Рассказ о помиловании


«Рассказ о помиловании» — одна из «Кентерберийских рассказов » Джеффри Чосера . В порядке «Сказок » он идет после «Сказки врача» и перед «Сказкой корабельщика» ; оно вызвано желанием Хозяина услышать что-нибудь положительное после удручающего рассказа врача. Помилователь начинает свой Пролог, кратко рассказывая о своих методах обмана людей, а затем приступает к рассказу моральной истории.
Сама сказка представляет собой расширенный образец . Собираясь убить Смерть, трое молодых людей встречают Старика, который говорит, что найдут его под ближайшим деревом. По прибытии они обнаруживают клад сокровищ, решают остаться с ним до наступления темноты и унести его под покровом ночи. Из жадности они убивают друг друга. Сказка и пролог в первую очередь посвящены тому, что Помилователь называет своей «темой»: Radix Malorum est Cupiditas («Жадность — корень [всех] зол»).
Рамка
[ редактировать ]В порядке « Кентерберийских рассказов » Прологу и «Повести о помиловании» предшествует «Рассказ врача» . «Рассказ врача» — это душераздирающая история о судье, который вместе с «грубым парнем» замышляет похитить красивую молодую женщину. Вместо того, чтобы позволить ее изнасиловать, отец обезглавливает ее. Приглашение Прощающему рассказать историю приходит после того, как Хозяин заявляет о своем недовольстве удручающей историей и заявляет:
... но [если] у меня нет триакла [лекарства],
Или глоток moyste [свежего] и банального [крепкого] эля,
Или, но сейчас я слышу мирную сказку,
Моё сердце разбито от жалости к этому майду. (строки 314–17) [ 1 ]
Затем Ведущий просит Прощающего «рассказать нам что-нибудь миртовое или шуточное [шутка, шутка] прямо сейчас». [ 2 ] Однако паломники, зная о дурной славе помилователей, рассказывающих непристойные истории, и ожидая услышать что-то предосудительное [ 3 ] - выражают свое желание не грубить, а вместо этого хотят моральной истории.
Краткое содержание
[ редактировать ]Пролог
[ редактировать ]Пролог принимает форму литературной исповеди в той же форме, что и пролог «Жены Бата» . [ 4 ] Однако вместо извинения за свои пороки Помилователь хвастается обманом своих жертв, к которым он не испытывает ничего, кроме презрения. [ 4 ] Он говорит, что его «тема» — библейский текст проповеди — Radixmalorum est cupiditas («Жадность есть корень [всех] зол», 1 Тимофею 6:10). [ 1 ] Он объясняет, что его фальшивые полномочия состоят из официальных писем от высокопоставленных церковных чиновников и поверхностного использования нескольких латинских слов; [ 5 ] затем он достанет какие-то «реликвии» и заявит, что среди них есть кость, обладающая чудодейственной силой, если ее окунуть в колодец, и рукавица , для которой:
Тот, что рука его в этот митайн впилась,
Он должен умножить свой грин (строки 373–374).
Но он предупредит, что любой человек, который «сделал что-то ужасное», не сможет извлечь пользу из этих реликвий. [ 6 ] Помилователь говорит паломникам, что с помощью этих уловок он заработал значительную сумму денег в сто марок (66 фунтов 13 шиллингов 4 пенса, что примерно в десять раз превышает зарплату среднего школьного учителя). [ 7 ] ) год. Далее он рассказывает, как он стоит, как священнослужитель , за кафедрой и проповедует против скупости, но ради того, чтобы получить деньги собрания; он не заботится ни об исправлении греха, ни об их душах. [ 8 ] Каждого, кто оскорбит его или других помиловавших, он «ужалит его своим языком смерти». Хотя он сам виновен в скупости, он повторяет, что его темой всегда является Radix Malorum... и что он, тем не менее, может проповедовать так, чтобы другие отвернулись от порока и раскаялись, хотя его «главное согласие» направлено на личную выгоду. Помилователь объясняет, что затем он предлагает множество анекдотов «непристойным [невежественным, необразованным] людям»; [ 9 ] исходя из своего долгого опыта, он может сказать, кто являются худшими грешниками (из-за их виноватых выражений) и, следовательно, кто наиболее охотно покупает его поддельные реликвии. Во время проповеди он презирает мысль о жизни в бедности; он желает «денег, wolle [шерсти], сыра и отбелки» [ 10 ] и его не волнует, было ли оно от самой бедной вдовы в деревне, даже если ее дети умрут от голода. Тем не менее, заключает он паломникам, хотя он и может быть «совершенно порочным человеком», он может рассказать моральную историю и продолжить путь.
Сказка
[ редактировать ]Действие сказки происходит во Фландрии в неопределенное время и начинается с того, что трое молодых людей пьют, играют в азартные игры и богохульствуют в таверне. Прощающий осуждает каждый из этих «тавернных грехов» по очереди — обжорство Прежде чем продолжить рассказ, , пьянство, азартные игры и сквернословие, опираясь на христианские писания. Мятежники слышат звонок, сигнализирующий о похоронах; их друг был убит «частным вором», известным как Смерть, который также убил тысячу других. Мужчины намеревались отомстить за них и убить Смерть. Старик, которого они резко расспрашивают, говорит им, что он просил Смерть забрать его, но ему это не удалось. Затем он говорит, что они могут найти Смерть у подножия дуба. Когда люди подходят к дереву, они находят большой запас золотых монет и забывают о своем стремлении убить Смерть. Они решают переночевать у дуба, чтобы утром забрать монеты. Трое мужчин тянут соломинку, чтобы посмотреть, кто из них принесет вино и еду, пока двое других ждут под деревом. Самый младший из троих мужчин вытягивает самую короткую соломинку и уходит; пока он отсутствует, оставшиеся двое замышляют одолеть его и нанести удар по его возвращению. Однако тот, кто уезжает в город, замышляет убить двоих других: он покупает крысиный яд и приправляет вино. Когда он возвращается с едой и питьем, двое других убивают его, а затем выпивают отравленное вино, умирая медленной и мучительной смертью.
Завершив свой рассказ, Прощающий, забывая о своих замечаниях во время пролога, приобретает привычку просить [аудиенцию] о золоте и серебре, чтобы паломники могли получить прощение своих грехов. Хозяин отвечает, что он скорее кастрирует яички Помилователя, чем поцелует его мощи. В этот момент вмешивается Рыцарь и призывает их заключить мир.
Источники и состав
[ редактировать ]Пролог, принявший форму литературной исповеди, скорее всего, был создан по образцу «Faus Semblaunt» из средневековой французской поэмы « Роман де ла Роза» . [ 11 ] Сказка о трех бунтовщиках представляет собой версию народной сказки с «удивительно широким диапазоном». [ 12 ] и имеет многочисленные аналоги: древнебуддийскую , персидскую , [ 13 ] и африканский . [ 14 ] [ 12 ] рассказ Голубя из 152-й ночи « 1001 ночи» Очень похож на эту историю и о богатом купце из Синды и двух мошенниках, которые травят друг друга.
Анализ
[ редактировать ]Отношения между рассказчиками и сказкой особенно важны в «Рассказе о помиловании». Помилователь — загадочный персонаж, гротескно изображенный в Общем прологе. Похоже, он осознает свой грех – неясно, почему он рассказывает паломникам о своем грехе в прологе перед началом своего рассказа. Его проповедь правильна, а результаты его методов, несмотря на их порочность, хороши. Признание Помилователя похоже на признание Жены Бата в том, что в прологе раскрываются детали.
Чосер описывает Помилованного как превосходного оратора в своем портрете персонажа в «Общем прологе к «Кентерберийским рассказам» , что по своей сути отражает качество приписываемого ему повествования.
Старик, предстающий перед бунтовщиками, стал предметом серьезных споров. Многие люди и ученые называют его « личной смертью », « Странствующим евреем », «Самой старостью» и «вестником смерти». [ 15 ] У.Дж.Б. Оуэн отмечает, что «Он ищет Смерти; и то, что Смерть или его агент должны найти смерть, противоречит всей логике аллегории». Оуэн утверждает, что персонаж — всего лишь старик, а не символ смертности. [ 15 ]
Старика в «Повести о помиловании» часто списывают со счетов как человека, не придающего пьесе никакого содержания. Однако критик Альфред Дэвид отрицает такие утверждения и утверждает, что возможность того, что Старик в «Повести о помиловании» призван символизировать нечто большее, чем однозначную смерть, «личность старика не допускает простого, однозначного и окончательного ответа, такого как Смерть». или Посланник Смерти». [ 15 ] Дэвид продолжает утверждать, что Старик на самом деле может символизировать « Блуждающего еврея », определенного как символ смерти, который предположительно будет бродить по Земле до Второго пришествия Иисуса Христа. Это понятие можно сравнить с символом и характером Старика в «Известиях о древнем мореплавателе» Сэмюэля Тейлора Кольриджа.
«Рассказ о помиловании» вызывает широкое обсуждение в литературном мире. Вопрос о мотивации Чосера при написании рассказа, а также возможные социальные комментарии, сделанные в нем, были предметом споров. Грегори В. Гросс в книге «Исследования современного языка» заключает, что Помилователь публично опозорен выговором Хозяина в конце рассказа. На этом этапе произведения присутствует «подтекст» исключения, который, возможно, приводит к вопросу о сексуальности «Помилования» и о существующих социальных границах. Чтобы подтвердить свое утверждение, Гросс указывает на насмешки и «смех» со стороны других паломников. Возможно, Чосер смотрит на Прощающего «сострадательным взглядом», поскольку Хозяин целует его в конце рассказа. По мнению Гросса, это могло быть просто способом поэта ослабить напряжение в комнате, таким образом, это знак «сострадания» к смущению Прощающего от имени поэта. В конечном счете, вполне вероятно, что Чосер задолго до своего времени сделал общественное заявление, которое послужит моментом обучения литературе в наше время.
При дальнейшем анализе как читатели, так и критики часто анализируют психологические модели характера Прощающего. В 1961 году критик Эрик В. Стоктон так определил исследование персонажа, основанное на психологии: «Психология Помилования, возможно, мешает решению задачи интерпретации смысла историй. Это действительно век психологии». [ 16 ] Как утверждает Стоктон, этот персонаж в значительной степени подвергался чрезмерному анализу, особенно на фоне достижений психоанализа середины века в 1960-х и 1970-х годах.
Характер рассказчика
[ редактировать ]Религиозный климат в то время, когда Чосер писал эту статью, был дореформационным . Поэтому Таинства по-прежнему во многом считались, как объяснял св. Августин, «внешними и видимыми знаками внутренней и невидимой благодати». Предположение о том, что внешний вид является надежным индикатором внутреннего характера, не считалось радикальным или неправильным среди современной аудитории. Действительно, яркое изображение волос Помилователя, этих прядей, «желтых, как воск, Но гладких, как удар [ мотка ] гибкого [ льна ]», мало что делает для улучшения мнения читателя о его моральном облике. [ 17 ]
Чосер развивает свое описание и анализ Помилованного на протяжении всей «Повести о помиловании», используя наводящие на размышления аналогии, которые дают читателю представление о человеке крайней сексуальной и духовной бедности, охотно признающем, что он злоупотребляет своей властью и продает поддельные реликвии. «Рассказ о помиловании» во многом соответствует елейной натуре помилованного. Юджин Вэнс иллюстрирует одну параллель, эффективно поддерживаемую сексуальными намеками Чосера. Он пишет: «Коленопреклоненная поза, к которой Прощающий призывает паломников, помещала их носы прямо перед его неполноценной промежностью ». [ 17 ]
Кроме того, Вэнс развивает это сравнение, обнаруживая сексуальный подтекст, заложенный во многих реликвиях Помилования. «Помиловавший замышляет превратить себя в передвижную святыню, наделенную реликвиями, непревзойденными реликвиями кого-либо еще в Англии». Однако, конечно, все реликвии являются подделками, что создает впечатление как о бессилии Помилователя, так и о его духовной никчёмности. [ 17 ]
Общие темы
[ редактировать ]Хотя Прощающий проповедует против жадности, ирония персонажа основана на лицемерных действиях Прощающего. Он признает вымогательство у бедных, присвоение индульгенций и несоблюдение учений против зависти и алчности. Он также совершенно открыто признает, что обманом заставляет наиболее провинившихся грешников покупать его поддельные мощи и не очень заботится о том, что происходит с душами тех, кого он обманул.
Помилователь также обманчив в том, как он выполняет свою работу. Вместо того, чтобы продавать подлинные реликвии, кости, которые он несет, принадлежат свиньям, а не усопшим святым . Крест, который он несет, кажется, усыпан драгоценными камнями, которые на самом деле являются кусочками обычного металла. Эта ирония может быть показателем неприязни Чосера к религиозной выгоде — широко распространенной темы позднего средневековья, основанной на антиклерикализме. Использование Чосером тонких литературных приемов, таких как сатира, похоже, передает это послание.
Однако Помилование можно также рассматривать как усиление Апостольской власти священства, которая, по мнению Католической Церкви, действует в полной мере, даже когда тот, кто обладает этой властью, находится в состоянии смертного греха, что в данном случае поддерживается тем, как коррумпированный Пардонер может рассказать морально неповрежденную историю и отвратить других от того же греха. Фома Аквинский , влиятельный богослов позднего средневековья, придерживался философии о том, как Бог мог действовать через злых людей и дела для достижения добрых целей. Чосер, возможно, также ссылался на доктрину святого Августина Гиппонского относительно донатистской ереси Северной Африки четвертого и пятого веков, в которой Августин утверждал, что способность священника совершать действительные таинства не аннулируется его собственным грехом. Таким образом, возможно, что в «Помиловании» Чосер критиковал административную и экономическую практику Церкви, одновременно подтверждая свою поддержку ее религиозного авторитета и догмы.
В общем прологе «Сказок» Прощающий представлен такими строками:
С ним ругался джентльмен Пардонер
О Рунсивале, его друге и коллеге,
Эта прямая шла от двора Рима.
Во всю громкость он скоро сказал: «Приходи, любимая, ко мне!»
Этот сомонур-бар, чтобы подмять жесткий бурдун...
Воин у него был узкий, как у козла.
Никакого берда у него не было, и никогда не будет;
Это было так гладко, как будто поздно бриться.
Я думаю, это был мерин или кобыла.
Последние три строки указывают на то, что рассказчик считал Прощающего либо евнухом ( « мерлином »), либо гомосексуалистом .
Адаптации
[ редактировать ]- Дорога в Кентербери: игра о паломниках, помилователях и семи смертных грехах [ 18 ] — это настольная игра, в которой игроки играют за Помилователя.
- Роман 1927 года «Сокровища Сьерра-Мадре» представляет собой новеллизацию этой сказки, по которой позже был снят одноименный фильм 1948 года . [ 19 ]
- Редьярд Киплинг в «Королевском Анкусе», рассказе из «Второй книги джунглей» .
- «Сказка о трех братьях» , история, представленная во Гарри Поттера вселенной , частично основана на «Сказке о помиловании».
- Сказка адаптирована в « фильме Пазолини Кентерберийские рассказы» . Робин Асквит играет Руфуса, Мартин Уилар играет Джека-Справедливость, Джон Макларен играет Джонни Грейса, Эдвард Монтейт играет Дика Воробья, а Алан Уэбб играет старика, который отправляет их на смерть.
- Сказка адаптирована в Assassin's Creed Valhalla как мировое событие, с которым сталкивается главный герой Эйвор. Смерть представлена Стариком, которого встречает Эйвор. Эйвор собирает воедино историю, разгадывая тайну того, что случилось с тремя молодыми людьми у Большого Дуба.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Бенсон 2008 , с. 194.
- ^ Бенсон 2008 , стр. 208, 1260.
- ^ Мерфи , с. 5.
- ^ Jump up to: а б Бенсон 2008 , с. 15.
- ^ Мерфи , с. 9.
- ^ Мерфи , с. 10.
- ^ Браун 1935 , с. 28.
- ^ Мерфи , с. 11.
- ^ Бенсон 2008 , с. 195.
- ^ Бенсон 2008 , с. 196.
- ^ Бенсон 2008 , с. 905.
- ^ Jump up to: а б Хэмел и Меррилл, 1991 .
- ^ Фернивалл и др .
- ^ Хамер 1969 .
- ^ Jump up to: а б с Дэвид 40
- ^ Стоктон, стр. 118.
- ^ Jump up to: а б с Вэнс, 1989 год .
- ^ Игры Орла .
- ^ Мерфи , с. 6.
Ссылки
[ редактировать ]- Бенсон, Ларри Д., изд. (2008). Риверсайд Чосер (Третье изд.). Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-955209-2 .
- Браун, Карлтон, изд. (1935). Рассказ о помиловании . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-831914-6 .
- «Дорога в Кентербери» . Орлиные игры . Архивировано из оригинала 19 ноября 2015 года . Проверено 19 ноября 2015 г.
- Фернивалл, Фредерик Джеймс; Брок, Эдмунд; Клаустон, Вашингтон (ред.). Оригиналы и аналоги некоторых «Кентерберийских рассказов» Чосера . Лондон: Н. Трюбнер.
- Гросс, Грегори В. (1995). «Коммерческие тайны: Чосер, помилователь, критики». Современные языкознания . 25 (4): 1–36. дои : 10.2307/3195486 . JSTOR 3195486 .
- Амель, Мэри; Меррилл, Чарльз (1991). «Аналоги «Повести о помиловании» и новая африканская версия». Обзор Чосера . 26 (2). Издательство Пенсильванского государственного университета : 175–83. ISSN 1528-4204 . JSTOR 25094193 .
- Хамер, Дуглас (1969). « « Рассказ о помиловании »: западноафриканский аналог». Примечания и запросы . 16 (9). Издательство Оксфордского университета : 335–6. дои : 10.1093/nq/16-9-335 . ISSN 0029-3970 .
- Хэтчер, Элизабет Р. (1975). «Жизнь без смерти: Старик в «Повести о помиловании» Чосера ». Обзор Чосера . 9 (3): 246–52. ISSN 1528-4204 . JSTOR 25093311 .
- Мерфи, Майкл. «Помилователь, его пролог и его рассказ» (PDF) . Кентерберийские рассказы: удобное для читателя издание общего пролога и шестнадцати сказок . Бруклинский колледж .
- Вэнс, Юджин (1989). «Помилователь Чосера: реликвии, беседы и рамки приличия». Новая литературная история . 20 (3). Издательство Университета Джонса Хопкинса : 335–6. дои : 10.2307/469364 . ISSN 1080-661X . JSTOR 469364 .
- Стоктон, Эрик В. «Самый смертный грех в сказке о помиловании». Теннесси Исследования в области литературы . 17 : 116–124.
- Гамильтон, Мари П. (1939). «Смерть и старик в «Повести о помиловании». Исследования по филологии . 36 (4): 571–576.
- Дэвид, Альфред (1965). «Критика и старик в «Рассказе о помиловании» Чосера». Колледж английского языка . 27 (1): 39–44. дои : 10.2307/373708 . JSTOR 373708 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- «Пролог и рассказ о помиловании», гипертекст на среднеанглийском языке с глоссарием и параллельными среднеанглийскими и современными английскими языками.
- Современный перевод « Повести о помиловании» и другие ресурсы на eChaucer
- «Пролог и рассказ о Электронный текст помиловании» для чтения, поиска и изучения. Архивировано 7 мая 2010 г. в Wayback Machine — texts.crossref-it.info.
- «Рассказ о помиловании» - простой английский пересказ для неученых.