Jump to content

Французская литература эпохи Возрождения

Французский
Язык и литература

Авторы Освещенные категории

История французской литературы


Средневековый
16 век 17 век
18 век 19 век
20 век Современный

Литература по странам


Франция Квебек
Постколониальный Гаити
Франко-американский

Порталы


Франция Литература
Французская литература Викиисточник

литература французского Возрождения Для целей данной статьи — это литература, написанная на французском ( среднефранцузском ) языке со времени французского вторжения в Италию в 1494–1600 годах, или примерно в период от правления Карла VIII во Франции до восшествия на престол Генриха IV. Франция на престоле. Правление Франциска I (с 1515 по 1547 год) и его сына Генриха II (с 1547 по 1559 год) обычно считается вершиной французского Возрождения . После несчастной смерти Генриха II в рыцарском поединке страной правили его вдова Екатерина Медичи и ее сыновья Франциск II , Карл IX и Генрих III , и хотя эпоха Возрождения продолжала процветать, французские религиозные войны между гугенотами и католиками опустошили страну . страна.

Слово «Ренессанс».

[ редактировать ]

Слово «Ренессанс» французское слово, дословный перевод которого на английский язык — «Возрождение». Этот термин был впервые использован и определен [1] французского историка Жюля Мишле (1798–1874) в его работе 1855 года «История Франции ». [2] Мишле определил Ренессанс XVI века во Франции как период в культурной истории Европы, который представляет собой разрыв со Средневековьем, создавая современное понимание человечества и его места в мире. [3] Будучи французским гражданином и историком, Мишле также считал Ренессанс французским движением. [4] Его работа лежит в основе использования французского слова «Ренессанс» в других языках.

Введение

[ редактировать ]

XVI век во Франции был замечательным периодом литературного творчества (язык этого периода называется среднефранцузским ). Использование печатного станка (способствующее распространению произведений древних латинских и греческих авторов; печатный станок был введен в 1470 году в Париже и в 1473 году в Лионе), развитие ренессансного гуманизма и неоплатонизма , а также открытия (через войны в Италии и брак Генриха II с Екатериной Медичи) утонченности итальянских дворов ( Бальдассаре Кастильоне книга « Придворный » также имела особое значение в этом отношении) глубоко изменила французский литературный ландшафт и мировоззрение ( или «менталитет») того периода. Происходит медленная эволюция от класса грубых воинов к классу образованных дворян (что привело к возникновению идеи «honnête homme» в 17 веке). Во всех жанрах велик интерес к любви (как физической, так и платонической ), а также к психологическому и моральному анализу.

В этот период наблюдалось распространение брошюр, трактатов, сатир и мемуаров; успех сборников рассказов («nouvelles»), а также сборников устных сказок и анекдотов («propos» и «devis»); увлечение общественности трагическими историями из Италии (особенно историями Банделло ); значительное увеличение переводов и публикаций современных европейских авторов (особенно итальянцев и испанцев) по сравнению с авторами средневековья и классической античности; значительное увеличение количества проданных религиозных произведений (религиозные книги превзойдут «беллетристику» как самый продаваемый жанр во Франции в начале 17 века); и, наконец, публикация важных произведений морального и философского размышления.

История литературы Возрождения не монолитна: королевский двор, университеты, широкая публика, «дворянство в мантии», провинциальный дворянин и гуманист – все они испытали разные влияния и развили разные вкусы. Гуманистический театр медленно приходил к широкой публике; старый класс воинов лишь со временем открыл для себя придворный этикет и отточенные манеры; а расточительность двора, вдохновленного итальянцами, часто подвергалась критике со стороны недоброжелателей. Грамотность сама по себе является важным вопросом в распространении текстов эпохи Возрождения: культура XVI века остается глубоко устной, а рассказ, рыцарский роман и произведения Рабле делают эту устность центральной частью их стиля. Наконец, книга эпохи Возрождения была физическим и экономическим объектом большой редкости и – в зависимости от ее размера и иллюстраций – большим престижем. Библиотека, подобная библиотеке Монтеня, была редким явлением для людей, не считая юристов и членов парламента, получивших элитное образование в университетах; для публики, газеты или пенни-пресс (с иллюстрациями, вырезанными на дереве), продаваемый от двери к двери разносчиками книг, был бы для них единственным доступом к письменному слову.

Поэзия первых лет XVI века характеризуется тщательно продуманными звучными и графическими экспериментами и умелыми играми слов ряда северных поэтов (таких как Жан Лемэр де Бельж и Жан Молине ), обычно называемых «les Grands Rhétoriqueurs », которые продолжали развивать поэтические приемы прошлого века. Однако вскоре влияние Петрарки ( цикл сонетов , адресованный идеализированному любовнику, широко практикующееся использование любовных парадоксов, как у Жака ЛеОриэля (1498-1565), итальянских поэтов при французском дворе (таких как Луиджи Аламанни ), итальянского неоплатонизма и гуманизм и повторное открытие некоторых греческих поэтов (таких как Пиндар и Анакреон ) глубоко изменили французскую традицию. В этом отношении французские поэты Клеман Маро и Меллен де Сен-Желе являются переходными фигурами: им приписывают некоторые из первых сонетов на французском языке, но в их стихах продолжают использоваться многие традиционные формы.

Пьер де Ронсар

Новое направление поэзии в полной мере проявляется в творчестве гуманиста Жака Пелетье дю Мана . В 1541 году он опубликовал первый французский перевод « Горация » Ars поэтики , а в 1547 году опубликовал сборник стихов «Œuvres poétiques» , в который вошли переводы первых двух песен Гомера » « Одиссеи и первой книги Вергилия » «Георгик , двенадцати сонеты Петрарки , три Горация оды и подобная воинственному эпиграмма, ; в этот поэтический сборник вошли также первые опубликованные стихи Иоахима Дю Белле и Пьера де Ронсара .

Вокруг Ронсара, Дю Белле и Жана Антуана де Баифа сформировалась группа радикальных молодых дворянских поэтов (общеизвестная сегодня как «Плеяда» , хотя использование этого термина обсуждается). Характер их литературной программы был дан в манифесте Дю Белле «Защита и иллюстрация французского языка» (1549 г.), в котором утверждалось, что французский язык (как и тосканский язык Петрарки и Данте ) был достойным языком для литературного выражения и который провозглашал программа лингвистического и литературного производства (включая имитацию латинских и греческих жанров) и очищения. Для некоторых членов Плеяды сам акт поэзии рассматривался как форма божественного вдохновения (см., например, Понтус де Тияр ), одержимость муз, сродни романтической страсти, пророческому пылу или алкогольному бреду.

Формы, которые доминируют в поэтическом произведении этого периода, - это сонет Петраршана (развитый вокруг любовной встречи или идеализированной женщины) и Горация / Анакреона ода (особенно из carpe diem - жизнь коротка, лови день - разнообразие). Ронсар также с самого начала пытался адаптировать оду Пиндара на французский язык. На протяжении всего периода часто использовалась мифология , а также изображение мира природы (леса, реки). Другие жанры включают парадоксальный панегирик (например, стихотворение Реми Белло, восхваляющее устрицу), « бозон » женского тела (поэтическое описание части тела) и пропагандистские стихи.

Величайшие стихи Дю Белле были написаны во время его длительного пребывания в Риме ; его открытие разрушенного города, тревога по поводу коррупции папского двора и одиночество породили цикл сонетов поразительной печали и строгости (частично вдохновленный « ) » Овидия Тристией .

Хотя Ронсар предпринял попытку написать длинную эпическую поэму о происхождении французской монархии под названием «Франциада» (по образцу Вергилия и Гомера ), этот эксперимент был по большей части признан неудачным, и сегодня его больше всего помнят благодаря его различным сборникам «Любви» (или любовных стихов). , Оды и гимны .

Жака Пеллетье дю Мана « Более поздний энциклопедический сборник L'Amour des amours» , состоящий из цикла сонетов и серии стихотворений, описывающих метеоры, планеты и небеса, оказал влияние на поэтов Жана Антуана де Баифа и Гийома де Саллюста Дю Бартаса (чей Семен является Барочное описание сотворения мира).

Агриппа д'Обинье

Несколько поэтов того периода - Жан Антуан де Баиф (основавший « Академию музыки и поэзии » в 1570 году), Блез де Виженер и другие - пытались адаптировать к французскому языку латинские , греческие или еврейские поэтические размеры ; эти эксперименты получили название «мезурная проза» и «мезурная проза» (подробнее см. статью « Мезурная музыка »).

Хотя королевский двор был центром большей части поэзии века, в Лионе , втором по величине городе Франции эпохи Возрождения, также были свои поэты и гуманисты, в первую очередь Морис Сцев , Луиза Лабе , Оливье де Маньи и Понтю де Тьярд. . Скева «Délie, objet de plus haulte vertu» , состоящая из 449 десятисложных десятистрочных стихотворений ( dizains ) и опубликованная с многочисленными гравированными эмблемами , является образцовой в использовании любовных парадоксов и (часто неясных) аллегорий для описания страданий любовника. .

Точно так же Мадлен Де Рош и ее дочь Катрин Де Рош были центром литературного кружка, базировавшегося в Пуатье между 1570 и 1587 годами, в который входили поэты Сцеволь де Сент-Март , Барнабе Бриссон, Рене Шопен, Антуан Луазель, Клод Бине, Николя Рапен и Одет де Тюрнеб . [5]

Поэзия конца века была глубоко отмечена гражданскими войнами : преобладают пессимизм, суровость и призыв к отступлению от мира (как у Жана де Спонда ). Однако ужасы войны вдохновили протестантского поэта Агриппу д'Обинье на написание блестящего произведения. [ нужны разъяснения ] стихотворение о конфликте: Les Tragiques .

Основные сборники французской поэзии, изданные в XVI веке:

Длинная проза

[ редактировать ]

В первой половине века в романе во Франции еще доминировали рыцарские романы Средневековья (в их прозаических вариантах), такие как: Les Quatre fils Aymon (или Рено де Монтобан ), Фьебрабра , Ожье ле Дануа , Персефорест и Галиен ле Реторе . Однако с 1540 года в этом жанре доминировали иностранные произведения, в первую очередь испано-португальские многотомные приключенческие романы « Амадис де Голль» , « Пальмерен д'Олив» , « Прималеон де Греция» и другие, подобные им. Первый из них, Амадис Галльский , в его знаменитом французском переводе/адаптации Николя де Эрбере де Эссарта , стал де-факто кодексом поведения французского двора от Франциска I до Генриха IV, и ему подражали в рыцарских турнирах и манерах. Похожий тон и содержание (хотя и в стихах) имеют итальянские эпические поэмы «Роланд влюблённый» ( «Orlando Innamorato» ) Маттео Марии Боярдо и «Роланд фурье» ( «Orlando Furioso ») Людовико Ариосто (а в конце века « Тассо » Освобождённый Иерусалим ). ) также имели огромный успех (французские переводы этих произведений часто были в прозе). Наконец, итальянский Луиджи Пульчи , «Морган le géant» комическая версия рыцарского романа, была важной моделью для гигантов Рабле.

Франсуа Рабле

Наиболее заметными французскими романами первой половины века являются Франсуа Рабле шедевры «Пантагрюэль » , «Гаргантюа» и их продолжения. В произведениях Рабле сочетаются гуманизм ( Эразм , Томас Мор ) и средневековый фарс (гиганты, героические битвы, скатологический юмор) в гротескно-экстравагантной манере (язык и юмор в последующие века часто считались грубыми), но наряду с буффонадой есть острая сатира на религиозное лицемерие, политическую несправедливость и человеческие сомнения.

Наряду с рыцарством, французские литературные вкусы того периода были привлечены к любовному и трогательному, особенно тому, что изображено в романах испанцев Диего де Сан-Педро и Хуана де Флореса , вдохновленных Боккаччо « Леди Фьяммета» и ее психологически проницательным изображением женщина отвергла. Эта сентиментальная жилка нашла бы замечательное выражение в некоторых частях произведения Элисенны де Кренн « Les Angoisses douloureuses qui procèdent d'amours» , в котором сочетаются сентиментальные и рыцарские элементы, гуманистическая ученость, красноречие и красноречие.

Во второй половине века зарубежный приключенческий роман начал сталкиваться с конкуренцией со стороны отечественного французского производства в виде длинных произведений авторов Бероальда де Вервиля и Николя де Монтрё . Эти авторы (в настоящее время практически не читаемые) – как и авторы более поздних томов цикла Амадис – отказались от многих традиционных рыцарских приемов, заменив их приемами и происшествиями, заимствованными из двух новых источников вдохновения: древнегреческого романа ( Гелиодор , Лонг) . и Ахилл Татиус ) и смешанный по форме (проза и стих) пасторальный роман из Италии и Испании ( Якопо Санназаро и Хорхе де Монтемайор ).

Новизна и изобретательность последних лет века лучше всего видна в анонимной «Мариане дю Филомены» (1596), в которой сочетаются сказка, любовные чувства, мечты и пасторальные элементы, чтобы рассказать историю человека, странствующего по парижским улицам. сельская местность пытается забыть женщину, которая его предала.

Известные произведения длинной прозы, включая переводы (перед которыми стоит --), опубликованные во Франции в 16 веке:

Краткий рассказ

[ редактировать ]

Во французском Возрождении преобладает рассказ (под разными названиями: «conte» — сказка; «nouvelle» — рассказ типа итальянской новеллы ; «devis» и «propos» — устная дискуссия; «histoire» — рассказ). история). На данный момент отчасти привлекательность рассказа с диалогами и рамочного рассказа (с вымышленными докладчиками, обсуждающими истории друг друга) заключается в их «исполнимости» для кого-то, читающего вслух неграмотной публике и в их сумке. и (часто) отступительная структура: эти сказки способны использовать любой материал, как изысканный, так и вульгарный.

«Декамерон » , сборник рассказов итальянского писателя Боккаччо , в котором рассказывается о дворянах, спасающихся от чумы и рассказывающих друг другу истории, оказал огромное влияние на французских писателей. Сестра Франциска I , Маргарита Наваррская , которая была центром прогрессивного литературного круга, предприняла свою собственную версию (« Гептамерон» ), которая, хотя и неполная, является одним из шедевров века. Среди других важных авторов рассказов — Ноэль дю Фай и Бонавентура де Перье . В течение столетия использование устной речи, нескольких голосов и застольной беседы привело к форме диалога, которая часто кажется революционной и хаотичной для современных ушей.

Французская читающая публика была также очарована мрачными трагическими новеллами (« histoires tragiques ») Банделло , которые были жадно адаптированы и воспроизведены в начале семнадцатого века ( Жак Ивер , Верите Хабанк , Бенинь Пуассо , Франсуа де Россе , Жан-Пьер Камю ).

Сборники рассказов во Франции в эпоху Возрождения:

Французский театр XVI века развивался по той же схеме, что и другие литературные жанры того периода.

В течение первых десятилетий века публичный театр оставался в значительной степени привязанным к своему давнему средневековому наследию мистерий , моральных пьес , фарсов и вечеринок , хотя пьесы о чудесах уже не были в моде. Публичные выступления жестко контролировались системой гильдий. Гильдия «Соратники страстей» имела исключительные права на театральные постановки мистерий в Париже; в 1548 году страх перед насилием или богохульством, возникший в результате растущего религиозного раскола во Франции, вынудил парижский парламент запретить представления мистерий в столице, хотя они продолжали совершаться в других местах. Другая гильдия, «Дети Сан-Суси», отвечала за фарсы и вечеринки, а также «Клерки де ла Басош», которые также ставили моральные пьесы. Как и «Соратники страстей», «Баош » подверглась политическому контролю (пьесы должны были быть одобрены наблюдательным советом; маски или персонажи, изображающие живых людей, не допускались), и они были окончательно запрещены в 1582 году. В этом веке только «Соратники страстей» сохранили исключительный контроль над общественными театральными постановками в Париже, и они сдавали свой театр в отеле «Бургундия» в аренду театральным труппам за высокую цену. В 1599 году они отказались от этой привилегии.

Примечательно, что наряду с многочисленными авторами этих традиционных произведений (такими как авторы фарса Пьер Грингор , Николя де Ла Шене и Андре де ла Винь ), Маргарита Наваррская также написала ряд пьес, близких к традиционной мистерии и морали. играть.

Однако уже в 1503 году в Европе были доступны оригинальные языковые версии Софокла , Сенеки , Еврипида , Аристофана , Теренция и Плавта , и в следующие сорок лет гуманисты и поэты одновременно переводили и адаптировали эти классические произведения. В 1540-х годах во французском университете (и особенно — с 1553 года — в иезуитских колледжах) появился неолатинский театр (на латыни), написанный такими профессорами, как Джордж Бьюкенен и Марк Антуан Мюре , который оставил глубокий след в истории французского университета. члены «Плеяды» . Начиная с 1550 года, гуманистический театр написан на французском языке.

Влияние Сенеки было особенно сильно в гуманистической трагедии. Его пьесы, которые по сути были камерными пьесами, предназначенными для чтения из-за их лирических отрывков и риторического ораторского искусства, привнесли во многие гуманистические трагедии концентрацию риторики и языка над драматическим действием.

Гуманистическая трагедия имела два различных направления:

  • Библейская трагедия : сюжеты взяты из Библии - хотя гуманистическая библейская трагедия близка по вдохновению к средневековым мистериям, она переосмыслила библейских персонажей в классических линиях, подавляя как комические элементы, так и присутствие Бога на сцене. Сюжеты часто имели явные параллели с современными политическими и религиозными вопросами, и можно встретить как протестантских, так и католических драматургов.
  • Древняя трагедия : сюжеты взяты из мифологии или истории — они часто имели явные параллели с современными политическими и религиозными вопросами.

В разгар гражданских войн (1570–1580 гг.) появилась третья категория воинствующего театра:

  • Современная трагедия : сюжеты, взятые из недавних событий

Наряду с работой переводчиков и адаптаций пьес гуманисты также исследовали классические теории драматической структуры, сюжета и характеристик. Гораций был переведен в 1540-х годах, но был доступен на протяжении всего Средневековья. Полная версия « Аристотеля » Поэтики появилась позже (сначала в 1570 году в итальянском варианте), но его идеи получили распространение (в крайне усеченном виде) еще в XIII веке в латинском переводе Германа Немецкого Аверроэса арабского глосса , и другие переводы « Поэтики» появились в первой половине XVI века; важное значение имели также комментарии Юлия Цезаря Скалигера к поэтике Аристотеля , появившиеся в 1560-х годах. Грамматики четвертого века Диомед и Элий Донат также были источником классической теории. Итальянцы XVI века сыграли центральную роль в публикации и интерпретации классической теории драмы, а их произведения оказали большое влияние на французский театр. Лодовико Кастельветро Основанное на Аристоте « Искусство поэзии» (1570 г.) было одним из первых провозглашений трех единств ; эта работа легла в основу произведения Жана де ла Тайля « Искусство трагедии» (1572 г.). Итальянский театр (например, трагедия Джан Джорджо Триссино ) и дебаты о приличиях (например, спровоцированные Спероне Сперони пьесой « Каначе» и Джованни Баттисты Джиральди « пьесой Орбекке ») также повлияли на французскую традицию.

В том же духе подражания — и адаптации — классических источников, которые легли в основу поэтических композиций «Плеяды» , французские писатели-гуманисты рекомендовали, чтобы трагедия состояла из пяти актов и имела трех главных героев благородного ранга; спектакль должен начинаться с середины действия ( в medias res ), употреблять благородный язык и не показывать на сцене сцен ужаса. Некоторые писатели (например, Лазар де Баиф и Томас Себилле ) пытались связать средневековую традицию моральных пьес и фарсов с классическим театром, но Жоахим дю Белле отверг это утверждение и возвел классическую трагедию и комедию на более высокий уровень. Большую трудность для теоретиков представляло объединение аристотелевского понятия « катарсиса » или очищения эмоций с театром эпохи Возрождения, который оставался глубоко привязанным как к удовольствию публики, так и к риторической цели демонстрации моральных примеров ( examplum ).

Жоделя Этьена «Пленница Клеопатры» (1553), в которой рассказывается о страстных страхах и сомнениях Клеопатры, размышляющей о самоубийстве, отличается тем, что является первой оригинальной французской пьесой, которая следует классическим принципам Горация о структуре (пьеса состоит из пяти действий и трех частей). более или менее единства времени, места и действия) и чрезвычайно близок к античному образцу: пролог вводится тенью, есть классический хор, комментирующий действие и обращающийся непосредственно к действующим лицам, и трагический финал. описывается посланником.

Меллена де Сен-Желе « Перевод Джана Джорджио Триссино » Софонисбы — первой современной регулярной трагедии, основанной на древних образцах, в которой рассказывается история самоубийства благородного Софонисбы (а не того, чтобы быть взятым в плен Римом) — был огромный успех при дворе, когда он был исполнен в 1556 году.

Выберите список авторов и произведений гуманистической трагедии:

у драматургов Антуана де Монкрестьена , Александра Арди и Жана де Шеландра (См . трагедию около 1600-1610 годов .)

Наряду с трагедией европейские гуманисты также адаптировали древнюю комедийную традицию, и уже в 15 веке Италия эпохи Возрождения разработала форму гуманистической латинской комедии. Хотя древние были менее теоретическими в отношении комедийной формы, гуманисты использовали наставления Элия Доната (4 век нашей эры), Горация , Аристотеля и работы Теренция, чтобы разработать набор правил: комедия должна стремиться исправить порок, показывая правда; должен быть счастливый конец; комедия использует более низкий стиль языка, чем трагедия; комедия рисует не великие события государств и вождей, а частную жизнь людей, и ее главный сюжет — любовь.

Хотя некоторые французские авторы придерживаются античных образцов ( Пьер де Ронсар в колледже перевел часть «Плута» Аристофана ), в целом французская комедийная традиция демонстрирует значительную долю заимствований из всех источников: средневековый фарс (продолжавшийся пользовавшийся огромной популярностью на протяжении всего столетия), рассказ, итальянские гуманистические комедии и «Селестина» ( Фернандо де Рохас ). Самый плодовитый из французских комедийных авторов эпохи Возрождения Пьер де Лариве адаптировал итальянские комедии интриг авторов Людовико Дольче, Никколо Буонапарте, Лоренцино Медичи , Антонио Франческо Граццини , Винченцо Габбиани, Джиролано Рацци, Луиджи Паскуалиго и Николо Секки.

Выберите список авторов и произведений комедии эпохи Возрождения :

В последние десятилетия века четыре других театральных направления из Италии, которые не следовали жестким правилам классического театра, наводнили французскую сцену:

К концу века самым влиятельным французским драматургом — по разнообразию его стилей и мастерству новых форм — станет Робер Гарнье .

Все эти эклектичные традиции продолжали развиваться в театре «барокко» начала 17 века, прежде чем французский «классицизм» наконец утвердился.

Другие литературные формы

[ редактировать ]
Мишель де Монтень

Французский Ренессанс был богат множеством моральных, литературных, филологических и философских произведений. Мишель де Монтень был первым эссеистом современности ( «Очерки ») и замечательным писателем о состоянии человека. » Этьена Паскье стали «Исследования Франции еще одним монументальным сборником исторических, политических и культурных наблюдений.

Пьер де Бурдей, сеньор де Брантом, написал биографические очерки придворных мужчин и женщин.

Жан Боден написал ряд важных работ по политологии.

Анри Эстьен и его сын Робер Эстьен были одними из самых важных печатников во Франции в 16 веке, а издание Библии Роберта Эстьена было первым, в котором использовалось разделение на главы и стихи.

Католические/гугенотские и гражданские/политические конфликты последней половины века – Религиозные войны во Франции огромное количество политических, религиозных и сатирических произведений, включая монархомахов пасквили – породили .

« Сатира Мениппе» (1593/1594), написанная Николя Рапеном , Жаном Пассера и Флораном Крестьеном и отредактированная/отредактированная Пьером Питу , была политическим и сатирическим произведением в прозе и стихах, в котором критиковалась эксцессы Католической лиги во время Религиозных войн.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Мюррей П. и Мюррей Л. (1963) Искусство Возрождения . Лондон: Темза и Гудзон (Мир искусства), с. 9. ISBN   978-0-500-20008-7
  2. ^ Мишле, Жюль. История Франции , пер. Г.Х. Смит (Нью-Йорк: Д. Эпплтон, 1847 г.)
  3. ^ Броттон, Джерри (2002). Базар Ренессанс . Издательство Оксфордского университета. стр. 21–22.
  4. ^ Броттон, Дж., Возрождение: очень краткое введение , OUP , 2006. ISBN   0-19-280163-5 .
  5. ^ Саймон, 351.
  • (на французском языке) Шмидт, Альбер-Мари. ред. Поэты 16 века. Коллекция: Библиотека Плеяды. Париж: Галлимар, 1953. ISBN   2-07-010455-9
  • (на французском языке) Симонин, Мишель, изд. Словарь французских букв - XVI век. Париж: Файард, 2001. ISBN   2-253-05663-4
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 533cf3c5d4fc2dbdde7b530a969b646b__1703040300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/53/6b/533cf3c5d4fc2dbdde7b530a969b646b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
French Renaissance literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)