Как это
«Как это есть» — это роман Сэмюэля Беккета, впервые опубликованный на французском языке под названием Comment c'est издательством Les Editions de Minuit в 1961 году. The Grove Press (Нью-Йорк) опубликовала английский перевод Беккета в 1964 году. Предварительный текст его английского перевода третьего романа. часть появилась в номере австралийского литературного журнала «Арна» за 1962 год . [1]
L'Image , ранний вариант Comment c'est , был опубликован в британском журнале Arts Review X: A Quarterly Review (1959) и является первым появлением романа в любой форме. [2]
Беккету было особенно трудно сочинить « Как это есть» (тогда его называли « Пим»), и он написал в письме в апреле 1960 года: «У меня есть только черновая (хотя 4-я или 5-я) версия на французском языке, и я совсем не уверен, что смогу ее представить. дальше. Если не смогу, то выброшу». [3] Хотя записные книжки, содержащие эти черновые наброски, еще не были опубликованы в рамках Проекта цифровых рукописей Сэмюэля Беккета , было отмечено, что они наполнены серьезными изменениями, а ключевые структурные элементы текста не проявлялись до поздней стадии процесса составления. . [4]
Роман представляет собой монолог рассказчика . , ползущего по бесконечной грязи, вспоминающего свою жизнь, разделенную на три периода Название представляет собой дословный перевод Беккетом французской фразы comment c'est (как это есть), игры слов на французском глаголе Beginner или «начинать».
Структура
[ редактировать ]Текст « Как это есть» лишен пунктуации и разбит на фрагменты разной длины (обрывки и обрывки вырываются наружу, когда прекращается дыхание). Эти фрагменты были названы строфами и обладают фрагментарной поэтической структурой, которую Беккет позже будет использовать в таких произведениях, как « Worstward Ho » и «Ill Seen Ill Said» . [5] Отмечено, что поэтическая структура произведения в английской версии произведения акцентная, во французской - тонизирующая. [6]
В тексте необычно обильное повторение слов и фраз. Некоторые из наиболее часто повторяемых фраз включают такие фразы, как «хорошие моменты», «движения нижней части лица без звука» и «цитирую так, как слышу».
Книга разделена на три части, причем сами эти части существенно различаются. Первая часть, возможно, повествовается наиболее традиционно, в то время как вторая часть отличается многочисленными двусмысленностями, встраиванием сцен в сцены и явно парадоксальными подробностями, а третья часть отличается глубоко фрагментированным повествованием и поворотом к ошибочной логике («фатальная логика разума il m'»). en reste») и дикие гипотезы.
Краткое содержание
[ редактировать ]Текст разделен на три части:
1 («до Пима»)
Одинокий рассказчик оказывается в грязи и темноте, не понимая, как он туда попал. Его путешествие изобилует изображениями из жизни наверху, включая сцены, связанные с такими вещами, как женщины и религиозные наставления в детстве. Его единственное имущество - мешок, наполненный консервными банками, и консервный нож, которые теряются после того, как мешок лопнул. Первая часть заканчивается случайным открытием другой.
2 («с Пимом»)
Рассказчик прилепляется к этому существу, образуя пару. Он называет существо «Пим», одновременно называя себя «Бом». Бом рад обнаружить, что Пим способен говорить, и начинает применять физическое насилие, чтобы заставить Пима петь и создавать образы жизни наверху, которую Бом больше не может видеть самостоятельно. Пим исчезает при неоднозначных условиях.
3 («после Пима»)
Рассказчик возвращается в свое прежнее одиночество, но без движения в грязной темноте. Он постулирует, что должно быть еще несколько таких, как он и Пим. Однако поскольку попытка объяснения требует постоянного накопления специальных гипотез , он признает желание более простого объяснения. Только грязь, тьма и его существование в ней остаются несомненными.
В письме (6 апреля 1960 г.) Дональду МакВинни BBC из драматической компании Radio Беккет объяснил свой странный текст как продукт «человека», лежащего, тяжело дыша, в грязи и темноте и бормочущего свою «жизнь», смутно слыша ее. произнесенный голосом внутри него... Шум его тяжелого дыхания наполняет его уши, и только когда оно утихает, он может уловить и пробормотать фрагмент того, что говорится внутри... Именно в третьей части происходит так называемый голос «quaqua», его интериоризация и бормотание, когда дыхание прекращается. То есть «я» присутствует с самого начала в третьей части, а также в первой и второй, хотя и заявлено как услышанное в настоящем, уже. над." [7]
Тема
[ редактировать ]Темой может быть борьба формы за выход из бесформенности, используя Леопарди ощущение мира как грязи ( E fango è il mondo ) и, следовательно, своего рода чистилища , а также образ Данте душ, глотающих грязь в Стигийском болоте. об Аде (Песнь VII, 109–126, в переводе Пальмы):
- Сидя в тине, они говорят: «Мы были угрюмы, с
- никакого удовольствия в сладком, солнечном воздухе,
- неся в наших душах дым лени.
- Теперь мы угрюмы в этой черной тине' – где
- они воспевают это в горле с булькающим звуком
- потому что они не могут образовать слова там. [8]
Белаква Данте и его поза эмбриона также упоминаются в « Как это есть» , и следующая цитата является примером непунктуального, плотного и поэтического стиля произведения:
- колени подняты, спина согнута в обруче, крошечная голова возле колен свернулась вокруг мешка, Белаква упал на бок
- устали ждать, забыли о сердцах, где спит благодать [9]
Влияние
[ редактировать ]Короткометражный фильм Жана-Люка Годара 1962 года «Паресс» начинается и заканчивается кадрами, в которых Эдди Константин и Николь Мирель читают произведения Беккета, а также сам текст.
Роман послужил источником вдохновения для Мирослава Балки работы « Как это есть » в 2009 году в Тейт Модерн Машинном зале галереи .
Персонаж Ангсала, таинственного ангела в Джерри Хантера пропитанном грязью романе «Эбаргофиант» (Y Lolfa, 2014), является интертекстуальной отсылкой.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Беккет, Сэмюэл, Как это . Отрывок из комментария c'est , переведенный с французского автором, в Арне, 1962 г., Общество факультета искусств Сиднейского университета.
- ^ «L'Image», X: Ежеквартальный обзор, изд. Дэвид Райт и Патрик Свифт , Том. I, № 1, ноябрь 1959 г. Выставка Беккета Центр Гарри Рэнсома Техасский университет в Остине
- ^ Беккет, Сэмюэл (2014). Письма Сэмюэля Беккета: 1957–1965 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 327. ИСБН 978-0521867955 .
- ^ Кон, Руби (2001). Канон Беккета . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. стр. 250–256. ISBN 9780472111909 .
- ^ Перлофф, Мэйджори (2012). Гонтарский, SE (ред.). Между стихом и прозой: Беккет и новая поэзия . Гимн Пресс. ISBN 9780857286635 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Кон, Руби (2001). Канон Беккета . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. ISBN 9780472111909 .
- ^ Джеймс Ноулсон, Проклятый славой , Блумсбери, 1996, стр. 461-62.
- ^ Данте Алигьери, Инферно , перевод Майкла Пальмы , WW Norton & Company, 2002, стр. 77
- ^ Сэмюэл Беккет, Как это есть , издательство John Calder Publishers, 1964.