Jump to content

Общий пролог

Первые строки из общего пролога на первом листе рукописи Хенгврта.
Иллюстрация рыцаря из общего пролога. Также отображаются три строки текста.
Гостиница Tabard Inn, Саутварк, около 1850 года.

Общий пролог — первая часть «Кентерберийских рассказов» Чосера Джеффри . В нем представлена ​​рамочная история , в которой группа паломников, направляющихся к святыне Томаса Бекета в Кентербери, соглашается принять участие в конкурсе рассказчиков, и описываются сами паломники. Пролог, пожалуй, самый известный раздел « Кентерберийских рассказов» , изображающий взаимодействие между местами, языками и культурами, а также представляющий и описывающий паломников, которые будут рассказывать сказки. [1]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Основная история стихотворения, изложенная в 858 строках среднеанглийского языка, составляющих Общий пролог, представляет собой религиозное паломничество. Рассказчик, Джеффри Чосер, находится в гостинице «Табард Инн» в Саутварке , где он встречает группу «разных людей», которые направляются в Кентербери, место, где находится святилище Святого Фомы Бекета , мученика, который, по слухам, обладает властью. исцеления грешников.

Действие происходит в апреле, и пролог начинается с восхваления того месяца, чьи дожди и теплый западный ветер возвращают жизнь и плодородие земле и ее обитателям. [2] Это изобилие жизни, говорит рассказчик, побуждает людей отправляться в паломничество; в Англии целью таких паломничеств является святыня Томаса Бекета. Рассказчик попадает в группу паломников, и большую часть пролога занимает их описание; Чосер стремится описать их «состояние», их «множество» и их социальную «степень». Рассказчик выражает восхищение и похвалу способностям паломников. [3]

Среди паломников есть рыцарь ; его сын, оруженосец ; рыцарский йомен ; настоятельница священника в сопровождении монахини и монахини ; монах ; монах ; купец ; клерк ; сержант права ; франклин ; галантерейщик; плотник; ткач; красильщик; ткачиха гобеленов; повар ; корабельщик ; доктор физических наук ; жена Бата ; священник и его брат - пахарь; мельник ; манциплина ; служащий ; призыватель ; помилователь ; Хозяин (человек по имени Гарри Бэйли); и сам Чосер . В конце этого раздела ведущий предлагает группе покататься вместе и развлекать друг друга историями. Он излагает свой план: каждый паломник расскажет две истории по дороге в Кентербери и две на обратном пути. Тот, кто рассказал самые значимые и утешительные истории, с «лучшим предложением и самым лучшим солаасом» (строка 798), по возвращении получит бесплатную еду, оплаченную остальными паломниками. Компания соглашается и делает Хозяина своим губернатором, судьей и регистратором. На следующее утро они отправляются в путь и тянут соломинку, чтобы определить, кто расскажет первую сказку. Рыцарь побеждает и готовится рассказать свою историю. [4]

Структура

[ редактировать ]

Общий пролог устанавливает структуру «Сказок» в целом (или предполагаемого целого) и знакомит с персонажами/рассказчиками. Они вводятся в порядке ранга в соответствии с тремя средневековыми сословиями (духовенство, дворянство, простолюдины и крестьянство). Эти персонажи также являются представителями своих сословий и моделями, с которыми можно сравнивать и противопоставлять других представителей того же поместья.

Структура Общего пролога также тесно связана со стилем повествования повести. Поскольку повествовательный голос в течение некоторого времени подвергался критическому анализу, то же самое произошло и с личностью самого рассказчика. Хотя с обеих сторон ведутся ожесточенные дебаты (в основном споры о том, является ли рассказчиком Джеффри Чосер или нет), большинство современных ученых полагают, что рассказчиком в некоторой степени должен быть сам Чосер. Некоторые ученые, такие как Уильям У. Лоуренс, утверждают, что рассказчиком является Джеффри Чосер. [5] Другие, как , например, Марчетт Шют , оспаривают, что рассказчик является литературным творением, как и другие паломники в сказках. [6]

Чосер использует свои обширные литературные и лингвистические познания в Общем прологе, противопоставляя друг другу латинские, французские и английские слова. В средние века французский считался иерархическим, куртуазным и аристократическим языком, тогда как латынь была языком обучения. Первые строки «Кентерберийских рассказов» демонстрируют разнообразие формулировок, включая слова французского происхождения, такие как «droghte», «veyne» и «licour», наряду с английскими терминами, обозначающими природу: «roote», «holt and heeth» и «croppes». ." [7]

Источники

[ редактировать ]

Джон Мэтьюз Мэнли пытался идентифицировать паломников с реальными людьми четырнадцатого века. В некоторых случаях, например, в Призывателе и Монахе, он пытается локализовать игру на небольшой географической территории. Человеком закона является Томас Пинчбек (также Пинчбек), который был главным бароном казначейства . Сэр Джон Басси , соратник Пынчбека, идентифицирован как Франклин. Поместья Пембруков недалеко от Балдесвелла предоставили портрет неназванного Рива. [8]

Себастьян Собецки утверждает, что Общий пролог представляет собой стилизацию сохранившегося отчета исторического Гарри Бейли о подушном налоге жителей Саутварка за 1381 год. [9]

Ниже приведены первые 18 строк Общего пролога. Текст был написан на диалекте, связанном с Лондоном, и орфографии, связанной с появившимся тогда Канцелярским стандартом.

Первые 18 строк Общего пролога
Оригинал на среднеанглийском языке : Дословный перевод
на современный английский
[10]
Разумный перевод на современный английский язык
с новой схемой рифм (Невилла Когхилла)
[11]
Что это за Эйприл с его сажей Когда [тот] апрель с его сладкими ливнями Когда в апреле идут сладкие дожди
Мартовская жара проникла в корень Мартовская засуха пронзила до корня И пронзи мартовскую засуху под корень, и все
И омыл каждую вену свичем, И омывал каждую жилку таким ликером, Вены купаются в ликере такой силы
Мука которого породила vertu; Чьей добродетелью порожден цветок; Как приводит к зарождению цветка,
Когда Зефир со своим сладким дыханием Когда Зефир источает сладкое дыхание Когда и Зефир со своим сладким дыханием
Вдохновение есть в каждом месте и в каждом месте Вдохновил , в каждом холме и вереске Выдыхает воздух в каждой роще и вереске
Tendre Croppes и yonge sonne Нежные культуры; и молодое солнце На нежных побегах и молодом солнце
Имеет в Овне свою половину курса, Имеет в Баране свой бег на полпути, Его половина пути в знаке Овна пробежала
И маленькие птицы сотворили мелодию, И маленькие птицы создают мелодию, И маленькая птица издает мелодию
Это сон всю ночь с открытыми глазами Это сон всю ночь с открытыми глазами Что проспишь ночь с открытыми глазами,
(Так призывает природа в своей храбрости); (Итак, Природа укалывает их в смелости); (Итак, природа колет их, и их сердце задействуется)
Танн заставляет людей совершать паломничества Тогда люди жаждут отправиться в паломничество Тогда люди мечтают отправиться в паломничество,
И пальмеры для того, чтобы найти странные стронды И Палмерс [чтобы] искать странные нити И Палмерс жаждут поиска незнакомых нитей
Для папоротников, гуляй в разных лондонах; В далекие святыни , на юг в разных землях; О далеких святых, почитаемых в разных странах,
И особенно из каждого графства И особенно со всех концов графства И особенно со всех концов графства
Из Энгелона они отправляются в Каунтербери, Из Англии они едут в Кентербери, Из Англии они едут в Кентербери.
Святой блаженный мученик за то, чтобы искать Святого блаженного мученика [ибо] искать Святой блаженный мученик, скорый
Этот край сработал, когда их искали. Это помогло им, когда они заболели. Чтобы оказать им помощь, когда они были больны.

В современной прозе:

Когда апрель своими сладкими дождями пронзил мартовскую засуху до самого корня, омывая каждую жилку такой жидкостью, благодаря которой зарождается цветок, и когда Зефир своим сладким дыханием также оживил нежные растения в каждом лесу и поле, и молодые Солнце находится в середине Овна , и маленькие птицы, которые спят всю ночь с открытыми глазами, создают мелодии (их сердца так побуждает Природа), тогда люди жаждут отправиться в паломничество, и пальмеры ищут далекие берега и далеких святых, известных в разных странах, и особенно они направляются в Кентербери со всех графств Англии в поисках святого блаженного мученика , который помогал им, когда они болели. [12]

[ редактировать ]
  1. ^ Скала, Элизабет (2017). «Общий пролог: культурные пересечения, сотрудничество и конфликты» . Компаньон открытого доступа к Кентерберийским рассказам . Архивировано из оригинала 16 декабря 2023 г. Проверено 7 февраля 2024 г.
  2. ^ Христос, Кэрол и др. Антология английской литературы Нортона: Том 1 , WW Norton & Company, 2012. стр. 241–243.
  3. ^ «На самом деле, рассказчик, кажется, выражает главным образом восхищение и похвалу превосходным навыкам и достижениям этой конкретной группы, даже таким сомнительным, как методы попрошайничества монаха или успех Мансипула в обмане ученых юристов, которые его нанимают». Христос, Кэрол и др. Антология английской литературы Нортона: Том 1 , WW Norton & Company, 2012. стр. 243.
  4. ^ Кофф, Леонард Майкл (1988). Чосер и искусство рассказывания историй . Калифорнийский университет П.п. 78. ИСБН  9780520059993 . Проверено 9 октября 2012 года .
  5. ^ Лоуренс, Уильям В. (1950). Чосер и Кентерберийские рассказы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 28. Во время паломничества в Кентербери он не только представляется лично (один из самых распространенных приемов средневекового рассказчика), но и принимает важную роль в действии и постоянно дает о себе знать не рассказчиком, а Джеффри Чосером в человек.
  6. ^ Кимпел, Бен (1953). «Рассказчик Кентерберийских рассказов». ЭЛХ . 20 (2): 77–86. дои : 10.2307/2872071 . JSTOR   2872071 .
  7. ^ Уэтерби, Уинтроп (2004). Джеффри Чосер: Кентерберийские рассказы (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-511-16413-2 . OCLC   191935335 .
  8. ^ Джон Мэтьюз Мэнли (1926). Некоторый новый свет на Чосера (Нью-Йорк . Генри Холт. стр. 131–57.
  9. ^ Собецки, Себастьян (2017). » Чосера «Сказка Саутварка: Гауэр, подушный налог 1381 года и «Кентерберийские рассказы » (PDF) . Зеркало . 92 (3): 630–660. дои : 10.1086/692620 . S2CID   159994357 .
  10. ^ Этот перевод в Википедии точно отражает перевод, найденный здесь: Кентерберийские рассказы (избранное) . Перевод Винсента Фостера Хоппера (переработанная редакция). Образовательная серия Бэррона. 1970. с. 2 . ISBN  9780812000399 . когда в апреле, со своим.
  11. ^ Глисон, Пол (2002). «Дон Делилло, Т. С. Элиот и искупление атомной пустоши Америки» . Подслова . Джозеф Дьюи, Стивен Г. Келлман и Ирвинг Малин. Rosemont Publishing & Printing Corp. с. 131. ИСБН  9780874137859 .
  12. ^ Сладкий, Генри (2005). Первый букварь среднеанглийского языка . Издательство Evolution: Бристоль, Пенсильвания . ISBN  1-889758-70-1 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6d738ba181f80fd1f44a2fcd587bfe52__1718708400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6d/52/6d738ba181f80fd1f44a2fcd587bfe52.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
General Prologue - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)