Пролог и Повесть о Берин
«Пролог» и «Повесть о Берине» являются ложными дополнениями пятнадцатого века к Джеффри Чосера » «Кентерберийским рассказам . Оба они написаны на среднеанглийском языке .
Пролог к «Повести о Берине»
[ редактировать ]Пролог к «Повести о Берине» начинается с прибытия паломников в Кентербери , где они селятся в гостинице «Шашка обруча». (1–12). Пока компания обедает в гостинице, Пардонер , возмущенный тем, как еда подается в соответствии с социальной иерархией, покидает товарищество, чтобы вместо этого поговорить с буфетчицей Кит (13–22). Отдав барменше свой посох, Кит показывает Пардонеру, где она спит, «все голая», жалуясь, что у нее нет любовника, потому что ее любовник умер (23–39). Помилователь говорит Кит не оставаться верной своему мертвому любовнику (40–59). Симулируя флирт, Кит пытается заставить Помилованного прервать пост от алкогольных напитков (обычная практика паломников перед тем, как добраться до святыни ). Помилователь дает Кит деньги, называя ее своим казначеем, но отказывается прерывать пост (60–98). Кит описывает надуманный сон Помилователю, который говорит, что он предсказывает ее будущий брак с любящим мужем. Затем он оставляет ее, обещая скоро вернуться (99–118). Через междометие рассказчика мы узнаем, что и Кит, и Помилователь знают о скрытых мотивах друг друга, но каждый уверен, что он или она сможет перехитрить другого (119–129).
Позже компания посещает храм Святого Фомы Бекета , где монах Кентерберийский окропляет им головы святой водой. Внутри собора Помилователь, Мельник и другие участники спорят о том, какие сцены изображены на витражах. Гарри Байи, Хозяин , ругает их за ссоры, и все они молятся Святому Фоме, затем покупают сувениры о паломничестве, за исключением Мельника и Помилователя, которые крадут их сувениры (145–174). Призыватель просит половину того, что они украли, но Мельник обеспокоен тем, что Монах узнает, что они делают, и обдумывает способы, которыми он «отплатит» ему на обратном пути (175–190). . Затем компания прерывает пост, выпивая, в то время как ведущий поздравляет их с успешной первой половиной конкурса рассказчиков. Ведущий предлагает провести день с удовольствием, а на следующее утро встать рано и отправиться обратно в Саутварк (191–230). По предложению Хозяина сообщество разбивается на более мелкие группы: Рыцарь , влюбленный сквайр и йомен обследуют оборону города; Клерк советует Призывателю не обижаться на историю, которую уже рассказал Монах; Монах, пастор и монах выпивают со старым другом монаха; Жена Бата и настоятельница пьют вино и беседуют в саду; Купец , Мансипл , Мельник, Рив и Клерк идут в город (231–297).
Помилователь остается в гостинице с намерением переспать с Китом. Рассказчик уверяет читателя, что Помилователю лучше спать в болоте, чем с буфетчицей. Той ночью Прощающая идет в комнату Кит, где притворяется спящей. Помилователь извиняется за то, что напугал Кита, который говорит ему вернуться, когда все уснут. Помилователь уходит, ошибочно уверенный, что он будет спать с Китом (298–378).
Той ночью Прощающий снова отмечает, как Хозяин обслуживает Рыцаря и прелатов перед членами более низкого ранга. После еды Мельник и Повар продолжают пить и по предложению Помилователя громко поют, вызывая выговор со стороны Призывателя, Йомена, Мансипла и Рива. По требованию Хозяина и Купца все спят, кроме Помилователя (388–425). Тем временем Кит, ее любовник и трактирщик обедают гусем и вином, купленным на деньги Помилования. Кит объясняет, как она обманула Помилователя, а ее любовник обещает победить Помилователя своим же посохом. (426–466).
Войдя в комнату Кита, Помилователь в гневе находит Кит в постели со своим любовником. Любовник нападает на Пардонера, крича трактирщику, что в его таверне вор. Пардонер, вооруженный кастрюлей и ковшом, бьет любовника по носу (что, как рассказывает рассказчик, вызывает у мужчины хронические проблемы с носом в течение недели после встречи). Кухонной кастрюлей Пардонер повреждает голень трактирщика (которая позже заражается). Кит - единственный, кому удалось уйти невредимым. Любовник и трактирщик, не сумев найти Помилователя, решают возобновить поиски утром. Хотя Помилователь физически ранен, самые большие раны нанесены его гордости. Когда Помилователь пытается вернуться в свою комнату, на него нападает сторожевая собака, из-за чего он проводит ночь в собачьем туалете (пока собака занимает его постель), неподвижный от страха, сожалея о своей попытке переспать с Китом (467). –655). На следующее утро Помилователь скрывает свои травмы и уходит вместе с остальными членами компании, которые продолжают свою игру второй сказкой о Купце, «Повестью о Берине» (656–732).
Сказка о Берин
[ редактировать ]«Сказка о Берине» — первая история, рассказанная на обратном пути в гостиницу «Главная накидка» в Саутварке. Рассказанный Купцом, это длинный рассказ из 3290 строк. Изображение купцов в положительном (или, по крайней мере, нейтральном) свете делает его особенным для Средневековья. [1] Берин — сын Фавна и Агеи, богатой пары из Рима . Родители Берина не наказывают его в детстве, а вместо этого позволяют ему играть столько, сколько он пожелает. Берин часто проигрывает все свое имущество, включая рубашку на спине. Когда Агея умирает, Фавн клянется никогда больше не жениться, но после трех лет жизни без жены император Рима меняет мнение Фавна. Сейчас, восемнадцатилетнему Берину, он продолжает играть в азартные игры, но его новая мачеха Раме не одобряет отсутствие дисциплины, с которой Агея и Фавн воспитали Берин. Раме заставляет Фавна поговорить с Берин об исправлении его пристрастия к азартным играм. Полный глупой гордости, Берин ссорится со своим отцом. Затем Берин посещает могилу своей матери, где отец находит его, чтобы предложить ему рыцарское звание. Берин отклоняет это предложение, предпочитая вместо этого покинуть Рим в попытке найти свое счастье в Египте . Прежде чем прибыть, его корабль сбивается с курса и направляется в неизвестную землю. В этой стране все законы решаются через судебные процессы, и умная ложь более ценна, чем правда. Здесь Берин решает сыграть в игру шахматы , что привело к полной потере его имущества. Затем Берин ложно обвиняют в том, что она была кем-то другим, украла глаза слепого и оплодотворила чью-то дочь. Затем обвинители предъявляют ему иск, но поскольку истина не является законной защитой в суде страны, обвинители Берина кажутся непобедимыми. Так продолжалось до тех пор, пока шут по имени Джеффри не пришел на помощь Берин, рассказывая лучшую ложь о обвинении, чем та, что говорили о Берин. Из-за хитроумной лжи Джеффри суд выносит решение в пользу Берина, и его проигранное имущество возвращается.
Текст
[ редактировать ]Нортумберленд MS 455 (листы 180a–235a), датированный ок. 1450–1470 гг. — единственная рукопись, содержащая «Кентерберийскую интерлюдию» и «Повесть о Берине». «Кентерберийская интерлюдия» и «Повесть о Берине» были опубликованы вместе с другими рассказами в издании Джона Урри 1721 года «Кентерберийские рассказы» . Поскольку это единственная рукопись, содержащая эти рассказы, трудно судить, что является ошибкой переписчика, а что является оригинальным текстом. По этой причине современные ученые должны проанализировать текст «Кентерберийской интерлюдии» и «Повести о Берине» по сравнению с другими рассказами, скопированными тем же писцом в той же рукописи (в частности, «Рассказом каноника Йомена» и «Рассказом призывателя» ), чтобы выявить аномалии писца.
Источники
[ редактировать ]«Сказка о Берине» — это адаптация французского романа «Беринус» , написанного в середине четырнадцатого века. В «Беринусе» главный герой — азартный дегенерат из «Повести о Берине». В более ранних версиях сказки этого нет. [2] Сам Берин происходит от семи мудрецов Рима . «Семь римских мудрецов» адаптированы из индийского труда « Книги Синдибада» , написанного на санскрите еще в 500 году до нашей эры. Книга Синдибада очень похожа на «Повесть о Берине»; в нем изображен молодой купец, у которого только что умер отец, тоже купец. Несмотря на предварительное предупреждение отца, молодой торговец отправляется в Гималайский регион. По прибытии его обвиняют в убийстве отца мужчины, а двое других заявителей требуют от него денег; одна утверждает, что отец купца купил ему глаз, а другая утверждает, что ей причитаются алименты. Все они обращаются в суд, но местный князь, друживший с отцом купца, учит молодого купца, как выманить народ из судебных исков. Арабская версия сказки «Купец и разбойники» имеет меньше общего с «Сказкой о Берине», и хотя на самом деле она не может быть одним из источников сказки, она касается коррумпированного правителя, который пытается обмануть чужаков. его земля с загадками. Незнакомец в сказке с помощью старухи разгадывает загадки короля. В отличие от «Повести о Берине», главный герой — «идеализированный образцовый студент», а не игрок. [3]
Репрезентативный критический анализ
[ редактировать ]В статье «От таверны Саутварка в гербовой накидке до Кентерберийской «Шарки надежды: нечосеровская повесть о Берине» Жан Э. Жост постулирует, что традиция куртуазной любви, представленная в «Кентерберийских рассказах», отсутствует в «Повести о Берине». Берин. Чтобы продемонстрировать это утверждение, в эссе Йоста исследуются куртуазная традиция, пролог, сама история, включая персонажей, а также «поэтическое мастерство» сказки как способ продемонстрировать различия между оригинальными «Кентерберийскими рассказами» и «нечосеровскими» поэтическими «рассказами». Сказание о Берине» (133). Йост утверждает, что в сказке отсутствует сложный ритм и рифма сказок Чосера, а вместо этого она полна повторяющихся и скучных слов. [4]
Стивен Харпер в статье, озаглавленной «Игра с цердом: глупость и безумие в прологе и повести о Берине », предполагает, что глупость является центральной темой в творчестве неизвестного «берина-писателя». В работе Харпера рассматриваются различные изображения дураков как в сказке, так и в прологе, не только исследуя литературную ценность образов дураков, но и используя эти образы для доказательства художественного мастерства беринского поэта. В дополнение к исследованию образов дураков, присутствующих как в Прологе, так и в рассказе, Харпер также кратко обсуждает безумие как механизм морального изменения. [5]
В «Конце путешествия: Пролог к «Повести о Берине »» Питер Браун исследует возможное происхождение «Повести о Берине», тратя большую часть своих усилий на выяснение ее автора. Он, как и большинство критиков, отвергает возможность того, что текст был написан Чосером. Браун пишет, что автор, вероятно, монах из Кентербери или одного из других близлежащих «монашеских учреждений» – вывод, основанный на обращении автора с монахами и его знании обычаев паломников. Говорят, что «Сказка о Бейрне» является одним из величайших примеров английских фаблио с описательным реализмом, который «раскрывает о средневековом Кентербери столько же, сколько «Сказка Миллера» об Оксфорде» или «Рассказ Рива» о Кембридже. Браун утверждает, что автор является одним из самых ранних примеров того, как английский автор испытывает «тревогу влияния», поскольку автор испытывает «чувство того, что он в долгу перед произведениями раннего английского писателя, но в то же время нуждается в бегстве от них» ( 165). [6]
Фредерик Б. Йонассен в своей статье «Собор, гостиница и помилователь в прологе к «Повести о Берине»» представляет критику Кентерберийской интерлюдии, в которой основное внимание уделяется ее отношению как к «Кентерберийским рассказам» в целом, так и к «Повести о помиловании» в частности. Йонассен начинает с утверждения, что встреча Помилователя с Киттом - это фаблио , близко моделирующее «Повесть Миллера». Затем Йонассен проводит параллели, касающиеся отношений между Помилователем и Киттом, а также между персонажами других сказок Чосера. Аргумент Йонассена обнаруживает, что наибольшая сила автора Берина проистекает из его чосеровского сопоставления «солааса» и «предложения» во всех рассказах, а также его акцента на дихотомии между высоким и низким. Йонассен утверждает, что главное различие между «Интерлюдией» автора Берина и рассказами Чосера заключается в безобидном изображении Прощающего. Автор Берина превращает эту историю в легкую фаблиау, а не в подробное описание греха, чтобы «подчеркнуть глупость Прощающего, исключив зловещую моральную угрозу введения в заблуждение паломников, которую он представляет». [7]
Критические издания
[ редактировать ]- Бауэрс, Джон М., изд. (1992). Кентерберийские рассказы: продолжения и дополнения пятнадцатого века. Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья.
- Таманини, Мэри Э. Малкуин, изд. (1969). «Сказка о Берине: издание с введением, примечаниями и глоссарием». Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
- Фернивалл, Ф.Дж. и У.Г. Стоун, ред. (1909). «Сказка о Берине» с прологом «Веселого приключения помилователя с тапстером в Кентербери». Оксфорд, Великобритания: Общество ранних английских текстов.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лэдд, Роджер А. (2010). Антимеркантилизм в позднесредневековой английской литературе . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. стр. 101–132. ISBN 978-0-230-62043-8 .
- ^ Фернивалл, Ф.Дж.; У. Г. Стоун, ред. (1909). «Сказка о Берине» с прологом «Веселого приключения помилователя с тапстером в Кентербери» . Оксфорд, Великобритания: Общество ранних английских текстов.
- ^ Боленс, Гийметт (лето 2008 г.). «Повествовательное использование и практика художественной литературы в «Книге Синдибада» и «Повести о Берине» . Поэтика сегодня . 29 (2): 304–51. дои : 10.1215/03335372-2007-027 .
- ^ Йост, Жан Э. (1994). «От гостиницы «Табард» в Саутуорке до «Шахтеры надежды» в Кентербери: нечосеровская история о Берине». Исследования пятнадцатого века . 21 : 133–48.
- ^ Харпер, Стивен (лето 2004 г.). « 'Плейнг с эрдом': безумие и безумие в прологе и повести о Берине». Исследования по филологии . 101 (3): 299–314. дои : 10.1353/sip.2004.0013 . S2CID 162293922 .
- ^ Браун, Питер (1991). «Конец путешествия: Пролог к повести о Берине». У Джулии Бофи; Джанет Коуэн (ред.). Чосер и поэзия пятнадцатого века . Лондон, Великобритания: Королевский колледж.
- ^ Йонассен, Фредерик Б. (1991). «Собор, гостиница и помилование в прологе к «Повести о Берине». Исследования пятнадцатого века . 18 : 109–32.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Бауэрс, Джон, «Кентерберийская интерлюдия» и «Повесть о Берин»