Мука и Лиф
«Флора и лист» — анонимная среднеанглийская аллегорическая поэма из 595 строк королевской рифмы , написанная около 1470 года. В 17, 18 и большей части 19 века ее ошибочно считали произведением Джеффри Чосера , и обычно ее считали произведением искусства. считается одним из лучших его стихотворений. [1] Имя автора неизвестно, но стихотворение представляет собой произведение женщины, и некоторые критики склонны принимать это за чистую монету. [2] Поэт, безусловно, был начитанным, в стихотворении было много отголосков более ранних авторов, в том числе Джеффри Чосера , Джона Лидгейта , Джона Гауэра , Андреаса Капеллана , Гийома де Лорриса , Гийома де Машо , Жана Фруассара , Эсташа Дешама , Кристины де Пизан , а также авторы «Lai du Trot» и «Kingis Quair» . [3]
Краткое содержание
[ редактировать ]Молодая рассказчица, не в силах заснуть, выходит в дубовую рощу и находит беседку, где на мушмуле поет щегол. Есть еще соловей в лавре:
Соловей с такой веселой нотой
Ответил ему, что все деревянные ронги,
Так однажды, что как бы соте,
Я стоял в изумлении; я тоже с этой песней
Тороу восхищался тем, что до позднего вечера и долгого времени
Я не знаю, в каком месте я был, не знаю, где;
И да, подумал я, она пела даже у меня раньше. [4]
Рассказчик видит прибывшую компанию дам и рыцарей, одетых в белое и с венками из разных видов листьев. Рыцари сражаются друг с другом, затем присоединяются к дамам и танцуют с ними в тени лаврового дерева. Затем прибывает вторая компания, на этот раз одетая в зеленое и украшенная цветами. Они исполняют бергеретку , танцевальную песню, восхваляющую маргаритку, пока их не одолевает сначала гнетущая полуденная жара, а затем и буря. Компания листа, надежно укрывшаяся своим лавром, учтиво приходит на помощь компании цветка, высушивая промокшую одежду над импровизированным костром.
И после этого они говорят о гейминге
Приятные салаты, которые они заставили его съесть
Чтобы освежить их великий недобрый жар. [5]
Смысл этих событий объясняет рассказчику красивая женщина в белом. Компания листа предана девственности или, во всяком случае, верности в любви, и их королева — Диана .
А что касается коронованной, то в зеленом,
Это Флора, богиня этих цветов.
И все это здесь, на ней, ждет пчела,
Это такие, что любили безделье
И не делите никаких дел
Но чтобы охотиться, ловить и играть в Мидии,
И многие другие подобные праздные дела. [6]
Красота цветов сохраняется только в течение сезона, но красота листьев сохраняется. Рассказчик наконец решает, что она будет в компании листа.
Текстовая история
[ редактировать ]Longleat 258, рукопись среднеанглийских стихотворений, хранящаяся в Лонглит-Хаусе в Уилтшире , в оглавлении упоминает стихотворение, название которого дано в латинизированной форме «De folio et flore» (О листе и цветке). К сожалению, страницы рукописи, содержавшие это стихотворение, сейчас отсутствуют, но нет никаких сомнений в том, что это была «Мука и лист». Стихотворение было впервые опубликовано в 1598 году в Томасом Спехтом издании сочинений Чосера , и есть основания полагать, что оно было напечатано по ошибочной расшифровке отдельных страниц Лонглита. Ввиду отсутствия какой-либо древней рукописи стихотворения книга Спехта является единственным авторитетным источником текста. [7]
Прием
[ редактировать ]В течение почти 300 лет после издания Спехта почти повсеместно считалось, что «Мука и лист» — произведение Джеффри Чосера . Джон Драйден был первым крупным писателем, который обратил особое внимание на «Муку и лист», написав ее модернизированную версию для включения в свои «Басни, древние и современные» (1700 г.) и написав, что
Есть еще одна [сказка] о его собственном изобретении, в духе провансальцев , под названием «Цветок и лист», которая мне так особенно понравилась как с точки зрения изобретения, так и с точки зрения морали, что я не могу удерживаю меня от рекомендации его Читателю. [8]
Пропаганда Драйдена способствовала созданию репутации стихотворения, и на протяжении почти двух столетий хвала поступала безоговорочно. Александр Поуп сообщил, что «все были в восторге» от него, и сам назвал его шедевром. [9] Уильям Хэзлитт считал вступительную часть «одной из лучших частей Чосера» и говорил о «очаровательной простоте и сосредоточенности чувства» стихотворения, в то время как Томас Кэмпбелл считал, что «никто, кто помнит его постановки в « Доме славы» и «Цветках и Лист», пожалеет, что целый сезон развлекался в области аллегорий». [10] Китс прочитал стихотворение и написал о нем восторженный сонет «Эта приятная сказка подобна маленькой рощице», в который вошла строчка «Какой могучей силой обладает эта нежная история». Было высказано предположение, что его «Ода соловью» была частично вдохновлена среднеанглийской поэмой или ее модернизацией Драйденом. [11] Музыкант и поэт Сидни Ланье превзошел их всех, заявив, что «Мука и лист» стоят всех « Кентерберийских рассказов » , вместе взятых. В 1868 году сцены из поэмы были представлены в мемориальном окне (разрушенном во время Второй мировой войны ), расположенном над могилой Чосера в Вестминстерском аббатстве . [12] В том же году ученый Генри Брэдшоу дал основания полагать, что стихотворение было написано слишком поздно, чтобы быть произведением Чосера. Пионер среднеанглийского языка Томас Тирвитт опубликовал свои собственные сомнения еще в 1778 году, и за эту ересь его все высмеивали. Однако теперь суждение Брэдшоу было поддержано Теном Бринк , который привел множество аргументов в пользу исключения его из канона произведений Чосера. [13] Попытки опровергнуть эти аргументы оказались безуспешными, и после этого стихотворению пришлось пробиваться в мире без защиты имени Чосера. Великий филолог Уолтер Скит принял суждение Брэдшоу и говорил о «мишуровом блеске стихотворения… который придает ему яркую привлекательность, разительно контрастируя с легкой грацией мастерства Чосера». [14] С другой стороны, «Кембриджская история английской литературы» 1908 года не утратила своего очарования:
Во всем этом есть необыкновенная яркость и свежесть, а также сила прерафаэлитских украшений и ярких портретов - даже таких действий, которые есть, - что очень редко. Действительно, от самого Чосера и оригинального начала Гийома де Лорриса в «Романе о Розе » было бы трудно найти что-либо подобное, выполненное лучше. [15]
Еще в 1936 году стихотворение было настолько хорошо известно, что К.С. Льюис в «Аллегории любви » мог утверждать, что «эта история, вероятно, знакома каждому читателю». Он рассматривал стихотворение как «гибрид – моральную аллегорию, облаченную в традиции Розы», и хвалил автора, хотя и в довольно снисходительных выражениях:
Если она не может претендовать на мудрость, у нее много здравого смысла и хорошего юмора, и они побуждают ее написать стихотворение более оригинальное, чем она сама, возможно, подозревала. То же достоинство и такая же ограниченность проявляются в ее исполнении. Она описывает то, что ее интересует, выбирая скорее по темпераменту, чем по искусству; и ей очень трудно составить нужное количество слогов в каждой строке. [16]
В последние годы Дерек Пирсолл выпустил два издания «Муки и листа» и пересмотрел исторический контекст стихотворения. [17] но относительно немногие критики опубликовали его исследования. Однако кое-что меняется, поскольку интерес к гендеру набирает силу. Например, Мишель М. Зауэр предположила, что в стихотворении присутствуют следы лесбийского желания и женского желающего взгляда. [18] Однако работа еще предстоит проделать, особенно потому, что, как отметила Кэтлин Форми, «насколько мне известно, стихотворение не вошло в антологию». [19]
Современные издания
[ редактировать ]- Ф.С. Эллис (ред.) Мука и Лиф; и Боке Купидона, Бога Любви; или Кукушка и соловей Хаммерсмит: Kelmscott Press, 1896.
- Цветок и лист Лондон: Эдвард Арнольд / Нью-Йорк: Сэмюэл Бакли, 1902.
- Уолтер В. Скит (редактор) Чосериан и другие произведения, отредактированные на основе многочисленных рукописей… Являясь дополнением к полному собранию сочинений Джеффри Чосера, Оксфорд: Clarendon Press, 1897. Перепечатано Oxford University Press, 1935.
- Д.А. Пирсолл (ред.) Мука и Лиф и Женская ассамблея Лондона: Томас Нельсон, 1962. Перепечатано Manchester University Press, 1980.
- Дерек Пирсолл (редактор) Мука и Лиф, Женское собрание, Женский остров Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Маргарет Дрэббл (редактор) Оксфордский справочник по английской литературе (Оксфорд: Oxford University Press, 2006), с. 369; Дерек Пирсолл (редактор) Мука и Лиф, Женское собрание, Женский остров (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990), с. 1.
- ^ Например , К.С. Льюис. Аллегория любви: исследование средневековых традиций (Лондон: Oxford University Press, 1975), с. 247; Дуглас Грей, в книге У. Ф. Болтона (ред.) Средневековье (Лондон: Sphere, 1970), с. 327.
- ^ Пол Баттлс, «В созревшей глупости, в гнилом разуме: «Цветок и лист» и «Чистилище жестоких красавиц»», Medium Ævum , lxxii (2003), 238–258; Дерек Пирсолл (редактор) Мука и Лиф, Женское собрание, Женский остров (Каламазу: Университет Западного Мичигана, 1990), с. 2; Д.А. Пирсолл (ред.) Мука и Лиф; и «Женская ассамблея» (Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1980), с. 18; Г. Л. Марш, «Источники и аналоги «Цветка и листа»», Современная филология , iv (1906–1907), 121–168, 281–328.
- ^ Строка 99.
- ^ Строка 409.
- ^ Строка 533.
- ^ Д. А. Пирсолл (ред.) Мука и Лиф; и «Женская ассамблея» (Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1980), стр. 2–4.
- ^ Кэтлин Форни Чосеровские апокрифы: поддельный канон (Гейнсвилл: Университетское издательство Флориды, 2001) с. 128.
- ^ Уильям Роско (ред.) Работы Александра Поупа, эсквайра. (Лондон: Лонгман, Браун, 1847 г.) том. 7, с. 141; идентификатор. том. 2, с. 189.
- ^ Дерек Брюэр (редактор) Чосер: Критическое наследие (Лондон: Routledge & Kegan Paul, 1978), том. 1, с. 281; Кэролайн Ф. Э. Сперджен. Пятьсот лет критики и намеков Чосера, 1357–1900 (Кембридж: University Press, 1925), том. 2, стр. 106, 112.
- ^ Кэролайн Ф. Э. Сперджен. Пятьсот лет критики и намеков Чосера, 1357–1900 (Кембридж: University Press, 1925), том. 2, стр. 89–90; Х. В. Гаррод. Профессия поэзии и другие лекции (Оксфорд: Clarendon Press, 1929), с. 144; Роберт Гиттингс, Джон Китс: Живой год, 21 сентября 1818 г. - 21 сентября 1819 г. (Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1954), с. 133.
- ^ Кэтлин Форни Чосеровские апокрифы: поддельный канон (Гейнсвилл: Университетское издательство Флориды, 2001) с. 138.
- ^ Д. А. Пирсолл (ред.) Мука и Лиф; и «Женская ассамблея» (Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1980), стр. 13–14.
- ^ Уолтер В. Скит (ред.) Полное собрание сочинений Джеффри Чосера (Оксфорд: Clarendon Press, 1894), том. 1, с. 44.
- ^ А. В. Уорд и А. Р. Уоллер (ред.) Кембриджская история английской литературы (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1908), том. 2, с. 219.
- ^ К.С. Льюис. Аллегория любви: исследование средневековых традиций (Лондон: Oxford University Press, 1975), стр. 247–249.
- ^ Дерек Пирсолл, « Цветок, лист и женское собрание : пересмотр», в исследованиях текстов позднего средневековья и раннего Возрождения в честь Джона Скаттергуда , изд. Энн Мари Д'Арси и Алан Дж. Флетчер (Дублин: Four Courts Press, 2005), стр. 259–269.
- ^ Мишель М. Зауэр, «Пораженная и восхищенная в средневековом саду: пространство лесбийских желаний в «Собрании дам» и «Муке и листе ». В книге «Гендер и «естественная» среда в средние века », под редакцией Терезы Л. Тайерс и Патриции Скиннер (Кардифф: University of Wales Press, 2023), стр. 119–140.
- ^ Кэтлин Форни Чосеровские апокрифы: поддельный канон (Гейнсвилл: Университетское издательство Флориды, 2001) с. 139.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный аннотированный текст «Цветка и листа»
- Полный текст адаптации Драйдена
- Перевод на современный английский
- Введение Дерека Пирсолла
- Обсуждение из Кембриджской истории английской и американской литературы
- «В созревшей глупости, в гнилом разуме: «Цветок и лист» и «Чистилище жестоких красавиц»», Пол Баттлс