Прощай, детка
Прощай, детка / Тише, детка | |
---|---|
![]() Иллюстрация Кейт Гринуэй , 1900 год. | |
Дата публикации | в. 1765 г. |
« Пока-пока, детка на вершине дерева » (иногда « Тише, детка на вершине дерева ») — это детский стишок и колыбельная . составляет Индекс народной песни Руда 2768.
Слова
[ редактировать ]Рифма существует в нескольких вариантах. В одном современном примере, приведенном Национальным фондом грамотности , есть такие слова: [1]
Покачай, малышка, на верхушке дерева,
Когда подует ветер, колыбель будет качаться,
Когда сломается ветка, колыбель упадет,
И опустится ребенок, колыбель и все такое.
Считается, что эта рифма впервые появилась в печати в Матушки Гусыни «Мелодии » (Лондон, около 1765 г.). [2] возможно, опубликовано Джоном Ньюбери и переиздано в Бостоне в 1785 году. [3] Копий первого издания не сохранилось, но в издании 1791 года есть следующие слова: [4]
Тише, малыш на верхушке дерева,
Когда дует ветер, колыбель будет качаться;
Когда сломается ветка, колыбель упадет,
Вниз падает ребенок, колыбель и все остальное.
За рифмой следует примечание: «Это может послужить предостережением гордым и амбициозным, которые забираются так высоко, что обычно в конце концов падают». [4]
Джеймс Орчард Холливелл в своих «Детских стишках Англии» (1784 г.) гласит: «Когда ветер утихнет, колыбель упадет», (1842 г.) отмечает, что третья строка в более ранней «Гирлянде Гаммера Гертона» и сам записывает «Когда ветка сгибается» в вторая строка и «Вниз придет ребенок, ветка, колыбель и все такое» в качестве четвертой. [5] В современных версиях вступительные слова часто заменяются на «Rock-a-bye, baby», фразу, которая впервые была записана в « Бенджамина Табарта » Песнях для детской (Лондон, 1805 г.). [3] [6]
Источник
[ редактировать ]Ученые Иона и Питер Опи отмечают, что возраст слов неизвестен и что «воображение было расширено, чтобы придать рифме значение». Они перечисляют множество выдвинутых утверждений, не поддерживая ни одно из них: [2]
- что ребенок представляет собой египетское божество Гора
- что первая строка представляет собой искажение французского «He bas! là le loup!» (Тише! Вот волк!)
- что оно было написано английским колонистом из Мейфлауэра , который наблюдал, как индейские женщины качали своих младенцев в берестяных колыбелях, подвешенных на ветвях деревьев. [3]
- что он высмеивает британскую королевскую линию времен Якова II .
В Дербишире , Англия, одна местная легенда гласит, что песня связана с местной героиней конца 18 века, Бетти Кенни (Кейт Кеньон), которая жила на огромном тисе в лесу Шайнинг-Клифф в долине Дервент . Ветвь служила колыбелью. [7]
Более позднее мормонское предположение заключалось в том, что эти слова «могли быть просто вызваны покачиванием и успокаивающим движением самых верхних ветвей деревьев, хотя… другой авторитетный источник заключается в том, что Rock-a-bye baby и овсянка Bye Baby пришла к нам от индейцев». , поскольку у них был обычай укачивать своих паппусов среди покачивающихся ветвей». [8]
Мелодии и вариации
[ редактировать ]
Рифма обычно поется на одну из двух мелодий. Единственный вариант, упомянутый Опи в «Оксфордской книге детских стишков» (1951), — это вариант Генри Перселла 1686 года квикстепа «Лиллибуллеро» . [2] но другие когда-то были популярны в Северной Америке.
В редакционной статье бостонского журнала The Musical Herald 1887 года упоминается "Rock-a-bye-baby" как часть репертуара уличных групп. [9] в то время как в том же году The Times опубликовала рекламу выступления в Лондоне менестрелей Мура и Берджесса , в котором, среди прочего, звучала «великая американская песня ROCK-A-BYE». [10] Газеты того периода приписывали эту мелодию двум разным людям, оба проживавшим в Бостоне . Одним из них была Эффи Д. Каннинг , которая в 1872 году написала оригинальную композицию, используя колыбельную в качестве возвращающегося припева после каждого из трех куплетов. Однако это было опубликовано только «вероятно в 1884 году» под псевдонимом Эффи И. Каннинг. [11] [12] [13] Другим кандидатом был Чарльз Дьюпи Блейк (1847–1903), плодовитый композитор популярной музыки, «его самая известная работа — Rock-a-Bye Baby». [14]
Трудно сказать, какая из многих современных песен с таким названием и разного авторства действительно стала предметом новостных репортажей. Произведение, воспроизведенное под этим названием в книге Клары Л. Мато « Сквозь страну картин » (1876), представляет собой двухстрофное произведение, отличающееся по формулировке и форме. [15] Другая песня в журнале «Сент-Николас» за 1881 год, приписываемая М. Е. Уилкинсу, начинается со слов традиционной колыбельной, за которой затем следуют четырнадцать строф более разнообразной формы. [16] Еще одна появляется в Сборнике песен Франклина-сквер за 1885 год под названием «Американская колыбельная песня» в версии Р. Дж. Бердетта . [17] Затем последовали еще колыбельные, почти в том же формате, включая вариации на совершенно отдельную песню «Rock-a-bye, детка, твоя колыбель зеленая» (Opie # 23), [18] до окончательного превращения в Rock-a-Bye Your Baby с мелодией Дикси из мюзикла «Синдбад» 1918 года. [19]
Скульптура
[ редактировать ]В 1874 году скульптор Жюль Далу выставил терракотовую статуэтку под названием «Тише, малыш» на выставке Королевской академии того года . На нем была изображена поющая мать, баюкающая своего ребенка и сидящая в кресле-качалке , с цитированием первых двух строк рифмы в основе. В 1875 году комиссия вырезала композицию из мрамора. [20]
См. также
[ редактировать ]- Rock-a-Bye Your Baby с мелодией Дикси - оригинальная мелодия шоу, написанная Джин Шварц, слова Сэма М. Льюиса и Джо Янга; из мюзикла "Синдбад" 1918 года.
- Rockabye (песня) - сингл Clean Bandit, 2016 г.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Пока пока, детка» . Слова для жизни (Национальный фонд грамотности) . Проверено 24 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Опи, Айона ; Опи, Питер, ред. (1997). Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . п. 70. ИСБН 978-0-19-860088-6 .
- ^ Jump up to: а б с Х. Карпентер и М. Причард, Оксфордский справочник по детской литературе (Oxford University Press, 1984), стр. 326.
- ^ Jump up to: а б Придо, ВФ (1904). «Мелодия Матушки Гусыни»: факсимильное воспроизведение самого раннего известного издания . Лондон: А. Х. Буллен. п. 39. Репродукция книги «Мелодия Матушки Гусыни: или сонеты для колыбели» , опубликованная Фрэнсисом Пауэром (внуком покойного мистера Дж. Ньюбери), Лондон, 65 St Paul's Chuchyard, 1791.
- ^ Джеймс Орчард Холливелл, «Детские стишки Англии», полученные в основном из устной традиции (Лондон, 1842), стр.124
- ^ Мораг Стайлс, Из сада на улицу: введение в 300-летнюю поэзию для детей (Касселл, 1998), с. 105.
- ^ «Брошюра Ambergate Walk» (PDF) . Ambervalley.gov.uk. Архивировано из оригинала (PDF) 28 сентября 2007 года.
- ^ «Колыбельные песни» в «Инструкторе для несовершеннолетних» , том. 28, 1893, с. 653
- ↑ Музыкальный вестник , ноябрь 1887 г., стр. 330
- ↑ «Таймс» , понедельник, 19 сентября 1887 г.; стр. 1; Выпуск 32181
- ^ New York Times , среда, 10 сентября 1893 г., стр. 11).
- ^ Книга всемирно известной музыки , Джеймс Дж. Фулд, расширенное 5-е издание (первоначально 1966 г.), стр. 469
- ^ «МИССИС КАРЛТОН УМИРАЕТ», New York Times , воскресенье, 7 января 1940 г., Раздел: Некрологи, стр. 51
- ^ «Чарльз Дьюпи Блейк скончался в своем доме в Бостоне», New York Times , среда, 25 ноября 1903 г., стр. 9
- ^ Клара Л. Мато, Через страну картин (1876), стр. 100
- ^ Журнал «Святой Николай» , том. 8, май-октябрь 1881 г., стр. 668-9 #
- ^ Сборник песен Франклин-сквер № 3 , Нью-Йорк (1885), п. 67
- ^ «Колыбельные песни», Современная литература , сентябрь 1888 г., 260
- ^ Сборник песен Франклин-сквер № 3 , с. 67
- ^ "Тише, детка", Музей Виктории и Альберта.