Jump to content

Кусок монолога

Три случайных пьесы . [Лондон]: Фабер и Фабер, [1982]. Первое английское издание «Части монолога» , «Рокаби» и «Огайо-экспромт» .

«Кусок монолога» — пятнадцатиминутная пьеса Беккета Сэмюэля . Написано 2 октября 1977 г. [1] а 28 апреля 1979 года последовал запрос на «пьесу о смерти» актера Дэвида Уоррилоу , сыгравшего главную роль в премьере в пристройке Клуба экспериментального театра Ла МаМа . [2] Нью-Йорк, 14 декабря 1979 года.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Рассеянный свет тускнеет в комнате, в которой седовласый старик, которого называют просто Спикером, неподвижно стоит лицом к глухой стене. Слева от него торшер такого же роста, как и актер, с глобусом размером с человеческий череп; он слабо освещен. Справа от него едва видна белая ножка кровати из поддона. «[Это] очень похоже на комнату из телевизионного спектакля « Призрачное трио» , только без зеркала». [3] Мужчина одет в белую ночную рубашку и белые носки. После десятисекундной паузы актер начинает говорить и продолжает без перерыва до конца спектакля. Все тускло освещено. Это побуждает нас, наряду с отсутствием какой-либо конкретной внутренней постановки, сосредоточиться на слушании как на основном способе прочувствовать пьесу.

Оратор «рассказывает «историю» о человеке, настолько похожем на него самого, что легко предположить, что он просто говорит о себе в третьем лице». [4] которого впервые видят смотрящим из окна на «эту черную необъятность». [5] Он размышляет о продолжительности своей жизни, которая составляет «два с половиной миллиарда секунд» или «тридцать тысяч ночей». [5] (Это соответствует 79 годам секунд и 82 годам ночей. [3] ). Сначала он сосредотачивается только на двух вещах: на том, что его передали в младенчестве, и на различных похоронах, которыми отмечено его время на земле. Диада рождения/смерти объявляется в первой строке: «Рождение было его смертью». Это пронизывает пьесу и появляется в различных формах на протяжении большей части произведений Беккета.

Далее спикер подробно описывает попытки этого человека зажечь старомодную масляную лампу. Лингвистическая дисциплина и повторение точных фраз придают ритуальный характер этим эпизодам, которые заканчиваются притуплением света, когда он наконец «гасит фитиль». Эта последовательность вариаций в конечном итоге сводится к одному слову: «загорается» ближе к концу пьесы. В первоначальных, более крупных вариантах он каждый раз использует по три спички.

Теперь он может видеть, как мужчина поворачивается на восток, лицом к глухой стене. Похоже, это еще один ночной ритуал. Стена, перед которой стоит мужчина, раньше была «покрыта фотографиями» когда-то «любимых» (выражение, которое он упорно избегает произносить, поскольку Беккет использует многоточия каждый раз, когда произносит эту фразу, заставляя персонажа прерывать себя сразу после каждого произнесения). . Он смотрит на конкретные отметины, оставленные на стене, и вспоминает фотографию своего отца, одну из них, свою мать, одну из них в день их свадьбы – возможно, то, что он называет прямо перед концом как «мертвые и ушедшие». [6] – и один из «Он один» [7] это, скорее всего, один из него самого, но еще один, со своими родителями и, возможно, другими людьми из «умирающих и уходящих». [6] Эти фотографии «сорваны со стены и разорваны в клочья» [8] правда, не в одной эмоциональной сцене, как с персонажем О в «Кино» , а скорее в течение определенного периода времени, а затем унесенного «под кровать вместе с пылью и пауками». [8] (Беккету удается создать ощущение их присутствия, преследующего комнату. Это кажется все более вероятным, поскольку призраки упоминаются в последовательности строк, ведущих к заключительной части пьесы.)

Затем спикер вспоминает: «Комната когда-то была полна звуков. Слабые звуки. С течением времени их было все меньше и слабее». Он связывает это с воспоминаниями о дожде, который шел в тот момент, и заявляет: «Некоторые ночи дождь все еще льет по стеклам. Даже сейчас». Дождь также будет использоваться в будущих похоронах.

Спикер в усеченном варианте описывает подход к окну и повторное зажигание лампы. Для зажигания третьей лампы используется не спички, а один зажженный луч (тонкий кусок дерева или скрученная бумага для зажигания ламп и т. д.). Добавлен дополнительный элемент с исчезающими и вновь появляющимися стрелками и земным шаром. (Возможно, это напоминает магический трюк? Исчезновение, как будто еще один на грани смерти?) Позже следует последнее упоминание о зажигании лампы с вышеупомянутым финальным вариантом из одного слова «свет».

Действие на открытой могиле воспроизведено в ряде вариаций и изложено кинематографически: «Зонты вокруг могилы. Вид сверху… Тридцать секунд… Потом исчезнуть». [9] Похороны проходят под проливным дождём. Мужчина описывает, как наблюдал за тем, как кто-то говорит на могиле (предположительно священник?), но «слышал лишь наполовину то, что он говорит». [9] Путаница относительно того, чьи похороны уступают место указанию на то, что похороны женщины, скорее всего, его матери (?). Тот факт, что Спикер исправляется, «его путь» становится «Ее путем», [6] предполагает, что смерть этой любимой женщины, возможно, является решающим событием этой частичной и косвенной истории. Или, точнее, попытка рассказать об этом конкретном событии и отречься от него из памяти — самое значимое поведение, представленное в повествовании». [10]

С этого момента текст фрагментируется. Рассказчик прыгает взад и вперед от похорон к окну, к лампе, к стене, к своему рождению. Однако действие несколько развивается: в первом упоминании о похоронах могила пуста, во втором гроб «выходит за кадр». [9] а в третьем гроб «в пути». [6]

Интерпретации

[ редактировать ]

«[Одна] из теорий Фрейда , которая оказала влияние на Беккета, поскольку подкрепила его собственный опыт, заключалась в том, что агония рождения вызывает у людей первобытную тревогу». [11] Беккет утверждал, что помнил свое время в утробе матери и свои собственные болезненные роды. Слово «рождение» беспокоит Спикера. Он возвращается к нему снова и снова, описывая графически в одном месте так же подробно, как зажигание лампы, как произносится слово. Это важный момент, который вызвал у Беккета серьезные проблемы, когда он пришел адаптировать произведение на французский язык, поскольку «ни одно похожее слово не произносится таким образом во французском языке». [12] Это привело к тому, что он опустил целые отрывки и «сократил произведение до свободной, более короткой версии, озаглавленной «Соло ». [12] «Раздвижение губ является одновременно условием и следствием произнесения взрывного согласного «б»; выдвижение языка вперед, точнее, выталкивание его через приоткрытые губы и зубы, описывает в свою очередь действие, связанное с произнесением звука «й». Эта связь связывает раздвижение губ и выдвижение языка вперед, необходимое для артикуляция слова «рождение» с самим актом рождения. Другими словами, произношение этого слова одновременно является образом или символом того, что оно означает». [13]

Существует также знакомая математическая точность, которая структурирует старый хаос. Не первый раз Беккет играет под третьим номером. Есть три полностью сформулированные попытки зажечь лампу, три образа наступающего призрака смерти и три отрицания — «Нет такой вещи, как ничего»; [14] «Нет такой вещи, как отсутствие света»; [15] «Нет такой вещи, как целое». [16] И их кратно шести: шесть упоминаний о близких, шесть описаний картин, которые когда-то украшали теперь пустую стену, перед которой стоит говорящий, шесть шагов ритуала». [17] и шесть использований слова «рождение», три из которых включены в выражение – или небольшая вариация первой строки: «Рождение было его смертью».

«Изолированный человек в «Куске монолога» … безжалостно отрезал себя от своего прошлого, «изгоняя» своих «так называемых» близких, удаляя их фотографии, разрывая их и разбрасывая… В стремлении «меньше умирать» ', сознательно пытаясь эмоционально истощить себя, он пытается отречься от воспоминаний о себе в прежних отношениях. Уничтожая фотографии, которые превращают его некогда любимых мать и отца в серую пустоту, а его — в другую, он пытается стереть воспоминания, которые связывают его с жизнью и близостью. Ничего не осталось, кроме смутных воспоминаний и ожидаемых похорон, которые ознаменуют окончание его медленной смерти от рождения до забвения»... Паря, как Старый Отец Время в своем саване , он «ждет разрывного слова». [6] ... хвалиться своими «так называемыми близкими» и своей «ужасной ухмылкой» [5] себя. [11]

Кристин Моррисон утверждает: «Главное слово в «Куске монолога » — слово «уйти», то слово, с помощью которого говорящий исключает из своей жизни то, чего он всегда действительно хотел». [18] Линда Бен-Цви считает это слово «каламбуром RIP, requiescat in темп ( покойся с миром ), который предполагает, что смерть — это последний способ разорвать тьму». [19] Фабер-компаньон Сэмюэля Беккета (стр. 365) предполагает, что «любовь» - это «слово для разрыва», потому что то, что он срывает со стены фотографии своих «любимых», «не приводит к желаемому завершению». Это демонстрирует многочисленные возможности интерпретации, которые делают Беккета столь сложным для любого, кто пытается прийти к четким выводам относительно конкретных значений.

Беккет фактически пытается достичь на сцене того, чего он ранее достиг в художественной литературе: позволить двум частям личности существовать одновременно. [19] На сцене изображен Спикер, который не двигается (фактически Tableau Vivant ) – он напоминает фотографию – и есть человек в его истории. Замечание Ф. Скотта Фицджеральда : «Действие – это характер». [20] никогда не было более правдивым, чем в этой короткой пьесе.

«Пьеса заканчивается растущим притяжением образа смерти: «Решение о других вещах. Пытаюсь заняться другими вопросами. Пока половина не услышит, что других дел нет. Никогда не было других дел. Никогда не имеет значения два значения. Никогда, кроме одного, важно. Мертвые и ушедшие. Умирание и уход. От слова идти. Слово начало». [6] Две проблемы, рождение и смерть, в конечном итоге становятся только смертью. С самого рождения, в начале – «слове идти» – присутствие смерти постоянно, точно так же, как слово «идти» является частью слова «уйти». [19]

В августе 1977 года актер Дэвид Уоррилоу, добившийся такого оглушительного успеха в экранизации «Потерянных», написал Беккету с вопросом, напишет ли он для него сольную пьесу. Уточнив, кем именно он был, после Беккет отказался: «Мое рождение было моей смертью. Но я не смог продержаться 40 минут. (5000 слов) об этом старом каштане. Не сейчас, когда он находится в пределах досягаемости. [21] Однако на следующий день он сел и попробовал написать пьесу с вступительными словами: «Мое рождение было моей смертью». Написано от первого лица единственного числа; предварительно он назывался «Ушедшие».

«Он сломался… после нескольких тысяч стонов» [22] но он считал, что ее можно спасти, и вернулся к ней в январе 1979 года, когда Мартин Эсслин написал ему и спросил, есть ли у него неопубликованная работа, которая могла бы появиться в The Kenyon Review . Он добавил набор сценических указаний к тому, что до сих пор было просто монологом, и в свой семьдесят третий день рождения отправил копии Эсслину и Уоррилоу. Он считал это «неудовлетворительным… Я не жду, что вы воспользуетесь им», — писал он Уоррилоу. [23]

«В произведении использованы детские воспоминания: «отец учил его зажигать спичку о ягодицы; различные операции по зажжению старомодной масляной лампы… что рассказывала ему мать о том, как он родился, когда солнце садилось за лиственницы, «зеленеют новые иголки»; [5] отблеск света упал на большую медную кровать, стоявшую в спальне его родителей. [24] Он также недавно рассчитал свой возраст в днях и включил в свой первоначальный вариант цифру «Двадцать пять тысяч пятьсот пятьдесят рассветов». [1]

Через несколько дней после того, как Беккет приступил к работе над «Унесенными», он распорядился, чтобы весь его дом был выкрашен в «серый цвет, как у владельца», а по возвращении из поездки в Германию, увидев стены теперь голыми и незагроможденными, он решил оставить их в покое. таким образом. Как выразился Джеймс Ноулсон в «Проклятых славе» (стр. 650): «Жизнь здесь подражала искусству или, по крайней мере, отражала настроение, которое его вдохновило».

[ редактировать ]

Оксюморон « Рождение было его смертью» вызывает слияние двух событий. Мы находим это в «Дыхании» , где сцена, заваленная мусором, сопровождается слабым криком, за которым следует вдох, тишина, выдох, еще один крик и снова тишина. Конец произведения.

Последняя запись Крэппа

[ редактировать ]

Чтобы получить доступ к своим воспоминаниям (то есть увидеть стену), мужчина в «Монологе» должен сначала включить лампу. В «Последней ленте Краппа», прежде чем Крапп сможет получить доступ к своей, ему необходимо найти подходящую ленту и включить машину. Сегодня, когда цифровые технологии усиливают процесс экстернализации памяти, начавшийся с изобретением письменности, эти пьесы актуальны как никогда.

  1. ^ Перейти обратно: а б Читающая университетская библиотека RUL 2068
  2. ^ Официальный сайт Клуба экспериментального театра La MaMa
  3. ^ Перейти обратно: а б Бен-Цви, Л., « Раскольническое «Я» в фрагменте монолога , заархивированное 23 апреля 2007 г. в Wayback Machine », в Journal of Beckett Studies 7 (1982).
  4. Моррисон, К., «Разрывное слово в фрагменте монолога » в Modern Drama 25 (1982), стр. 349
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 265.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 269.
  7. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 266.
  8. ^ Перейти обратно: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 266.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 268.
  10. ^ Лайонс, ЧР, «Мужской или женский голос: значение пола говорящего в поздней драме и художественной литературе Беккета», в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Издательство Университета Иллинойса, 1992), стр. 156.
  11. ^ Перейти обратно: а б Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г., в Wayback Machine , (докторская диссертация), стр. 174.
  12. ^ Перейти обратно: а б Ноулсон, Дж., Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 677.
  13. ^ Либер, А., Некоторые замечания по поводу предложения в фрагменте монолога, заархивировано 8 декабря 2006 г. в Wayback Machine , Журнал исследований Беккета , №№ 11 и 12.
  14. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 265.
  15. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 267.
  16. ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 268.
  17. ^ Бен-Цви, Л., Раскольническое «Я» в фрагменте монолога. Архивировано 23 апреля 2007 г. в Wayback Machine , Journal of Beckett Studies 7 (1982).
  18. Моррисон, К., «Разрывное слово в фрагменте монолога» в Modern Drama 25 (1982): 345 54
  19. ^ Перейти обратно: а б с Бен-Цви, Л., Раскольническое «Я» в фрагменте монолога, заархивировано 23 апреля 2007 г. в Wayback Machine , Journal of Beckett Studies 7 (1982): 9 21
  20. ^ Брукколи, MJ (ред.) Записные книжки Ф. Скотта Фицджеральда , (Нью-Йорк и Лондон: Харкорт Брейс Йованович/Брукколи Кларк, 1978), стр. 332
  21. SB Дэвиду Уоррилоу, 1 октября 1977 г., Университет Рединга.
  22. SB Мартину Эсслину, 14 января 1979 г., Университет Рединга.
  23. SB Дэвиду Уоррилоу, 13 апреля 1979 г., Университет Рединга.
  24. ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 649,650
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7998755e470b9c0784b7a20a5139593f__1718194980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/79/3f/7998755e470b9c0784b7a20a5139593f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Piece of Monologue - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)