Фаблио
Французский |
Авторы • Освещенные категории |
История французской литературы Средневековый |
Литература по странам Франция • Квебек |
Порталы |
Фаблио ( Французское произношение: [фаблио] ; множественное число fabliaux ) — комический, часто анонимный рассказ, написанный жонглерами на северо-востоке Франции между ок. 1150 и 1400 гг. Для них вообще характерна сексуальная и скатологическая непристойность , а также набор противоположных взглядов — противоположных церкви и дворянству. [1] Некоторые из них были переработаны Джованни Боккаччо для «Декамерона» и Джеффри Чосером для его «Кентерберийских рассказов» . около 150 французских фаблио Сохранилось фаблио , их число зависит от того, насколько узко определяется . По мнению Р. Говарда Блоха, фаблио — первое выражение литературного реализма в Европе. [2]
Некоторые ученые девятнадцатого века, в первую очередь Гастон Пэрис , утверждают, что фаблио изначально пришли с Востока и были завезены на Запад вернувшимися крестоносцами . [3]
История и определение жанра
[ редактировать ]Фаблиау . определяется как короткое повествование в стихах (обычно восьмисложных) длиной от 300 до 400 строк [4] его содержание часто комическое или сатирическое. [5] Во Франции он процветал в XII и XIII веках; в Англии он был популярен в 14 веке. [5] Фаблио часто сравнивают с более поздним рассказом ; Дуглас Буш , давний профессор Гарвардского университета , назвал эту историю «более широкой, чем длинной историей». [6]
Фаблиау примечательно тем, что , похоже, не имеет прямого литературного предшественника на Западе, но было привезено с Востока вернувшимися крестоносцами в 12 веке. Ближайшим литературным жанром является басня , встречающаяся у Эзопа , «и ее восточное происхождение или параллели», но она менее моральна и менее дидактична, чем басня. [7] Это слово представляет собой северофранцузское уменьшительное слово от басни ..» [8] С моральной точки зрения предлагается быть ближе к роману , чем к притче : «история — первое, мораль — второе, и последнее никогда не должно вмешиваться в первое». [7] Тем не менее, по словам Роберта Льюиса, «около двух третей французских фаблио имеют явную мораль». [8]
Самым ранним известным фаблио является анонимный Рише. [9] (ок. 1159–1175 гг.) [10] ); Одним из первых известных авторов фаблио является Рютбеф , «прототип жонглера средневековой литературы». [11]
Этот жанр оказал большое влияние: отрывки из более длинных средневековых поэм, таких как «Роман о Ренаре», а также рассказов, найденных в таких сборниках, как Джованни Боккаччо » «Декамерон и Джеффри Чосера » «Кентерберийские рассказы , берут свое начало в одном или нескольких фаблио . Кроме того, средневековая церковь также нашла применение форме фаблиау . Отмечая свою популярность, церковь обратилась к своей собственной форме менестрелей, похожей на фаблио , которая поддерживала «достойные мысли», а не к «непристойности», в которой более типичный фаблио выражал свою мораль. [12]
Когда в начале XVI века фаблио постепенно исчезло, его заменил прозаический рассказ, находившийся под сильным влиянием своего предшественника. [13] Известные французские писатели, такие как Мольер , Жан де Лафонтен и Вольтер , во многом обязаны традиции фаблио . [14]
Характеристики
[ редактировать ]Актерский состав, зрители
[ редактировать ]Типичные фаблио содержат широкий спектр персонажей, включая мужей- рогоносцев , хищное духовенство и глупых крестьян , а также нищих, жуликов, воров и шлюх. Для критики часто выделяются две группы: духовенство и женщины. [15] Статус крестьян, похоже, различается в зависимости от аудитории, для которой фаблио писалось . Стихи, предположительно написанные для дворянства, изображают крестьян ( villains по- французски ) глупыми и подлыми, тогда как стихи, написанные для низших классов, часто рассказывают о том, как крестьяне берут верх над духовенством.
Аудитория фаблио разными критиками оценивается по-разному. Жозеф Бедье предлагает буржуазную аудиторию, которая видит свое отражение в городских условиях и типах низшего класса, изображенных в фаблио . [16] С другой стороны, Пер Нюкрог утверждает, что фаблио были адресованы знатной аудитории, и приходит к выводу, что фаблио послужили толчком к литературному обновлению. [17]
Тема сообщения
[ редактировать ]Тема часто носит сексуальный характер: фаблио связаны с элементами любви, упущенными поэтами, писавшими в более возвышенных жанрах, такими как Овидий , который в Ars Amatoria (II.704–5) предполагает, что Муза не должна входить в комната, где влюбленные спят; и Кретьен де Труа , который хранит молчание о точной природе радости, обнаруженной Ланселотом и Гвиневерой в «Шевалье де ла Шарретт» (4676–4684). [18] У Лаис и Фаблио много общего; Примером стихотворения, находящегося на грани между двумя жанрами, является « Лехеор ».
Фаблио черпают большую часть своей силы в каламбурах и других словесных фигурах; «Фаблио... одержимы игрой слов». Особенно важны параномазия и катахрезис — тропы, которые нарушают обычное значение и вытесняют обычные значения. [19] - например, из-за сходства звука в одном слове могут быть как «con», так и «conte» («пизда» и «сказка»), распространенный каламбур в fabliaux . [20]
Бекон — один из самых распространенных продуктов питания и частый предмет фаблио .
Форма
[ редактировать ]Стандартной формой фаблиау является форма средневековой французской литературы в целом, восьмисложное рифмованное двустишие , наиболее распространенная стихотворная форма, используемая в стихотворных хрониках , романах ( римлянах ), lais и dits . Обычно они короткие, в несколько сотен строк; Дуэна де Л'Авена «Трюбер» , состоящий из 2984 строк, исключительно длинный.
Авторы и сказки
[ редактировать ]известных авторов фаблио Среди — Жан Бодель , Гарен, Готье ле Ле , Рютбеф , Ангерран ле Клерк д'Уази и Дуэн де Л'Авен.
Некоторые репрезентативные истории:
«Гомберт и два клерка»
[ редактировать ]Известная сюжетная линия находится в «Gombert et les deus clers» («Гомберт и два клерка»). Два путешествующих клерка (студента) снимают квартиру у злодея и делят спальню с Гомбертом, его прекрасной женой, и двумя детьми — девочкой-подростком и младенцем. Один из клерков забирается в постель к дочери-подростку и, пообещав ей свое кольцо, добивается своего; другой, в то время как Гомберт «ala pissier» («отписался», 85), передвигает кроватку с ребенком так, что Гомберт, вернувшись, ложится на кровать, занятую клерками, один из которых лежит в постели с его дочь, в то время как другой сейчас занимается сексом с женой Гомберта, которая думает, что это Гомберт пришел доставить ей удовольствие. Когда первый клерк возвращается в свою кровать, где, по его мнению, его друг все еще находится, он рассказывает Гомберту все о своем приключении: «je vien de fotre / mes que ce fu la fille a l'oste» («Я только что трахался, и если бы это была не дочь хозяина», 152–53). Гомберт нападает на первого клерка, но в конечном итоге оба его избивают. [21]
Сказка практически без изменений встречается в Боккаччо » «Декамероне и в » Джеффри Чосера « Рассказе Рива .
«Снежный ребенок»
[ редактировать ]«L'enfant de neige» (« Снежный ребенок ») В черной комедии купец возвращается домой после двухлетнего отсутствия и застает жену с новорожденным сыном. Она объясняет, что однажды в снежный день она проглотила снежинку, думая о своем муже, из-за чего она забеременела. Делая вид, что верят в «чудо», они воспитывают мальчика до 15-летнего возраста, когда купец увозит его в командировку в Геную . Там он продает мальчика в рабство . По возвращении он объясняет жене, что в Италии солнце палит ярко и жарко ; так как мальчика родила снежинка, он растаял от жары. [22]
«Bérangier au lonc cul» (Беранжер с длинной задницей)
[ редактировать ]« Де Беранжер о Лонк Куль » — средневековое французское фаблио . [23] Существует две версии фаблио : одна написана Гереном, а другая анонимная. Короче говоря, история начинается с того, что богатый граф выдает свою дочь замуж за «молодого крестьянина» и считает его рыцарем. Рыцарь отказывается от рыцарского кодекса и бездельничает первые десять лет брака. Когда его жена, уставшая от его унизительного отношения и ленивого характера, говорит о величии рыцарей в ее семье, муж решает проявить себя достойным рыцарем. Он одевается в доспехи и отправляется в лес верхом на лошади. Оказавшись в лесу, он вешает свой щит на самую нижнюю ветку дерева и бьет его до тех пор, пока тот не станет выглядеть так, словно тот пережил великую битву. Рыцарь возвращается к жене, показывает ей свои потертые доспехи и злорадствует по поводу своих побед. После нескольких походов в лес жена начинает задаваться вопросом, почему сам рыцарь остался невредимым, а его доспехи в руинах. На следующий день она предлагает ему взять с собой слуг. Когда он отказывается, женщина надевает полный доспех и следует за ним в лес. Когда она видит, как он бьет собственный щит, она появляется в поле зрения и угрожает убить его за бесчестие рыцарства. Рыцарь не узнает голоса своей жены. Он умоляет о «жалости» и предлагает сделать все, чтобы избежать конфликта. Его жена, замаскированная под могучего рыцаря, дает ему возможность устроить с ней рыцарский поединок, в котором он наверняка умрет, или поцеловать ее в задницу. Из трусости рыцарь решает поцеловать ее в задницу. Она спрыгивает с лошади и стягивает штаны. Хотя рыцарь должен был узнать ее женские гениталии, он отмечает, что у нее длинная задница. Прежде чем уйти, она говорит ему: «Я Беранжер с длинной задницей, которая посрамляет трусливых». Жена возвращается домой и спит с доблестным рыцарем. Когда ее муж приходит из леса, он упрекает ее. Однако это было его последнее унизительное замечание в ее адрес. Она говорит ему, что встретила Беранжера и узнала о трусости своего мужа. Чтобы защитить свое имя, рыцарь вынужден поддаться желанию жены. Ее ум заставляет ее поступать так, как ей хочется, всю оставшуюся жизнь, а ее муж живет в стыде. [24]
Другие примеры
[ редактировать ]Другие популярные фаблио включают:
- «La vielle qui graissa la patte de chevalier» («Старуха, платившая рыцарю за услуги»).
- «Le Pauvre Clerc» («Бедный клерк»)
- «Le Couverture partagee» («Общее покрытие»)
- «Священник, который ел шелковицу» [25]
- «Ла кротте» («Какашка») [26]
- « Le Chevalier qui fit les cons parler » («Рыцарь, который заставил пизд говорить») Герена [27] [28]
- ( Сказано ) La Vieille Truande («Старая нищая») [29] [30]
- «Du prestre ki abevete» («Священник, который подглядывал») Герена [31]
См. также
[ редактировать ]- Англо-нормандская литература
- Средневековая литература
- Система классификации Аарне – Томпсона
- Мотив-указатель народной литературы
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Блох (1986) Введение , стр. 11: «Скандал фаблио - чрезмерность их сексуальной и скатологической непристойности, их антиклерикализм, антифеминизм, антиучтивость, последовательность, с которой они потворствуют чувствам, разжигают аппетиты (эротические, гастрономический, экономический) и утверждают то, что Бахтин называет «празднованием нижних частей тела».
- ^ Р. Говард Блох, «Постфейс», Росси и Штрауб, 534.
- ^ Нюкрог, Пер, Les Fabliaux , Женева: Droz, 1973, xx
- ^ Каддон 301.
- ^ Jump up to: а б Абрамс 63.
- ^ Qtd. в Абрамсе 63.
- ^ Jump up to: а б Британика 1910 , с. 116.
- ^ Jump up to: а б Льюис 241-42.
- ^ Мэтьюз 424.
- ^ 1159 в Каддоне 301; 1175 в «Фаблио», Мерриам-Вебстер 399.
- ^ Хеллман 142.
- ^ Бан, Юджин; Бан, Маргарет (1970). История устного перевода . Миннеаполис, Миннесота: Издательская компания Burgess. п. 76. ИСБН 0-8087-0260-2 .
- ^ Балачев 30.
- ^ Колумбийская циклопедия . Гарретсон, Кокс и компания. 1897. , вып. 11, 420-421
- ^ См., в частности, Берроуз (2005).
- ^ Жозеф Бедье. Фаблио. Изучение популярной литературы и истории литературы Средневековья. Издание четвертое, переработанное и исправленное. Париж, Х. Чемпион, 1925 г.
- ^ Нью-Хук (1973)
- ^ Росси и Штрауб 9.
- ^ Корень 19.
- ^ Берджесс 59.
- ^ «Гомберт и два клерка», Росси и Штрауб 119–35.
- ^ Балачев 30-32.
- ^ Симпсон 52; Плотно 47-48.
- ^ Эйхман, Раймонд. Рогоносцы, священнослужители и соотечественники: средневековые французские фаблио . Фейетвилл: Издательство Университета Арканзаса, 1982. Печать.
- ^ Фаблио. Великобритания: Ливерайт, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
- ^ Фаблио, с. 181. Великобритания: Ливерайт, 2013. (Перевод Натаниэля Э. Дубина)
- ^ Фаблио, с. 143. Великобритания: Ливерайт, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
- ^ Николсон.
- ^ Фаблио, с. 345. Великобритания: Ливерайт, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
- ^ Логика и юмор в фаблио: эссе по прикладной нарратологии Роя Пирси стр.73
- ^ Фаблио, с. 491. Великобритания: Ливерайт, 2013. (Переводы Натаниэля Э. Дубина)
Библиография
[ редактировать ]- М. Х. Абрамс (1985). «Фаблиау». Словарь литературных терминов (6-е изд.). Харкорт Брейс. п. 63 . ISBN 978-0-03-054982-3 .
- Балашов, Николай (1984). «Развитие повествовательных структур от фаблио к рассказу» . В Габриэле Бьянчотто, Мишеле Сальвате (ред.). Звериный эпос, басня, фаблиау . Публикация Univ Rouen Havre. стр. 30–38. ISBN 978-2-13-038255-3 . Проверено 22 марта 2010 г.
- Берджесс, Глин С.; Лесли С. Брук (1999). «Три старинные французские повести: Трот, Лехеор, Набарет» (PDF) . Ливерпульский университет, факультет французского языка . Проверено 22 марта 2010 г.
- Берроуз, Дарон (2005). Стереотип священника в старофранцузском Фаблио: антиклерикальная сатира и светская идентичность . Питер Лэнг. ISBN 978-3-03910-072-9 .
- Коул, Уильям. Первые и другие известные издания средневековых французских текстов, напечатанных с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции . Сиджес: Коул и Контрерас, 2005.
- Каддон, Джон Энтони; Клэр Престон (1999). «Фаблиау». Словарь литературных терминов и теории литературы Penguin (4-е изд.). Пингвин. п. 301 . ISBN 978-0-14-051363-9 .
- «Фаблио» . Колумбийская циклопедия . Том. 11. Гарретсон, Кокс и компания. 1897. стр. 420–21 . Проверено 22 марта 2010 г.
- «Фаблио» . Литературная энциклопедия Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 1995. с. 399. ИСБН 978-0-87779-042-6 . Проверено 23 марта 2010 г.
- Госс, Эдмунд Уильям (1910). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 10 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 116–117.
- Хеллман, Роберт; Ричард Ф. О'Горман (1965). Фаблио: непристойные сказки старофранцузов . Кроуэлл. ISBN 0-8371-7414-7 .
- Хуот, Сильвия (2003). Безумие в средневековой французской литературе: идентичности найденные и потерянные . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . стр. 47–48. ISBN 978-0-19-925212-1 .
- Мэтьюз, Уильям (1975). «Жена Бата и вся ее секта» . Виатор . 5 : 413–45. дои : 10.1484/J.VIATOR.2.301632 . ISBN 978-0-520-02602-5 . Проверено 23 марта 2010 г.
- Николсон, Хелен (1999). «Рыцарь, получивший необычный подарок» . Архивировано из оригинала 5 августа 2009 года . Проверено 23 марта 2010 г.
- Ноомен, Уильям; ван ден Бугаард , Нико, ред. (1988). Nouveau Recueil Complet des Fabliaux (NRCF) (на французском языке). Франция: Ван Горкум и компания. ISBN 90-232-1975-9 .
- Нюкрог, Пер (1973). Фаблио . Женева: Дроз. ISBN 978-2600028233 .
- Рут, Джерри (1997). «Старофранцузский Фаблио и поэтика обезображивания» . Средневековье и гуманистика . Новая серия. 24 . Общество Средневековья и Возрождения: 17–32. ISBN 978-0-8476-8674-2 . Проверено 26 февраля 2009 г.
- Росси, Лучано; Ричард Штрауб (1992). Fabliaux Erotiques: Тексты жонглеров XII и XIII веков . Карманная книга. ISBN 978-2-253-06001-7 .
- Симпсон, младший (1996). Тело животного, Литературный корпус: Старофранцузский «Роман де Ренар» . Амстердам: Родопи. п. 52. ИСБН 978-90-5183-976-0 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Новый английский перевод «69 фаблио»: Натаниэль Дубин (пер.) (2013). Фаблио . ISBN 9780871406927 .
- Бенсон, Ларри Д. (3 октября 2006 г.). «Фаблио» . Веб-сайт Джеффри Чосера . Гарвардский университет . Архивировано из оригинала 27 марта 2003 года . Проверено 26 февраля 2009 г.
- Блох, Р. Ховард. (1986). Скандал с Фаблио . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- Крокер, Холли А., изд. (2007). Комические провокации: Разоблачение корпуса старых французских фаблио . Пэлгрейв. ISBN 978-1-4039-7043-5 .
- Хопкинс, Аманда (осень 2008 г.). «Чосер и Фаблио» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 сентября 2011 года . Проверено 26 февраля 2009 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - Лейси, Норрис Дж. (1998). Читаю Фаблио . Бирмингем: Summa Publications, Inc.
- Лавалл (общий редактор), Сара (2005). Антология западной литературы Нортона. Том. 1 . Нью-Йорк: Нортон. стр. 1430–52. (четыре фаблио в английском переводе)
- Леви, Брайан Джозеф (2000). Комический текст: узоры и изображения старофранцузских фаблио . Амстердам: Родопи. ISBN 978-90-420-0429-0 .
- Нюкрог, Пер (1973). Les Fabliaux: Новое издание (на французском языке). Книжный магазин «Дроз». ISBN 978-2-600-02823-3 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Библиографический набор данных фаблио в современных английских переводах
- Английские переводы фаблио, связанных со сказками Чосера. Архивировано 29 января 2017 года в Wayback Machine.
- Общая и полная коллекция фаблио XIII и XIV веков , коллекция фаблио под редакцией Анатоля де Монтеглона и Гастона Рейно (1872 г.) в Интернет-архиве: тома 1 , 2 , 3 , 4 , 5 и 6 .