Рокаби
![]() | Тон или стиль этой статьи могут не отражать энциклопедический тон , используемый в Википедии . ( декабрь 2022 г. ) |
«Рокаби» — короткая одной женщиной , написанная пьеса Сэмюэля Беккета . Он был написан на английском языке в 1980 году по просьбе Дэниела Лабея, который подготовил его от имени Программы искусств для Государственного университета Нью-Йорка фестиваля и симпозиума в ознаменование 75-летия Беккета. Премьера спектакля состоялась 8 апреля 1981 года в Государственном университете Нью-Йорка в Буффало с Билли Уайтлоу в главной роли и режиссером Аланом Шнайдером . Документальный фильм «Рокаби » Д.А. Пеннебейкера и Криса Хегедуса записывает процесс репетиции и первое выступление. Этот спектакль затем был показан в пристройке Клуба экспериментального театра La MaMa . [1] и в декабре 1982 года в Королевском национальном театре Коттесло в Лондоне.
Краткое содержание
[ редактировать ]В деревянном кресле-качалке сидит женщина в вечернем платье; никакой другой реквизит или декорации не требуются. Она сидит совершенно неподвижно до самого конца пьесы. Кресло, по-видимому, начинает и прекращает «раскачиваться само по себе, поскольку на подставке для ног видны ее ноги. Движение создает призрачную атмосферу». [2] Женщина (W) описана в заметках как «Преждевременно состарившаяся. Нечесаные седые волосы. Огромные глаза на белом невыразительном лице». [3] Беккет столь же конкретен, когда дело доходит до платья: «Черное кружево с высоким воротником… Длинные рукава. Яркие пайетки … Нелепый головной убор с экстравагантной отделкой, ловящей свет». [3]
Пока она раскачивается, она слышит «тупой, невыразительный» [4] заранее записанный голос (V) – ее собственный – рассказывает подробности из ее собственной жизни и жизни ее умершей матери в том, что Енох Братер описывает как «стихотворение-спектакль в форме пьесы». [5]
«Французское название Berceuse означает одновременно «кресло-качалка» и « колыбельная », в то время как английское Rockaby относится к традиционной колыбельной , в которой детская колыбель падает с верхушки дерева, таким образом объединяя в одной песне образы рождения и смерти, которые так часто сопоставляются у Беккета». [6] И традиционная колыбелька, и кресло-качалка имеют качалки . «[T] Синхронность покачивания и строки стиха диаметром - по одному взад и вперед на строку - играет против записанного повествования». [7] Для достижения этого эффекта Беккет посоветовал Билли Уайтлоу «думать об этом как о колыбельной», которую она интерпретировала как «мягкую, монотонную, бесцветную, успокаивающую, ритмичную… [] стремление к смерти». [8]
там еще одно существо
где-то там
за стеклом
еще одна живая душа
еще одна живая душа
пока не наступил конец
в конце концов пришел
конец долгого дня
Из Рокаби (1980)
Пьесу можно разделить на четыре части. Все начинается с детского требования «Еще» (вспомните Оливера Твиста просьбу дать еще каши). Билли Уайтлоу произнесла это слово скорее как « мау » (каламбур ) , «чтобы указать на потребность в питании». [9] или даже «Ма». [10]
Периодически она присоединяется к трем строчкам: «время, когда она остановилась», «живая душа» и «отбой ее». [11] в этот момент раскачивание прекращается и возобновляется только тогда, когда она требует «Еще», каждый раз немного мягче, чем в предыдущий раз. Тот факт, что игра времени начинается с этого слова, указывает на то, что эта сцена уже некоторое время разыгрывалась до этого. В конце заключительного раздела женщина не может присоединиться к голосу, раскачивание прекращается, и голова женщины медленно наклоняется; «Она, очевидно, умерла». [11]
Раздел 1
[ редактировать ]«В первом разделе подробно описывается решение W перестать ходить туда-сюда по внешнему миру в поисках «другого, подобного себе»» [12] напоминает о поисках Моллоя найти свою мать. Речь голоса фрагментирована и проста, «создавая сходство между языком ребенка и языком старения и умирания». [13] Это также может быть причиной «огромных глаз». [14]
Как и в случае с Not I , голос говорит от третьего лица .
Раздел 2
[ редактировать ]Второй раздел повторяет и, следовательно, подчеркивает решение, принятое в Разделе 1. Он также отмечает «начало ее следующего этапа деятельности – сидеть у окна наверху, обыскивать окна напротив». [15] увидеть еще одну «одну живую душу… такую же, как она сама». [16]
«Жизнь — это не что иное, как акт восприятия или состояние восприятия, или, по словам епископа Беркли , которые находят отклик во всех работах Беккета, « esse est percipi ». [17] («Быть — значит быть воспринятым»). Однако она никого не видит и никто ее не видит. «Голос стал собственным берклианским наблюдателем женщины, без наблюдения которого любые претензии на существование были бы признаны недействительными». [18]
Раздел 3
[ редактировать ]В третьем разделе женщина снова снизила свои стандарты. Теперь она была бы довольна, просто рассматривая поднятые шторы как свидетельство жизни. В конце этого раздела она понимает, что «пришло время остановиться». [19] даже эта деятельность.
«Задернутая штора [является] и старый обычай, означающий смерть» [20] и последнее, что она делает сама перед тем, как сесть в старое кресло-качалку, это "опускает шторку" [21] прежде чем закрыть веки. Это решение [объявляется] впервые в третьей части строками «пока не настал день/в конце концов/завершение долгого дня», повторяемыми в начале четвертой части. [22]
«Объекты, окружающие «окно», наделяют его слоями чувств. «Стекло» и «жалюзи» подразумевают нечто большее, чем просто элементы окон, и иронично комментируют классическую метафору «окна» как «глаза души». '" [10]
Раздел 4
[ редактировать ]В заключительном разделе «V описывается переезд W вниз, чтобы она сидела в кресле-качалке своей матери, где она будет ждать смерти» [16] точно так же, как и ее мать до нее.
Действие на сцене синхронизируется с повествованием, которое с каждым разом становится «немного мягче». [23] пока раскачивание полностью не прекратится. Она перестала активно искать другого и перестала следить за доказательствами существования другого, но несмотря на все это у нее всегда был голос для компании; теперь она «покончила с этим» [24] тоже и пришла к выводу, что пора ей самой «быть своей другой… живой душой». [21]
Тот факт, что «слово «вниз» повторяется шесть раз в первых семи строках этого заключительного раздела, тогда как в предыдущих разделах оно используется только один раз («все жалюзи опущены»)… в сочетании с первым упоминанием в пьесе «крутая лестница» придает словесную форму внутреннему нисхождению, о котором предстоит рассказать. Женщина спускается в глубины своего «я». [25] Билли Уайтлоу сказала: «[Голос женщины в «Рокаби »] становится мягче, потому что она становится слабее, и раскачивание стула должно уменьшаться, а свет уменьшается. ... На самом деле, женщина в «Рокаби» на самом деле спускаясь все дальше и дальше по крутой лестнице. Итак, с последним «Еще» она понимает, что уходит, и пока качалка продолжает раскачиваться, с ней все в порядке. Как только оно остановится, она уйдет... Я нахожу это очень пугающим. И мне отчаянно одиноко, и я чувствую себя очень, очень одиноким в этом кресле». [26]
«По-французски « стул » означает плоть, особенно обнаженную плоть, так что объединенные образы «кресла-качалки», «матери-качалки» и «качалки-плоти» объединяют в одном слове две реальности субъекта и объекта, объект будучи наделенным субъективным реализмом ». [10]
Для этой финальной сцены женщина выбирает то, что поначалу кажется необычным нарядом: изысканное вечернее платье. Неясно, использовала ли это ее мать, когда проходила те же шаги; тем не менее, оно «отмечает как уникальность случая ее возвращения в кресло-качалку, так и воспроизведение ею действий матери. Какими бы ни были мотивы ее ношения этого платья, оно представляет собой пережиток прежней жизни». [27]
Было высказано предположение, что «другая», которую женщина искала все это время, на самом деле ее мать. [28] Здесь явно скрывается текст о маленькой потерявшейся девочке, ищущей свою «мамочку». Отказавшись от поисков, она выбирает «объятия» рокера. [3] («наконец-то эти руки» [24] ) одетая как ее мать [29] чтобы она могла выполнять обе роли, она может стать «своим другим». «Другой» и «мать» звучат очень похоже. Как говорит Моллой : «У меня есть ее комната. Я сплю в ее постели… Я занял ее место. Я должен все больше и больше походить на нее. [30]
Фон
[ редактировать ]время, когда она остановилась
сидя у ее окна
тихо у ее окна
только окно
лицом к другим окнам
только другие окна
все глаза
все стороны
высокий и низкий
время, когда она остановилась
Из Рокаби (1980)
Хотя Билли Уайтлоу во многом сделала эту роль в W своей собственной, не совсем верно, что эта роль была написана специально для нее, хотя в письме в Ассоциацию актеров в 1982 году Беккет намекнул, что так оно и было. [31] «В своем первоначальном письме с просьбой к Беккету поставить пьесу, Лабей напрямую связал имя Ирен Уорт … с проектом». [11] Уайтлоу пришла сыграть эту роль только потому, что Уорт предложили роль в кино, и открытие спектакля нельзя было отложить, чтобы удовлетворить ее. [32] Беккет заявил, что «очень доволен переходом на Билли». [33] и ее выступление, как всегда, получило от него высокую степень поддержки.
Как и во всех более поздних пьесах Беккета, очевидно, что он снова опирался на личные воспоминания. «Там была хрупкая фигурка его бабушки по материнской линии, «маленькой бабушки», Энни Роу, одетая в «ее лучшее черное», [19] сидя в кресле-качалке у окна Кулдринаха, где она прожила последние годы своей жизни. Женщина в пьесе смотрит в другие окна в поисках «еще одной живой души», как сам Беккет сидел, часто часами напролет, глядя на ряды окон камер серой тюрьмы Санте » [11] за которым стояла его квартира на бульваре Сен-Жак. [34]
Излишне говорить, что зная, что Беккет был любителем искусства, можно мельком увидеть ряд картин, с которыми он был знаком: « Мать Уистлера» , » Ван Гога «Берсею [1] или 2 [ «Путешествие Маргареты» Рембрандта (де Гир) ]. ] . Беккет, будучи его любимцем, владел копией Джека Б. Йейтса каталога выставки , в который входил один под названием «Сон» — картина, изображающая старуху, сидящую у окна, низко опустившую голову на грудь.
Похожие тексты
[ редактировать ]Последняя запись Крэппа
[ редактировать ]Как Крапп сидит на «скамье у плотины» [35] он понимает, что его мать умерла, когда «жалюзи опустились, одна из этих грязно-коричневых роликовых штук». [36] В 1950 году Беккет сам сидел возле кровати своей умирающей матери, «пока он не смог больше этого терпеть, [и] пошел прогуляться по Большому каналу . [Когда] он вернулся в дом престарелых, [он] некоторое время сидел снаружи на скамейке. , дрожа от вечернего ветра. Когда он посмотрел на ее окно, он увидел, что штора опустилась, это был сигнал о ее смерти. [37]
Мерфи
[ редактировать ]Кресло-качалка Мёрфи — единственная вещь, к которой он привязан. Это доставляет удовольствие его телу и освобождает разум. «Стул утверждает, что каламбур «с его качалки»» [38] что также могло относиться к мертвой матери в Рокаби, которая, как утверждали люди, «сошла с ума». [19]
Фильм
[ редактировать ]«В комнате в фильме есть кресло-качалка с резным подголовником, которое, когда «О» откидывается назад, обрамляет его голову. Его покачивание соответствует его эмоциям, когда он смотрит на различные образы самого себя и когда «Э», наконец, нарушает угол иммунитета. . [38]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Официальный сайт Клуба экспериментального театра La MaMa
- ^ Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) The Faber Companion Сэмюэля Беккета , (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 484,485
- ^ Jump up to: а б с Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 273.
- ^ Указано только в более поздней французской версии. Упоминается в Хейле, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Сент-Дж. (ред.) «Имейте смысл, кто может»: очерки более поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988). , стр 160 н 8
- ^ Беккета Брейтер, Э., «Свет, звук, движение и действие в Рокаби » в Modern Drama 25 (сентябрь 1982 г.), стр. 345
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Ст. Дж. (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки более поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 66
- ^ Кон, Р., Назад к Беккету (Принстон: Princeton University Press, 1973), стр. 360
- ^ Гуссов, М., Беседы с Беккетом и о нем (Нью-Йорк: Grove Press, 1996), стр. 88.
- ^ Долл, Массачусетс, «Ходьба и раскачивание: ритуальные действия в шагах и Рокаби » в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс) : Колин Смайт, 1988), стр. 46.
- ^ Jump up to: а б с Долл, Массачусетс, «Миф о Деметре у Беккета» в «Журнале исследований Беккета», № 11 и 12.
- ^ Jump up to: а б с д Ноулсон, Дж., Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 662.
- ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , Современные драматурги Макмиллана (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 177
- ^ Лафлин, К.Л., «Видеть значит воспринимать: более поздние пьесы Беккета и теория реакции аудитории» в Дэвисе, Р.Дж. и Батлере, Л.Сент-Дж., (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 34.
- ^ Глазной центр Университета Иллинойса и другие источники сообщают, что ребенок рождается с глазами, размер которых составляет примерно 75% от размера, которого они в конечном итоге достигнут во взрослом возрасте. Однако другие источники, в том числе организация Prevent Blindness America, сообщают, что к шестимесячному возрасту размер глаз ребенка составляет примерно две трети размера глаза взрослого.
- ↑ Композитор Чарльз Додж встретился с Беккетом в Париже, чтобы обсудить подготовку исполнительской версии «Каскандо». Беккет воспользовался случаем, чтобы рассказать о новой квартире, которую он только что снял. Его особенно волновало то, что окно выходило во двор соседней тюрьмы. Чарльз спросил, что Беккет видит из окна. Беккет ответил: «Лицо, иногда часть одного». - Шелл, М., Беккет, Открытость и экспериментальное кино, 1990/1998.
- ^ Jump up to: а б Лайонс, ЧР, Сэмюэл Беккет , Современные драматурги Макмиллана (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 178
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Ст. Дж. (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки более поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 74
- ^ Браун, В., Вчерашние деформации: обсуждение роли памяти и дискурса в пьесах Сэмюэля Беккета. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , (докторская диссертация), стр. 206.
- ^ Jump up to: а б с Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 280.
- ^ О'Брайен, Э., Страна Беккета (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 197,198.
- ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 281.
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Ст. Дж. (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки более поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 73
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 274.
- ^ Jump up to: а б Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 282.
- ^ Хейл, Дж. А., «Перспектива в Рокаби » в Дэвисе, Р. Дж. и Батлере, Л. Ст. Дж. (ред.) «Имейте смысл, кто может»: Очерки более поздних работ Сэмюэля Беккета (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр. 70
- ^ Калб, Дж., Беккет в исполнении (Кембридж: Cambridge University Press, 1989), стр. 240
- ^ Лайонс, CR, Сэмюэл Беккет , Современные драматурги Макмиллана (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 180
- ^ Оппенгейм, Л., «Женская субъективность в «Не я» и Рокаби » в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: University of Illinois Press, 1992), стр. 222
- ^ «Девочки проводили больше времени с куклами, в домашних ролевых играх и переодевании». – Гиддингс М., Халверсон К.Ф. «Использование игрушек маленькими детьми в домашней обстановке» в «Семейных отношениях» , Vol. 30, № 1 (январь 1981 г.), стр. 69.
- ^ Беккет, С., Трилогия (Лондон: Calder Publications, 1994), стр. 8.
- ↑ Копия письма Беккета в адрес Equity от 9 февраля 1982 года была приложена к письму Алану Шнайдеру от той же даты (Бостон). Упоминается в книге Дж. Ноулсона, «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 12.
- ↑ Интервью с Ирен Уорт, 16 мая 1994 г. Упоминается в книге Ноулсон Дж., «Проклятый славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, № 16.
- ^ SB Даниэлю Лабею, 17 февраля 1981 г. (Лабей). Упоминается в книге Дж. Ноулсона, «Проклятые славой: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 823, стр. 18.
- ^ Ноулсон, Дж., Проклятый славой: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 476
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 59.
- ^ Беккет, С., Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр. 60.
- ^ Бэйр, Д., Сэмюэл Беккет: Биография (Лондон: Vintage, 1990), стр. 429
- ^ Jump up to: а б Акерли, CJ и Гонтарски, SE, (ред.) «Спутник Фабера Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 2006), стр. 485