Огайо Экспромт
«Огайо Экспромт » - это «спектакль». [1] Сэмюэл Беккет .
Написанный на английском языке в 1980 году, он начался как услуга С. Е. Гонтарскому , который попросил исполнить драматическую пьесу на академическом симпозиуме в Колумбусе, штат Огайо , в честь семидесятипятилетия Беккета. Беккету было неудобно писать на заказ, и он боролся с произведением девять месяцев, прежде чем оно было готово. Впервые он был исполнен 9 мая 1981 года в театре «Стадион II»; Алан Шнайдер поставил Дэвида Уоррилоу в роли «Читателя» и Рэнда Митчелла в роли «Слушателя».
«Это первая пьеса Беккета, в которой на сцене представлен двойник одна пара Беккетов, но на этот раз в зеркальном отображении Беккета ; она принадлежит периоду призраков , когда , еще можно увидеть или описано на сцене». [2]
Краткое содержание
[ редактировать ]Персонажи и действие
[ редактировать ]Два старика сидят под прямым углом друг к другу возле прямоугольного стола. Они «похожи внешне, насколько это возможно» [3] оба носят длинные черные пальто и имеют длинные седые волосы. Стол белый, как и стулья. Персонаж, известный как «Слушатель», смотрит на публику, но его голова склонена, а лицо скрыто. Поза другого персонажа, «Читатель», аналогична, с той лишь разницей, что перед ним лежит книга, открытая на последних страницах. Единственная «[b]отсутствие широкополой шляпы» [3] сидит на столе. Персонажи «могли быть позаимствованы у Рембрандта ». [4] или из Герарда Терборха . » « Четырех испанских монахов [5] хотя сам Беккет не предложил никакой конкретной картины в качестве вдохновения. « Опыты Рубина с фигурой и фоном» [6] также были предложены.
Как только Читатель начинает читать, Слушатель стучит по столу левой рукой, после чего Читатель делает паузу, повторяет последнее полное предложение, а затем ждет следующего стука по столу, прежде чем продолжить. Это продолжается на протяжении всего чтения и напоминает « ранее, когда Крэпп наслаждался избранными отрывками из своих записей». [7] «В какой-то момент Слушатель не дает Читателю вернуться к предыдущей странице, на которую ссылается текст, а в другой момент Читатель останавливается на, казалось бы, неграмматической структуре текста, говорит: «Да» — свой единственный «экспромт» [1 ]. ] замечание — и перечитывает его. [8] Помимо этого одного слова, он произносит только то, что напечатано на странице.
Слушатель заставляет Читателя повторить последнее предложение его рассказа, после чего книга закрывается. «Нечего больше сказать» [9] и все же Слушатель настаивает на том, чтобы постучать в последний раз, но читать больше нечего. Двое смотрят друг на друга, не моргая, пока свет не погаснет.
История
[ редактировать ]Повествование » , написанное в прошедшем времени , рассказывает историю кого-то, возможно, самого Слушателя, который в «последней попытке получить облегчение [3] после потери любимого человека уезжает на Лебединый остров , место, где они никогда не были вместе. При этом он совершенно игнорирует их предостережение, когда они явились ему во сне: «Оставайся там, где мы так долго были вдвоем, моя тень утешит тебя». [10]
Вскоре он понимает, что совершил «ужасную ошибку». Знакомое окружение могло бы успокоить и «успокоить» его за долгое общение с любимым человеком, но незнакомое окружение усиливает его полное чувство лишения. В его скорбном состоянии все напоминает ему о том, что он потерял». [11] По какой-то причине он не может вернуться назад и исправить то, что сделал. Его мучают ночные кошмары , от которых он страдал в прошлом, фактически «как будто [их] никогда и не было». [10] В результате он обнаруживает, что не может спать.
Однако однажды ночью (которая с таким же успехом могла бы быть « Однажды »), когда он сидит, обхватив голову руками и весь дрожит, из ниоткуда появляется человек. Он объясняет, что его послал любимый человека, чтобы утешить его, после чего он достает «из кармана своего длинного черного пальто потертый том и [читает] до рассвета». [12] после чего он исчезает, не сказав ни слова. Мы узнаем, что это «грустная сказка», [13] но не более того. Так продолжается ночь за ночью: мужчина появляется «без предупреждения» и «без предисловий» начинает читать, а на рассвете исчезает «не сказав ни слова». [14]
В конце концов «любимый человек» определяет, что это продолжалось достаточно долго. Завершив чтение в последний раз, мужчина остается и объясняет, что это будет его последнее появление. Ему сказали, что его утешения больше не нужны, и он больше не имеет права вернуться, даже если бы захотел. Какое-то время эти двое, которые за многие ночи чтений выросли «как одно целое», [13] сидеть молча, погруженный в «глубины разума… как будто окаменевшие». [9]
Дэвид Уоррилоу вспоминает совет, который дал ему Беккет, когда он взялся за эту роль: «Самое полезное намерение, которое Беккет дал мне в начале опыта «Экспромта в Огайо», заключалось в том, чтобы относиться к этому как к сказке на ночь и позволить ей успокаивать». [15]
Биографические сведения
[ редактировать ]«Беккет какое-то время служил Джойса секретарем … эти двое мужчин вместе гуляли по Лебединому острову в тридцатые годы, и… Джойс носил шляпу Латинского квартала». [16] Беккет подтвердил эти детали, ссылаясь на статью, во время ужина с Джеймсом Ноулсоном. "Конечно," [17] - сказал он. Затем Ноулсон упомянул, что слышал, как люди обращались к «милому лицу». [10] «как если бы это тоже было лицо Джойса». [17] Ноулсон полагал, что на самом деле это была женщина, и Беккет согласился: «Это Сюзанна … Я столько раз представлял ее мертвой. Я даже представлял, как иду к ее могиле. [18] «Когда он написал «Огайо-экспромт», [его жене] было восемьдесят лет [и хотя какое-то время они жили совершенно разными жизнями, они], тем не менее, оставались парой более сорока лет» [17] и «мысль о смерти Сюзанны была для него невыносима». [19]
мучают ночные кошмары и бессонница Персонажа этой истории , как и Беккета, . Всю жизнь его беспокоили кошмары . «Его бессонница, вероятно, была унаследована от его матери, которая страдала от той же… болезни. [20] В 1930-е годы Беккет также начал испытывать приступы паники . «Главным из них было чувство удушья , которое часто возникало у него в комнате с наступлением ночи. [21]
Название пьесы заслуживает некоторого комментария: «Огайский экспромт» — это «прямо описательное [название], отмечающее событие и жанр — экспромт в духе Мольера и Жироду (которые представляли собой метатеатральные или саморефлексивные упражнения) — или, скорее, похожие на замысловатые небольшие сольные пьесы. Шуберт , Шопен и Шуман называли экспромтом. [22] «Обещая экспромт – спектакль без подготовки – название пьесы подрывает свое собственное обещание, когда за ним следует текст, который не допускает ни импровизированной композиции, ни импровизации со стороны актеров. [23]
«Огайо» — это [также] ответ на загадку американских детей : «Что высоко в середине и закруглено на концах?» или «Что высоко в середине и ничего на концах?»… Это дает центральную тему пьесы Беккета: две пустоты или «ничто» — рождение и смерть — и между вершиной жизни». [24]
Интерпретация
[ редактировать ]Критики расходятся в своих интерпретациях того, кем или чем является Ридер. Будь то привидение, альтер-эго Слушателя или альтернативный аспект его разума, ночное «чтение», несомненно, является важной частью процесса исцеления Слушателя. Специалист по театру Беккета Анна МакМаллан утверждает, что «[и] в Рокаби , и в Огайо Экспромт произнесение текста становится обрядом посвящения , который осуществляет трансформацию - от потери к комфорту, от жизни к смерти и от речи к молчанию». [25] В Рокаби женщина осталась в семейном доме после смерти матери; Слушатель решил убежать.
«Как и в случае с «Компанией» , автор снова возвращается к теме, которую он изображал много раз, о том, что одиночество и ностальгия после определенного возраста слишком личные, чтобы их можно было разделить с кем-либо, кроме него самого». [2] «Образ реки ( Сены ) с двумя рукавами, впадающими один в другой после того, как они разделились и текли вокруг острова… является ключом к смыслу пьесы. Ибо в ее эмоциональном центре лежат печаль, потеря и одиночество, контрастирует с памятью о единении». [26] Так почему же Слушатель переезжает на Лебединый остров, а не прочь? Это место, возможно, имело определенное значение для Беккета-человека, но Беккет-писатель выбрал его больше из-за его географических особенностей: двух рек, сливающихся в одну, а также того факта, что уменьшенная версия Статуи Свободы стоит на остров, представляющий буквальный Новый Свет , частью которого является Огайо, и метафорический новый мир, в который переезжает Слушатель.
Расположение фигур на самом деле «напоминает фигуры, использовавшиеся в психологических экспериментах начала [20-го] века для установления принципа замкнутости ». [27] Разделенное «я» [28] является распространенным средством подхода к текстам Беккета и применялся к «Последней ленте» Крэппа , «Шапам» , «Это время» и даже «В ожидании Годо» .
Беккет, возможно, имел в виду собственную жену, когда писал пьесу, но он изо всех сил старается никогда не указывать имя или пол любимого человека. Это придает тексту дополнительную глубину. Мужчина мог скорбеть по отцу или, что более вероятно, учитывая другие произведения Беккета, по матери. Кроме того, ничто не мешает любимому человеку быть партнером-мужчиной, и гомоэротические прочтения произведений Беккета нередки.
Что касается «Ридера», то сам Гонтарский утверждал, что то, что мы видим, по сути, является инсценировкой «элементарного творческого процесса... предложенного в «Это время» , где главный герой повествования А в юности прятался, «придумывая разговоры, разбивая двоих». или больше разговаривает сам с собой, находясь таким образом вместе». [29]
Другие предполагают, что Ридер - это « тень », своего рода призрачный эмиссар, посланный мертвым любовником Слушателя, чтобы помочь ему пережить горе. В раннем наброске пьесы Беккет сосредоточил внимание «на призраке, возвращающемся из Подземного мира, чтобы выступить на… конференции »; [30] от этого остался только каламбур в «Белых ночах». [10] - Белые ночи , Ридинг - это место, где сейчас хранится множество его рукописей, а также адрес Международного фонда Беккета .
«Повествование повторяет (но не воспроизводит и не предвосхищает) мальчишеский (редактированный) образ». [31] «В тексте нам сказано, что фигуры остаются: «Похоронены неизвестно в каких глубинах разума». Однако на сцене они поднимают головы, чтобы встретиться взглядами друг с другом в многозначительном созерцании». [32] Поэтому столь же правдоподобно, что двое мужчин на сцене — это не те двое мужчин в истории. «Как и автор, Слушатель иногда требует повторения фразы, но Читатель имеет свою собственную свободу действий, повторяя непрошеную фразу хотя бы один раз». [31] Одним из факторов, который говорит о том, что это может быть не так, является тот факт, что между ними двумя только одна шляпа.
После того, как рассказ прочитан и книга закрыта, Слушатель стучит еще раз, давая сигнал начать снова с того места, на котором Читатель остановился. «Что говорят слова, когда больше нечего сказать» [33] однако? Беккет был одержим желанием создать то, что он называл «литературой неслова». [34] и пьеса представляет собой еще один пример этих усилий.
Беккет в кино
[ редактировать ]В Чарльза Старриджа экранизации « Экспромта из Огайо» в 2002 году для «Беккет в кино проекта » современные кинематографические приемы позволили сыграть Читателя и Слушателя одному и тому же актеру ( Джереми Айронс ), буквально выполнив указание Беккета о том, что два персонажа должны быть «как похожи внешне, насколько это возможно» и следуя интерпретации, согласно которой они на самом деле являются элементами одной личности. В тексте пара смотрит прямо друг на друга только в самом конце. Однако в этой постановке они общаются визуально повсюду .
Анна Макмаллан раскритиковала эту кинематографическую интерпретацию « Огайо-экспромта» как «снова основанную на психологизированном подходе к игре, [поскольку] Джереми Айронс играет обе роли, а «призрак» исчезает на рассвете». [35]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Письмо Алану Шнайдеру от 3 декабря 1980 г. Цитируется по Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) The Faber Companion to Samuel Beckett (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 418.
- ^ Перейти обратно: а б Колдер, Дж., Рецензия: Три пьесы Беккета в Театре Гарольда Клермана, Нью-Йорк, 1983 г. Архивировано 7 октября 2006 г. в Wayback Machine , Журнал исследований Беккета , №№ 11 и 12, декабрь 1989 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 285.
- ↑ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета , стр. 664.
- ↑ Авигдор Ариха предположил, что картина Терборха «со шляпой на столе, где человек, кажется, вторгается на встречу в голландской картине» послужила источником постановки для «Огайо-экспромта » . В Атике, Энн (2001). Как это было , Лондон: Фабер и Фабер, 6
- ^ Ачесон, Дж., «Абсолютное отсутствие Абсолюта»: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета» в британской и ирландской драме с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр. 14
- ^ Лафлин, К.Л., «Видеть значит воспринимать: более поздние пьесы Беккета и теория реакции аудитории» в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Джей, (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 21.
- ^ О'Горман, К., «Акт речи в экспромте Беккета в Огайо » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс : Колин Смайт, 1988), стр. 108,115.
- ^ Перейти обратно: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 288.
- ^ Перейти обратно: а б с д Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 286
- ^ Браун, В., Вчерашние уродства: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , (докторская диссертация), стр. 226.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 286.
- ^ Перейти обратно: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 287.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984)», стр. 287
- ^ Калб, Дж., Беккет в перформансе (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1989), стр. 223
- ^ Ачесон, Дж., «Абсолютное отсутствие Абсолюта: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета» в британской и ирландской драме с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр. 15
- ^ Перейти обратно: а б с Ноулсон, Дж., Проклятые славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 665
- ^ Джеймс Ноулсон в разговоре с Сэмюэлем Беккетом. Цитируется по Дж. Ноулсону, «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), с. 665
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 666
- ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет: Последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 17
- ^ Кронин, А., Сэмюэл Беккет: Последний модернист (Лондон: Фламинго, 1997), стр. 130
- ^ Гонтарски, С.Э., Намерение отмены в драматических текстах Сэмюэля Беккета (Блумингтон: Indiana University Press, 1985), с. 175
- ^ О'Горман, К., «Акт речи в экспромте Беккета в Огайо » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс : Колин Смайт, 1988), с. 119
- ^ Кесим, А. (преподаватель Билкентского университета, школа прикладных языков, факультет письменного и устного перевода) «Поиск себя в экспромте Сэмюэля Беккета в Огайо »
- ^ Макмаллан, А., Театр на суде: поздняя драма Сэмюэля Беккета (Лондон: Routledge, 1993), стр. 104
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 665
- ^ Хартманн, Г.В., Гештальт-психология (Нью-Йорк, Ronald Press, 1935), стр. 184. Упоминается в книге Ачесона Дж. «Абсолютное отсутствие Абсолюта»: теория и практика драмы Сэмюэля Беккета» в британском и ирландском языках. Драма с 1960 года (Нью-Йорк: St Martin's Press, 1993), стр. 14.
- ^ Процесс отчуждения, распространенный в работах Беккета, имеет, как часто отмечалось, большое сходство с описаниями шизофрении . Р. Д. Лэнга Обсуждение в «Разделенной личности» содержит особенно близкие отголоски повторяющихся образов и описаний Беккета, таких как ложное «я» (главы 6 и 10), одновременное влечение и страх вторжения или поглощения другим (главы 3, 7 и 10). и ощущение того, что ты не родился должным образом (200ff). Доктор Лэнг утверждает, что многие пациенты страдают от « онтологической незащищенности», потому что они чувствуют себя нереальными, а обычные обстоятельства жизни представляют собой постоянную угрозу их собственному существованию. Он иллюстрирует это такими примерами, как Франц Кафка , Сэмюэл Беккет и Фрэнсис Бэкон .
- ^ Гонтарски, SE, Намерение отмены в драматических текстах Сэмюэля Беккета (Блумингтон: Indiana University Press, 1985), стр. 178
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 664
- ^ Перейти обратно: а б Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) «Спутник Фабера Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 418
- ^ Макмаллан, А., «Ирландский / постколониальный Беккет» в Оппенгейме, Л., (ред.) Прогресс Пэлгрейва в исследованиях Сэмюэля Беккета (Лондон: Пэлгрейв, 2004), стр. 107
- ^ Долл, Массачусетс, «Обряды истории: Старик в игре» в Буркмане, К.Х. (ред.), Миф и ритуал в пьесах Сэмюэля Беккета (Лондон и Торонто: издательство Fairleigh Dickinson University Press, 1987), стр. 83
- ↑ Письмо Сэмюэля Беккета Акселю Кауну в 1937 году. Disjecta: разные сочинения и драматический фрагмент (Лондон: Calder Publication, [1983] 2001), стр. 173
- ^ Макмаллан, А., Исследования в театре: выпуск Сэмюэля Беккета . Ассаф 17-18 (Тель-Авив: Издательство Ассаф, 2003), стр. 231.