторы) Сравнительные литературные измерения: эссе в честь Мелвина Дж. Фридмана (University of Delaware Press, 2000), стр. 95 н. 12
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 475
- ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , Современные драматурги Макмиллана (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 116
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 508
- ^ "Стойка Кьюсака", журнал Magill , декабрь 1984 г., http://politico.ie/archive/cusack-stand
- ↑ В пьесе только один муравей, несущий яйца — Винни использует архаичный термин «эммет» — попадает в текст.
- ↑ Интервью с Брендой Брюс, 7 апреля 1994 г. Цитируется в Ноулсоне Дж., « Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 501
- ^ Гонтарски, SE, «Пересматривая себя: спектакль как текст в театре Сэмюэля Беккета» в Journal of Modern Literature , Vol. 22, № 1
- ^ Братер, Э., «Интертекстуальность» в Оппенгейме, Л., (ред.) «Достижения Пэлгрейва в исследованиях Сэмюэля Беккета» (Лондон: Palgrave, 2004), стр. 34
- ^ Беккет, С., Трилогия (Лондон: Calder Publications, 1994), стр. 295
- ↑ Письмо Алану Шнайдеру, 17 августа 1961 г., Хармон, М. (Ред.) Ни одному автору лучше не служить: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: Harvard University Press, 1998), стр. 94
- ^ «Мэдлин Рено действительно любила песок: для нее это было море с замками из песка». - Дама Пегги Эшкрофт в интервью Кэтрин Уорт в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 14
- ^ Марта Фесенфельд, Дневник репетиций Королевского придворного театра 1979 года, лондонская постановка. Цитируется по Фезенфельду, М., «С точки зрения актрисы/критика: ритуальные модели в счастливые дни Беккета» в Беркмане, К.Х., (ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: Университет Фэрли Дикинсон). Пресс, 1987), стр. 54.
- ^ Хюбнер, А., Сэмюэл Беккет ставит «Счастливые дни», протокол репетиции Альфреда Хюбнера (Франкфурт: Suhrkamp Verlag, 1976). Цитируется по Фезенфельду, М., «С точки зрения актрисы/критика: ритуальные модели в счастливые дни Беккета» в Буркмане, К.Х. (Ред.) Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: Университет Фэрли Дикинсон). Пресс, 1987), стр. 54.
- ^ Письмо Алану Шнайдеру, 17 августа 1961 г., Хармон, М. (Ред.) Ни одному автору лучше не служить: переписка Сэмюэля Беккета и Алана Шнайдера (Кембридж: Harvard University Press, 1998), стр. 95
- ↑ Сэмюэл Беккет — Кей Бойл, 7 октября 1961 г. Цитируется в Ноулсоне Дж., «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 485.
- ^ Фрэнк, Р., «Концепция времени и пространства в драмах Беккета « Счастливые дни» и «В ожидании Годо ». Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine в Блесоке , выпуск 25, март – апрель 2002 г.
- ^ Кон, Р., «Роковая женщина на сцене Беккета» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 166
- ^ ) Симона, RT, «Другая трилогия Беккета: Не я , Шаги и Рокаби » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс : Колин Смайт, 1988), стр. 59,60.
- ^ Ноулсон, Дж. и Пиллинг, Дж., Фрески черепа (Лондон: Джон Колдер, 1979), стр. 104. Термин «усмотрение» используется Д. Алпо из книги « Все это падение» в «Символической структуре Сэмюэля Беккета». All That Fall 'in Modern Drama , IX, декабрь 1966 г., стр. 328.
- ^ Гонтарски, С., Счастливые дни Сэмюэля Беккета: исследование рукописи (Колумбус: Издательство Университета штата Огайо, 1977), стр. 73. Цитируется в «Ритуале человеческой техники в счастливые дни » в Беркмане, К. Х., (ред.) Миф. и Ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 148.
- ^ Рабиновиц, Р. «Пересмотренные афоризмы Сэмюэля Беккета» в современной литературе 36.2 (1995), стр. 211
- ^ Гонтарски С., Счастливые дни Беккета: исследование рукописи (Колумбус, Огайо: Библиотеки Университета штата Огайо, 1977)
- ^ Jump up to: а б «Фотографии счастливых дней Сэмюэля Беккета (возрождение 1979 года с Билли Уайтлоу в главной роли)» . Британская библиотека . Проверено 30 апреля 2023 г.
- ^ Никсон, Марк; Фельдман, Мэтью (27 октября 2011 г.). Международный прием Сэмюэля Беккета . Издательство Блумсбери. ISBN 9781441160027 .
- ^ The Observer , 4 ноября 1962, стр. 29. Цитируется по Грейверу Л. и Федерману Р. (редакторы) Сэмюэл Беккет: Критическое наследие (Лондон: Routledge, 1997), стр. 25
- ^ « Сэмюэл Беккет / Мадлен Рено – Oh Les Beaux Jours» « . Дискогс . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ « Сэмюэл Беккет, Грета Мошайм, Рудольф Фернау – Счастливые дни » . Дискогс . Проверено 17 февраля 2023 г.
- ^ «IBDB – Счастливые дни» . ibdb.com . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ «Интернет-база данных Off-Broadway - Счастливые дни (1972)» . IOBDB.com . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ «Интернет-база данных Off-Broadway - Счастливые дни (1979)» . IOBDB.com . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ «Счастливые дни (телефильм – 1980)» . IMDB . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ " "Ирэн Ворт, Иржи Восковец, Сэмюэл Беккет – Счастливые дни" " . Дискогс . Проверено 16 февраля 2023 г.
- ^ «Воскресный спектакль: «Счастливые дни» » . Указатель программ BBC . Проверено 22 февраля 2023 г.
- ^ «Счастливые дни, искусство, Лондон» . Хранитель . 19 ноября 2003 г.
- ^ Брантли, Бен. «Отлитый в камне» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Сэмюэля Беккета «Тони Шэлхуб и Брук Адамс прочитали счастливые дни в Звезды в доме прямой трансляции « »» . Playbill.com . Проверено 17 февраля 2023 г.
- ^ Ишервуд, Чарльз (9 мая 2016 г.). «Обзор: «Счастливые дни», тревожный взгляд в экзистенциальную бездну» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ «Обзор Happy Days – прагматичный передел» . Хранитель . 3 июня 2018 г.
- ^ «Счастливые дни» . Театральная группа «Центр» . Проверено 22 мая 2019 г.
- ^ «Счастливые дни | Большой театр Кингстона» .
- ^ «СЧАСТЛИВЫЕ ДНИ – Театр Thinking Cap» .
- ^ «Дом | Игра в счастливые дни» . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 3 июля 2021 г.
- ^ «Счастливые дни» . Мельбурнская театральная труппа . Май 2023.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Посмотрите Ирен Уорт в сериале «Счастливые дни» на YouTube
- Посмотрите фильм « » Счастливые дни Беккета 2000 года на YouTube.
- «Счастливые дни» . СпаркНотес . Проверено 18 июня 2021 г.
- Пьесы Беккета все еще говорят с Эдвардом Олби , NPR, 23 ноября 2004 г. Страница содержит ссылку на отрывок из радиопостановки BBC с Джеральдин МакЮэн в роли Винни.
- «Заметки о программе «Счастливые дни»» . Канал 4 . Архивировано из оригинала 17 января 2008 года . Проверено 18 июня 2021 г.
- Счастливые дни в базе данных Internet Broadway