Jump to content

Боэс (Чосер)

Boece является Джеффри Чосера переводом на среднеанглийский язык « Утешения философией Боэция » . [1] Оригинальный труд, написанный на латыни , подчеркивает важность философии для повседневной жизни и был одним из главных философских произведений в Средние века . Это не только использование философии для понимания и преодоления трудностей, но и попытка Боэция улучшить умы людей в Риме VI века , познакомив их с греческой философией.

Собственный мотив Чосера для своего перевода, возможно, заключался в том, что « Утешение» не выполняло своей цели по просвещению простых людей. «Роман о розе» , еще одно литературное произведение, переведенное Чосером, активно поощряет перевод « Утешения» :

Где похотливые люди могли бы познать остроумие,
Кто бы что ни перевел.

Чосер частично работал над переводом «Утешения» на французский язык Жаном де Мёном , но ясно, что он также работал над латинской версией, исправляя некоторые вольности, которые де Мён допускает к тексту. Латинский источник, вероятно, был искаженной версией оригинала Боэция, что объясняет некоторые неправильные интерпретации произведения Чосером. Чосер также иногда отказывается от прямого перевода и использует свою собственную интерпретацию с помощью комментариев Николаса Триве и Гийома де Конша .

Влияние на Чосера

[ редактировать ]

Философские идеи Боэция были важны для многих мыслителей и писателей Средневековья, а сам Чосер был не просто переводчиком, но и находился под сильным влиянием его творчества. Это добавляет философское измерение « Повести рыцаря», отсутствующее в первоначальном источнике истории ( » Боккаччо «Тесейда ), «Повесть о Мелибее» использует доктрину Боэция о «терпении и терпении», и многие другие работы Чосера показывают знакомство с концепцией Боэция о терпении. любовь, выраженная в Утешении . В произведениях более поздних писателей, таких как Томас Аск и Джон Уолтон , использовался перевод Чосера.

  1. ^ Розалин Россиньоль (1 января 2006 г.). Критический компаньон Чосера: литературный справочник о его жизни и творчестве . Издательство информационной базы. п. 31. ISBN  978-1-4381-0840-7 . Проверено 4 августа 2012 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c75ff81a83888b27cf0c8f2f05ea27c1__1551807960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c7/c1/c75ff81a83888b27cf0c8f2f05ea27c1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Boece (Chaucer) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)