Рассказ Миллера
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2015 г. ) |

« Сказка Миллера » ( среднеанглийский : The Milleres Tale ) — вторая из Джеффри Чосера » «Кентерберийских рассказов (1380–1390-е), рассказанная пьяным мельником Робином « тихо » (среднеанглийский термин, означающий воздаяние или расплата, как в хорошем, так и в отрицательном смысле) « История рыцаря ». Пролог Миллера — первое «вполне», встречающееся в сказках.
Пролог
[ редактировать ]Общий пролог « Кентерберийских рассказов» описывает Миллера Робина как толстого и злобного грубияна, увлекающегося борьбой . [ 1 ] В Прологе Миллера паломники только что услышали и наслаждались « Сказкой рыцаря », классической историей куртуазной любви , и Хозяин просит Монаха «покончить» с собственной историей. Однако прежде чем Монах успевает ответить, пьяный Миллер настаивает на том, чтобы идти следующим. Ведущий пытается убедить Миллера позволить какому-нибудь «лучшему» человеку рассказать следующую историю, но соглашается, когда Миллер угрожает покинуть компанию. Мельник утверждает, что его рассказ «благороден», но напоминает другим паломникам, что он сильно пьян и не может нести ответственность за свои слова. Он объясняет, что его история о плотнике и его жене, а также о том, как клерк «установил wrightes cappe» (то есть обманул плотника). Осеволд Рив , который изначально сам был плотником, выкрикивает свое немедленное возражение против таких насмешек и протестует, что эта история оскорбит плотников и жен, но Мельник настаивает на продолжении своего рассказа. [ 2 ]
«Рассказ Миллера» начинает тенденцию, в которой последующие рассказчики «полностью» (или превосходят) предыдущую историю со своей собственной. В каком-то смысле Миллер отплачивает «Сказке рыцаря» и сам получает прямую отплату « Сказкой Рива », в которой Рив следует за оскорбительной историей Робина о плотнике своей собственной историей, унижающей мельника. [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]
«Рассказ Миллера» — это история плотника, его любимой жены и двух молодых мужчин, которые хотят с ней переспать. Плотник Джон живет в Оксфорде со своей гораздо более молодой женой Алисун, местной красавицей. Чтобы подзаработать, Джон сдает комнату в своем доме умному студенту Оксфордского университета по имени Николас, которому понравилась Алисун. Другой человек в городе, Абсолон, приходской клерк, также положил глаз на Алисуна.
Действие начинается, когда Джон совершает однодневную поездку в соседний город. Пока его нет, Николас хватает Алисуна «за кейнте ». Когда она угрожает взывать о помощи, он начинает плакать, и после нескольких приятных слов она соглашается заняться с ним сексом, когда это будет безопасно. [ 4 ] Их роман начинается. Вскоре после этого Алисун идет в церковь, где ее видит Абсолон и сразу же наполняется «любовной тоской». Он пытается добиться расположения Алисон, напевая песни о любви под ее окном в полнолуние и посылая ей подарки. Он также добивается ее внимания, принимая участие в местном спектакле. Однако Алисон отвергает все его усилия, потому что она уже связана с Николасом.
Тем временем Николас жаждет провести в объятиях Алисуна целую ночь, а не те несколько минут, которые они получают во время отсутствия Джона. Вместе с Алисуном он вынашивает план, который позволит ему это сделать. Будучи студентом астрологии , Николас сообщает Джону, что он предсказал, что вот-вот произойдет ужасное событие. В ночь на следующий понедельник произойдет масштабное наводнение, вдвое большее, чем во времена Ноя . Бог сказал ему, что они могут спастись, повесив к потолку сарая три больших кадки, в каждой из которых есть провизия и топор. Когда паводковые воды поднимутся, они могут перерезать веревки, проломить крышу и плыть до тех пор, пока паводок не утихнет. Джон верит ему, и в понедельник вечером они поднимаются по лестницам в подвесные ванны. Как только Джон засыпает, Николас и Алисон спускаются вниз, бегут обратно в дом и вместе спят в постели Джона.
Той же ночью Абсолон приходит в дом и умоляет Алисун поцеловать его. Сначала она отказывается, но Абсолон настаивает, поэтому она предлагает ему один быстрый поцелуй. Однако вместо того, чтобы поднести губы к Абсолону, она высовывает заднюю часть из «окна» спальни (отдельное вентиляционное отверстие), и Абсолон целует ее «эр» (задницу) в темноте. раскаленный сошник Разгневанный тем, что его обманули, Абсолон получает от кузнеца , которым он намерен в отместку сжечь Алисуна. Он возвращается с ним к окну и снова стучит, обещая Алисуну золотое кольцо в обмен на поцелуй. На этот раз Николас, все равно вставший, чтобы справить нужду, выставляет ягодицы, чтобы понять шутку, и громко пукает в лицо Абсолону. Абсолон толкает сошник «среди ног» Николая, который взывает «Воды!» чтобы облегчить боль.
Крики будят Джона, который, слыша крики «вода!», думает, что «наводнение Ноуэла» (неграмотный плотник путает «Ноэ» (Ной) с «Ноуэлом» (Рождество)) надвигается на них, и перерезает веревку, прикрепляющую его ванну к потолок. Он падает на пол, сломав себе руку, и горожане, услышав шум, спешат на место происшествия. Услышав версию событий Николаса и Алисуна, они смеются над бедным Джоном и считают его сумасшедшим. Сказка заканчивается: «Так перевернулся этот carpenteris wyf, / За все его хранение и его ревность, / И Абсолон имеет кист хир внизу вы, / И Николас ошпарен в куртке. Эта история неверна, и храни Бог всех Роуте!" [ 5 ]
Искусство и культура
[ редактировать ]Джеффри Чосер писал во время правления Ричарда II , который очень ценил искусство и культуру того времени. Мы видим это в «Повести Миллера» , когда Чосер описывает, что находится в спальне Николаса.
Его «Альмагесте» и книги «Грете» и «Смале»,
Его астралабия тоска по его искусству,
Его авгримские камни [ 6 ] разложенный
На полках, лежащих у его кровати, внимание » [ 7 ]
Николая характеризуют не его доблесть в бою или честь при дворе. Вместо этого его многочисленные навыки описаны очень подробно, включая тот факт, что он изучает одно из многих научных искусств, которые были популярны в то время. Затем Чосер описывает, во что одет Николас, и его навыки музыканта.
Пресса его покрыта фальдинящей тростью,
И все выше лежало веселое сотри
На которой он написал ночную мелодию
Так сладко, что вся камерная песня,
И ангел деве он пел,
А после этого он спел The Kynges Noote;
Полным благословением был его мирий трон! [ 8 ]
И снова Николай показан не как храбрый рыцарь, а как талантливый музыкант. Показано, что он очень культурен и образован. Чосер показывает, что Николас был искусен в музыкальном искусстве, поскольку он знал некоторые песни, которые могли быть весьма популярны в то время. То, что носит Николай, также могло быть здесь, чтобы показать, что Николай носил одежду, соответствующую его статусу в социальном классе. Этот акцент на том, что человек мог носить в зависимости от статуса, также был важен для Ричарда II.
Анализ
[ редактировать ]Сказка, кажется, сочетает в себе мотивы двух отдельных фаблио : «второго наводнения» и «неправильно направленного поцелуя», оба из которых появляются в континентальной европейской литературе того периода. Его непристойность служит не только для представления рассказа Рива, но и для общей последовательности низкой комедии, которая заканчивается незаконченным рассказом Кука.
Этот Авессолом, веселый и веселый,
Гут с курильницей (кадильницей) в праздник,
Почувствуй жен парижского поста;
И много прекрасных взглядов на подоле, которые он кастовал,
И именно на этом carpenteris wyf. (3339)
Алисон, однако, не отвечает на привязанность Абсолома, хотя с готовностью принимает его дары.
Третья тема, тема знаний и науки, появляется в нескольких комментариях на полях. Николас - заядлый астролог (как и сам Чосер ) , оснащенный «Его Альмагестом и книгами grete и smale, / Его астрелабией , тоской по его искусству...» Джон-плотник представляет неинтеллектуальных мирян; Джон говорит Николасу:
Men sholde nat Knowe of goddes pryvetee [Личные дела Бога].
Да, благословен будь всегда развратный [необразованный] человек
Ночью только его желчь кан! [который не знает ничего, кроме Символа веры ] (3454)
Он также рассказывает историю (иногда рассказываемую о Фалесе ) об астрологе , который упал в яму, изучая звезды. Вопрос о том, лучше ли ученая или необученная вера, также имеет отношение к «Рассказу настоятельницы» и «Рассказу пастора» .
«Повесть Миллера» опирается на множество библейских сведений, в основном о Ковчеге Завета и Ноевом ковчеге . Ковчег Завета упоминается из-за корня слова arc, означающего одновременно сундук и скрытый на латыни, что делает ковчег тайным местом. Ковчег Завета был создан для того, чтобы спрятать скрижали закона, Жезл Аарона и горшок с манной, точно так же, как и кадки, в которых сделаны Николас, Иоанн и Алисун, чтобы спрятать троих из них и обеспечить их безопасность. [ 9 ] Более очевидная ссылка – на Ноев ковчег. И Николай, и Ной ссылаются на «Астрологию» как на катализатор информации, которую они получают о грядущем потопе. Говорят, что звезды могли предсказывать события того времени. Они также ссылаются на Божественное вмешательство Бога, говорящего с ними, и на звезды, показывающие, что приближается великий катаклизм. Николас использует эту смесь астрологии и информации от Бога, чтобы убедить Джона в том, что он не сумасшедший, основывая это на том, как Ной узнал об этом. [ 10 ] Чосеру также удается провести параллель между Ангелом Гавриилом и Николаем, передав Иоанну сообщение о потопе, во многом подобно тому, как Гавриил передал ей сообщение о том, что Мария беременна сыном Божьим. [ 11 ] Николай похож на Габриэля тем, что его описывают несколько женственным и красноречивым в своих словах. [ 12 ] Эти двое расходятся в том, что Николай соблазняет жену Иоанна, и они совершают прелюбодеяние, чего Гавриил не делал с Марией. [ 11 ]
Пародия
[ редактировать ]Сказка изобилует каламбурами. Многое состоит из вариаций слова «priv-», подразумевающих как секретные вещи, так и интимные места. » Алисуна Николас ласкает существительное « queynte , в то время как Абсолом описывается после его унижения как «yqueynt» или угасший свой пыл.
Имя Миллера представляет собой игру слов на фразе «грабить их». [ нужна ссылка ] Как сказано в «Рассказе Рива», Мельник — не просто хулиган, но и вор зерна, который он должен молоть для своих клиентов.
Продолжение
[ редактировать ]XV века В «Сказании о Берине» изображен Миллер, который безуспешно пытается объяснить витражи Кентерберийского собора.
Чосер ссылается на « Дистихи Катона», когда обсуждает разницу в возрасте между Элисон и ее мужем в следующем отрывке: «Он знал Ната Катуна, потому что его остроумие было грубым». «Дистихи Катона» были одним из самых распространенных учебников в школах средневековой Европы и были знакомы почти каждому, кто имел базовое образование на латыни.
Картина Нидерландские пословицы» Питера Брейгеля Старшего « иллюстрирует многие темы этой истории, в том числе используемое витринное окно, человека с горящей задницей, падение с крыши через корзину, благочестивое лицемерие и рогоносство.
Адаптации
[ редактировать ]«Сказка Миллера» — одна из восьми сказок Чосера, адаптированных в Пазолини » «Кентерберийских рассказах . Дженни Рунакр изображает Элисон, Майкл Бальфур изображает плотника Джона, Дэн Томас изображает Николаса, Питер Кейн изображает Абсолома, Мартин Филипс изображает Мартина, а Алан МакКоннелл изображает кузнеца Джерваза.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джеффри Чосер, «Общий пролог» , строки 547–568.
- ^ Джеффри Чосер, «Рассказ Миллера» , строки 3109–3186.
- ^ Ламбдин, Лаура К. (1999). Паломники Чосера: исторический путеводитель по паломникам в «Кентерберийских рассказах» . Издательская группа Гринвуд. стр. 276, 296. ISBN. 0-275-96629-1 . Проверено 17 сентября 2010 г.
- ^ Бенсон, Ларри (1987). Риверсайд Чосер . Бостон: Houghton Mifflin Co., стр. 69, строка 3276.
- ^ Бенсон, Ларри (1987). Риверсайд Чосер . Бостон: Houghton Mifflin Co., стр. 77, строки 3850–54.
- ^ Подсчет камней, похожих на бусины на счетах, Penguin Canterbury Tales, 2005, стр. 842.
- ^ Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы: Рассказ Миллера (100–103).
- ^ Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы: Рассказ Миллера (104–110).
- ^ Уоллс, Кэтрин (1 марта 1995 г.). «Значение Арки и Богини Привети в сказке Миллера» . Примечания и запросы . 42 (1): 24–26. дои : 10.1093/notesj/42.1.24 . ISSN 1471-6941 .
- ^ О'Коннор, Джон Дж. (январь 1956 г.). «Астрологическая подоплека сказки Миллера» . Зеркало . 31 (1): 120–125. дои : 10.2307/2850078 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2850078 . S2CID 161527745 .
- ^ Jump up to: а б Фридман, Джон Б. (1992). «Ангел до Вирджинии Николая и насмешки над Ноем» . Ежегодник изучения английского языка . 22 : 162–180. дои : 10.2307/3508383 . JSTOR 3508383 .
- ^ Роуленд, Берил Б. (1970). «Пьеса по «Повести Миллера»: игра в игре» . Обзор Чосера . 5 (2): 140–146. ISSN 0009-2002 . JSTOR 25093151 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Чосер, Джеффри. «Повесть и пролог Миллера» . Полное собрание сочинений Джеффри Чосера , Clarendon Press, 1900. Литература в контексте: открытая антология. http://anthologydev.lib.virginia.edu/work/Chaucer/chaucer-miller . Доступ: 2024-01-05T20:39:48.605Z
- «Пролог и рассказ Миллера», гипертекст на среднеанглийском языке с глоссарием и параллельными среднеанглийскими и современными английскими языками.
- Прочтите «Рассказ Миллера» с подстрочным переводом. Архивировано 30 июня 2012 г. на archive.today , с Гарвардского университета. веб-сайта
- Кентерберийские рассказы (на основе Британской библиотеки копий изданий Уильяма Кэкстона ), через Университета Де Монфор. веб-сайт
- Учебное пособие к «Прологу и повести Миллера» с личного сайта британского учителя.
- Современный перевод « Повести Миллера» и других ресурсов на eChaucer. Архивировано 22 октября 2019 г. в Wayback Machine.
- «Рассказ Миллерса» – простой английский пересказ для неученых.