Мать Гусыня

Матушка Гусыня — персонаж, зародившийся в детской художественной литературе, как воображаемый автор сборника французских сказок , а затем и английских детских стишков . [1] Она также появилась в песне, первая строфа которой теперь часто используется как детский стишок. [2] Персонаж также появляется в пантомиме, уходящей корнями в 1806 год. [3]
Появление этого термина на английском языке относится к началу 18 века, когда Шарля Перро сборник сказок « Contes de ma Mère l'Oye » был впервые переведен на английский язык как «Сказки моей матери-гусыни» . Позже сборник английских детских стишков под названием « Мелодия матушки гусыни», или «Сонеты для колыбели» , помог увековечить это имя как в Великобритании, так и в Соединенных Штатах.
Персонаж
[ редактировать ]Имя Матушки Гусыни ассоциировалось с английскими сборниками рассказов и детских стишков, популяризированными в 17 веке. Английские читатели уже были знакомы с Матерью Хаббард , известной фигурой, когда Эдмунд Спенсер опубликовал сатиру « Рассказ Матери Хабберд» в 1590 году, а также с похожими сказками, рассказанными «Матерью Банч» (псевдоним мадам д'Ольнуа ) в 1690-е годы. [4] Раннее упоминание появляется в стороне от стихотворной французской хроники еженедельных событий Жана Лоре , «Историческая муза» собранной в 1650 году. [5] Его замечание comme un conte de la Mère Oye («как история Матушки Гусыни») показывает, что этот термин был легко понят. Дополнительные упоминания о Матушке Гусыне / Mere l'Oye 17-го века появляются во французской литературе 1620-х и 1630-х годов. [6] [7] [8]
Спекуляции о происхождении
[ редактировать ]В 20 веке Кэтрин Элвес-Томас предположила, что образ и имя «Мать Гусыня» или «Mère l'Oye» могут быть основаны на древних легендах о жене короля Франции Роберта II , известной как «Берта ла файлезе» ( « Берта-прядильщица ») или Berthe pied d'oie («Берта с гусиными ногами»), часто описываемая как сочинительница невероятных сказок, приводивших в восторг детей. [9] Другие ученые отмечают, что мать Карла Великого , Бертрада Лаонская , стала известна как королева гусиных лапок ( regin pede aucae ). [10] Есть даже источники, которые прослеживают происхождение Матушки Гусыни до библейской царицы Савской . [11] Истории о Берте со странной ногой (гусиной, лебединой или другой) существуют на многих языках, включая средненемецкий, французский, латинский и итальянский. Якоб Гримм предположил, что эти истории связаны с верхненемецким персонажем Перхтой или Берхтой (англ. Bertha). [12] Подобно легендам о «Берте-ля-филезе» во Франции и истории о Матушке Гусыне, Берхта была связана с детьми, гусями, прядением или ткачеством. [13] хотя и с гораздо более темным подтекстом.

Несмотря на доказательства обратного, [14] В Соединенных Штатах было заявлено, что настоящая Мать Гусыня была бостонской женой Исаака Гуся по имени Элизабет Фостер Гусь (1665–1758) или Мэри Гусыня (ум. 1690, возраст 42 года). [15] Сообщается, что она была второй женой Исаака Гуся (также называемого Вергус или Головокружение), который принес в брак шестерых собственных детей в дополнение к десяти Исааку. [16] После смерти Исаака Элизабет переехала жить к своей старшей дочери, которая вышла замуж за Томаса Флита, издателя, жившего на Пудинг-лейн (ныне Девоншир-стрит). По словам Эрли, «Матушка Гусыня» целый день пела своим внукам песни и частушки, и другие дети толпились, чтобы их послушать. Наконец, как говорили, ее зять собрал ее джинглы и напечатал их. Никаких свидетельств такой печати обнаружено не было, и историки полагают, что эта история была выдумана правнуком Флита Джоном Флитом Элиотом в 1860 году. [17]
Айона и Питер Опи , ведущие специалисты в области детских знаний, не верят ни предположениям Элвеса-Томаса, ни предположениям Бостона. Принято считать, что этот термин не относится к какому-либо конкретному человеку. [18]
Детские сказки и потешки
[ редактировать ]
Шарль Перро , один из зачинателей жанра литературных сказок , опубликовал в 1695 году сборник таких сказок под названием «Histoires ou contes du temps passés, avec desmoralités» под именем своего сына, который стал более известен под подзаголовком « Contes de ma mère l'Oye или Сказки моей мамы-гусыни . [19] Публикация Перро стала первой достоверной отправной точкой для рассказов о Матушке Гусыне. Английский перевод сборника Перро « » Роберта Сэмбера появился Истории или повести прошлых времен, рассказанные Матушкой Гусыней в 1729 году и был переиздан в Америке в 1786 году. [20]
Когда-то считалось, что детские стишки были опубликованы в Джона Ньюбери . сборнике Мелодия Матушки Гусыни , или Сонеты для колыбели. [21] опубликовано некоторое время в Лондоне в 1760-х годах, но первое издание, вероятно, было опубликовано в 1780 или 1781 году Томасом Карнаном, пасынком и преемником Ньюбери. Хотя это издание было зарегистрировано в компании канцелярских товаров в 1780 году, ни одна копия так и не была подтверждена, а самое раннее сохранившееся издание датировано 1784 годом. [22] С тех пор имя «Матушка Гусыня» ассоциируется в англоязычном мире с детской поэзией. [23]
Пантомима
[ редактировать ]
Матушка Гусыня не только предполагаемый автор детских стишков, но и сама является главным персонажем одного из них, записанного Опи, только первый стих которого фигурирует в более поздних изданиях их книги. [24] Этот стих, озаглавленный «Старая Матушка Гусыня и Золотое Яйцо», предваряет стихотворение из 15 строф, в котором рассказывается о различных приключениях, в которых участвует не только яйцо, но и сын Матушки Гусыни Джек. Существует иллюстрированный сборник глав, в котором отсутствует вступительная строфа, датируемый 1820-ми годами. [25] а другая версия была записана Дж. О. Холливеллом в его «Детских стишках Англии» (1842). [26] Позже были записаны и другие более короткие версии. [27]
Однако все они восходят к очень успешной пантомиме, впервые исполненной в Лондоне в 1806 году, и только ссылка на ее сценарий проясняет необъяснимые пробелы в повествовании стихотворения. [3] Пантомима, поставленная в Ковент-Гардене во время рождественского сезона, была работой Томаса Джона Дибдина , а ее название « Арлекин и Матушка Гусыня, или Золотое яйцо » свидетельствует о том, что она сочетает в себе традицию комедии дель арте и другие народные элементы с басней. в данном случае « Курица, несущая золотые яйца ». [28] Сценическая версия стала средством передвижения клоуна Джозефа Гримальди , сыгравшего роль Аваро, но существовал также более короткий сценарий теневой пантомимы, который допускал спецэффекты другого рода. [29]

Потребовались специальные эффекты, поскольку элементы фольклора в рассказе создавали ведьмовскую фигуру Матушки Гусыни. В связи с этой и особенно вступительной строфой иллюстрации к «Матушке Гусыне» начали изображать ее как старушку с сильным подбородком, которая носит высокую остроконечную шляпу и летит верхом на гусе. [10] Рёдзи Цуруми прокомментировал народные аспекты этой фигуры в своей монографии по пьесе. [30] В первой сцене ремарки показывают, как она поднимает бурю и впервые на сцене летит на гусаке, а позже она вызывает призрак в жуткой сцене на кладбище. Эти элементы контрастируют с другими элементами традиции арлекинады , в которой старый скряга Аваро превращается в Панталона, а молодые любовники Колин и Колинетта становятся Арлекином и Коломбиной.
Новая пантомима «Матушка Гусыня» была написана для комика Дэна Лено Дж . Хикори Вудом и Артуром Коллинзом для выступлений в Королевском театре на Друри-Лейн в 1902 году. [31] У этого была другая сюжетная линия, в которой бедная, но счастливая Матушка Гусыня соблазняется Дьяволом богатством. [32] Это был предок всех последующих пантомим с этим названием, адаптации которых продолжают появляться. [33] Драматург Джон Дж. МакНелли адаптировал либретто Вуда и Коллинза для бродвейского мюзикла 1903 года «Мать гусь» снялся комик Джозеф Коуторн , в котором в главной роли . В нем использовалась музыка композитора Фредерика Соломона и слова Джорджа В. Хобарта . [34]
Поскольку в США детские стишки обычно называют песнями Матушки Гусыни, [35] однако детские развлечения, в которых детские персонажи поют свои стишки, часто включают ее имя в американские названия. Примеры таких произведений начала 20-го века включают «Сон матушки-гусыни» и другие развлечения Дж. К. Марчанта и С. Дж. Мэйхью (Бостон, 1908 г.); [36] пьесе «Мать-гусыня» (Чикаго, 1915); Потерянная и найденная мисс Маффет: пьеса Кэтрин К. Бейкер по [37] «Современная мать-гусыня»: пьеса Хелен Гамильтон в трех действиях (Чикаго, 1916); [38] и актуальная на данный момент книга Эвелин Хокси «Забастовка, поселенная матушкой-гусыней» (Франклин, Огайо и Денвер, Колорадо, 1922). [39]
Скульптура
[ редактировать ]стоит гранитная статуя летящей Матушки Гусыни работы Фредерика Рота В Соединенных Штатах у входа на стадион «Рамси Плейфилд» Нью-Йорка в Центральном парке . [40] Установленный в 1938 году, на его боках вырезано несколько других персонажей детских стишков. [41] , стоит Ричарда Генри Реккиа современная бронзовая вращающаяся статуя В меньшем масштабе в публичной библиотеке Рокпорта, штат Массачусетс . Там Матушка Гусыня изображена рассказывающей связанные с ней сказки двум маленьким детям, а на ее круглом основании двенадцать рельефов, иллюстрирующих такие истории. [42]
См. также
[ редактировать ]- Список детских песен
- Список детских рассказов
- Луис ван Рутен , «Слова часов: стручки, весла» (1967)
- Томас Флит опубликовал американскую версию «Матери Гусыни» на основе историй, рассказанных его тещей своим детям.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Словарь Macmillan для студентов Macmillan, Pan Ltd. (1981), стр. 663. Проверено 15 июля 2010 г.
- ^ См., например, пункт 364 в книге Питера и Ионы Опи , Оксфордский словарь детских стишков , 1997.
- ^ Перейти обратно: а б Джери Студебекер, «Нарушение кодекса матушки-гусыни» , Moon Books, 2015, глава 6
- ^ Рёдзи Цуруми, «Развитие матушки-гусыни в Британии в девятнадцатом веке» Фольклор 101.1 (1990:28–35), стр. Это 330 примеров, а также «Мать Кэри» из матросских преданий — «Курица Матери Кэри» — это европейский качурок — и пророчица периода Тюдоров « Мать Шиптон ».
- ^ Шахед, Сайед Мохаммад (1995). «Общая номенклатура традиционных рифм». Азиатское фольклористика . 54 (2): 307–314. дои : 10.2307/1178946 . JSTOR 1178946 .
- ^ Сен-Ренье (1626 г.). Сатиры Сен-Ренье – ... Сен-Ренье – Google Книги . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ Лабросс, Гвидо де (21 сентября 2009 г.). О природе, достоинстве и полезности растений – Гвидо де Лабросс – Google Boeken . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ Любопытные произведения по мотивам сьера де Сен-Жермена — Google Boeken . 1644 . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ Настоящие личности Матушки Гусыни , Лотроп, Ли и Шепард Ко., 1930, стр.28
- ^ Перейти обратно: а б Куллинан, Бернис; Персона, Дайан (2001). Континуум Энциклопедия детской литературы . Нью-Йорк: Континуум. п. 561. ИСБН 978-0-8264-1516-5 .
- ^ Паркер, Жанетт; Бегно, Люси (2004). Развитие творческого лидерства . Портсмут, Нью-Хэмпшир: Издательство Teacher Ideas Press. п. 76. ИСБН 978-1-56308-631-1 .
- ^ Гримм, JLC [. ш. (1882). Тевтонская мифология, тр. Дж. С. Сталлибрасс. Соединенное Королевство: (np).
- ^ Гримм, Джейкоб Людвиг К. [отдельные произведения]. Тевтонская мифология, тр. Дж. С. Сталлибрасс. Великобритания, НП, 1882 г.
- ^ Бентон, Джоэл (4 февраля 1899 г.). «МАМА ГУСЬ – Долговечность бостонского мифа – Исторические факты по этому вопросу – Обзор» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ [Показ аннотации] (20 октября 1886 г.). «МАМА ГУСЫНЬЯ» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ Уилсон, Сьюзен (2000). Литературная тропа Большого Бостона . Бостон: Компания Houghton Mifflin. п. 23. ISBN 0-618-05013-2 .
- ^ Хан, Дэниел; Морпурго, Майкл (1983). Оксфордский справочник детской литературы (электронная книга, Google Книги) . Издательство Оксфордского университета. п. 400. ИСБН 978-0-19-969514-0 . Проверено 6 января 2020 г.
- ^ Оксфордский словарь детских стишков , Oxford University Press, 1997; см. раздел «Матушка Гусыня в Америке», стр. 36–39.
- ^ Янсма, Кимберли; Кассен, Маргарет (2007). Мотивы: введение во французский язык . Бостон, Массачусетс: Высшее образование Томсона. п. 456. ИСБН 978-1-4130-2810-2 .
- ^ Чарльз Фрэнсис Поттер, «Мать Гусыня», Стандартный словарь фольклора, мифологии и легенд II (1950), стр. 751ф.
- ^ «Мелодия Матушки Гусыни: Придо, Уильям Фрэнсис, 1840–1914» . Проверено 14 февраля 2012 г.
- ^ Найджел Таттерсфилд в мелодии Матушки Гусыни ... (факсимиле издания около 1795 года, Оксфорд: Бодлианская библиотека, 2003).
- ^ Дрисколл, Майкл; Гамильтон, Мередит; Кунс, Мари (2003). Знакомство с детской поэзией . Издательство Black Dog & Leventhal. п. 10. ISBN 978-1-57912-282-9 .
- ^ Оксфордский словарь детских стишков , стр. 373–4]
- ^ Доступно в формате PDF из Публичной библиотеки Торонто.
- ^ Google Книги, стр. 32–4.
- ^ «Дипломная работа» (PDF) .
- ^ Дибдин, Томас. Арлекин и Матушка Гусыня; или золотое яйцо! Комическая пантомима . Лондон: Томас Хейлс Лейси. hdl : 2027/iau.31858004934059 .
- ^ «Мать Гусыня, или Арлекин и золотое яйцо: оригинальная теневая пантомима» . 21 августа 1864 г. - через Google Книги.
- ^ Рёдзи Цуруми (1990) «Развитие матушки-гусыни в Великобритании в девятнадцатом веке», Folklore 101:1, стр.28-35
- ^ Ношение, JP (2013). «Производства 1902 года; Матушка Гусыня». Лондонская сцена 1900–1909: календарь постановок, исполнителей и персонала . Пугало Пресс . ISBN 9780810892941 .
- ^ Кэролайн Рэдклифф, с. 127–9 «Дэн Лено, дама с Друри-Лейн» в викторианской пантомиме: сборник критических эссе , Пэлгрейв Макмиллан, 2010 г.
- ↑ Обзор «Матери Гусыни» Майкла Биллингтона, The Guardian , 12 декабря 2016 г.
- ^ Дитц, Дэн (2022). «Мама Гусыня». Полная книга бродвейских мюзиклов 1900-х годов . Издательство Rowman & Littlefield . ISBN 9781538168943 .
- ^ Оксфордский словарь детских стишков , стр. 1
- ^ Маршан, Дж. К.; Мэйхью, С.Дж.; и др. (21 августа 1908 г.). Сон Матушки Гусыни и другие развлечения . Бостон: Уолтер Х. Бейкер. hdl : 2027/hvd.hxdltb .
- ^ «Мисс Маффет потеряна и найдена: пьеса Матушки Гусыни» . 21 августа 1915 г. - через Hathi Trust.
- ^ «Современная Матушка Гусыня ...: Гамильтон, Хелен. [заголовок старого каталога]: Бесплатная загрузка, одалживание и потоковая передача» . Интернет-архив . Чикаго, Рэнд МакНелли и компания, 1916 год.
- ^ «Забастовка, Матушка Гусыня, улажена ..: Хокси, Эвелин. [из старого каталога]: Бесплатная загрузка, одалживание и потоковая передача» . Интернет-архив . Франклин, Огайо, Дом развлечений Элдридж. 1922 год.
- ^ Рэймонд Кэрролл, Полная иллюстрированная карта и путеводитель по Центральному парку , Sterling Publishing Company, 2008, стр. 26
- ^ Иллюстрации в Центральном парке в бронзе
- ^ "Гениальный дизайн Матушки Гусыни"
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Джона Ньюберри 1904 г. Факсимиле самого раннего американского сборника «Мелодия матушки гусыни» , издание 1791 г.
- «Кто такая Матушка Гусыня?»
- В Проекте Гутенберг :
- «Сказки Матушки Гусыни» Шарля Перро в переводе Чарльза Уэлша
- Настоящая Матушка Гусыня, иллюстрации Бланш Фишер Райт
- Единственные настоящие мелодии Матушки Гусыни (анонимно)
- Мать Гусыня в прозе Л. Фрэнка Баума
Аудиокнига «Мать Гусыня» , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
- Клип-арт «Мать-гусыня» Иллюстрации, являющиеся общественным достоянием, из стихов «Мать-гусыня»
- Сборник стихов Матушки Гусыни.
- Стихи с оформлением и аудиозаписями
- Игра и обучение с потешками Матушки Гусыни
- Самое раннее из сохранившихся свидетельств существования американской матушки-гусыни относится к 1691 году.
- Иллюстрированные издания традиционных стишков «Мать-гусыня»: библиографический список