Классические единства
Классические единства , аристотелевские единства или три единства представляют собой предписывающую теорию драматической трагедии , которая была представлена в Италии в 16 веке и имела влияние на протяжении трех столетий. Три единства таковы:
- единство действия : трагедия должна иметь одно главное действие.
- единство времени : действие в трагедии должно происходить в течение не более 24 часов.
- единство места : трагедия должна существовать в одном физическом месте.
История
[ редактировать ]Италия
[ редактировать ]В 1514 году писатель и критик Джан Джорджио Триссино (1478–1550) представил концепцию единства в своей трагедии «Софонисба» с белым стихом . Триссино утверждал, что следовал за Аристотелем. Однако Триссино не имел доступа к самому значительному труду Аристотеля о трагической форме «Поэтика» . Триссино расширил свои собственные идеи, которые он смог почерпнуть из книги Аристотеля « Риторика» . В «Риторике» Аристотель рассматривает драматические элементы действия и времени, уделяя особое внимание приему публики. Плохие переводы в то время привели к некоторым неправильным прочтениям Триссино. [1] [2]
Пьеса Триссино «Софонисба» следовала классическому греческому стилю, придерживаясь единства, опуская обычное разделение актов и даже вводя хор. Многие итальянские драматурги, пришедшие после Триссино в XVI веке, также писали в соответствии с единствами. Однако, согласно «Кембриджскому путеводителю по театру» , подражание классическим формам и режимам оказало омертвляющее воздействие на итальянскую драму, которая стала «риторической и инертной». Ни одна из трагедий XVI века, на которые повлияло повторное открытие древней литературы, не сохранилась, за исключением исторических примеров. Одной из лучших является Пьетро Аретино » « Орасия (1546), которая, тем не менее, оказывается жесткой, отстраненной и лишенной чувств. [3]
В 1570 году единства были систематизированы и получили новое определение Лодовико Кастельветро ( ок. 1505–1571 Аристотеля ) в его влиятельном переводе и интерпретации « Поэтики » Poetica d'Aristotele vulgarizzata e sposta («Поэтика Аристотеля, переведенная на народный язык и прокомментированная»). на"). Хотя переводы Кастельветро считаются грубыми и неточными, и хотя он время от времени изменял значения Аристотеля, чтобы изложить свои собственные точки зрения, его переводы оказали влияние и вдохновили огромное количество научных дебатов и дискуссий, которые последовали по всей Европе. [4] [5]
Франция
[ редактировать ]Спустя сто двадцать лет после того, как Софонисба представил эту теорию в Италии, она затем представила эту концепцию еще раз, на этот раз во Франции с переводом Жана Мэре . Вольтер говорил, что « Софонисба » Мэре имела «достоинство, которое тогда было совершенно новым во Франции, — то, что она соответствовала правилам театра. Там строго соблюдаются три единства действия, времени и места, и автор считался отцом французской сцены». Новые правила очень быстро прижились во Франции. Корнель стал их горячим сторонником и в своих пьесах от «Сида» (1636) до «Сурены» (1674) пытался удержаться в рамках времени и места. В 1655 году он опубликовал «Три рассуждения» , в которые вошли его аргументы в пользу единства. Принципы Корнеля получили поддержку Расина и Вольтера, а для французских драматургов они стали жесткими правилами, а неподчинение им — ересью. Вольтер сказал:
Все нации начинают считать варварскими те времена, когда даже величайшие гении, такие как Лопе де Вега и Шекспир, не знали об этой системе, и даже признаются в том долге, который они несут перед нами за то, что мы спасли их от этого варварства. . . . Тот факт, что Корнель, Расин , Мольер , Аддисон , Конгрив и Маффеи соблюдали законы сцены, этого должно быть достаточно, чтобы удержать всякого, кто вздумает их нарушить. [6]
Однако вскоре во Франции начала расти оппозиция в форме романтического движения, желавшего свободы от ограничений классического единства. Это переросло в ожесточенный литературный конфликт. В оппозицию входили Виктор Гюго, Александр Дюма и другие. Виктор Гюго в предисловии к своей пьесе «Кромвель » критикует единство, говоря, в частности:
Выдающиеся современники, иностранцы и французы, уже подвергали критике как в теории, так и на практике этот основной закон псевдоаристотелевского кодекса. Действительно, бой вряд ли будет долгим. От первого же удара оно треснуло, настолько червивым был этот брус старой ученической лачуги! [7] [8]
Гюго высмеивает единство места и времени, но не единство действия, которое он считает «истинным и обоснованным». Конфликт достиг апогея во время постановки пьесы Виктора Гюго « Эрнани» в Театре Франсэ 21 февраля 1830 года. Сообщалось, что обе стороны, «классики» и «романтики», полные страсти, встретились как на поле боя. На каждом спектакле в театре был большой шум, даже кулачные драки. Новое романтическое движение одержало победу, и французским драматургам больше не приходилось ограничивать свои пьесы одним местом и упаковывать все действие в один день. [9]
Англия
[ редактировать ]Классические единства, похоже, имели меньшее влияние в Англии. У него были сторонники в лице Бена Джонсона и Джона Драйдена . Томаса Отуэя Примеры пьес, которые следовали этой теории, включают: «Сохраненная Венеция» (1682), Джозефа Аддисона «Катон» и « Сэмюэля Джонсона Ирен» (1749). Действие шекспировской «Бури» (1610) почти полностью происходит на острове в течение четырех часов и сопровождается одним главным действием — возвращением Просперо своей роли герцога Миланского. Предполагается, что способ Просперо регулярно проверять время суток во время пьесы может быть высмеиванием концепции единства. В «Апологии поэзии» (1595 г.) Филип Сидней выступает за единство и жалуется, что английские пьесы его игнорируют. В «Зимней сказке» Шекспира припев отмечает, что история совершает скачок на 16 лет:
Не считайте это преступлением
Для меня или моего быстрого перехода, который я скользю
O'er шестнадцать лет и оставить рост неиспытанным
Из этого широкого разрыва [10]
Джон Драйден обсуждает единство времени в этом отрывке, критикуя исторические пьесы Шекспира :
... это скорее «Хроники королей» или дела, часто по тридцать или сорок лет, втиснутые в изображение продолжительностью два с половиной часа, которое предназначено не для подражания или рисования Природы, а, скорее, для ее изображения в миниатюре. , чтобы взять ее немного; смотреть на нее с неправильной точки зрения и получать ее образы не только гораздо менее, но и бесконечно более несовершенными, чем сама жизнь: это вместо того, чтобы сделать пьесу восхитительной, делает ее смешной. [11]
Сэмюэл Джонсон в предисловии к своему изданию Шекспира 1773 года отвергает прежнюю догму о классических единствах и утверждает, что драма должна быть верна жизни:
Единство времени и места не является существенным для справедливой драмы, и хотя иногда оно может доставлять удовольствие, его всегда следует приносить в жертву более благородным красотам разнообразия и обучения; и что пьесу, написанную с точным соблюдением критических правил, следует рассматривать как тщательно продуманную диковинку, как продукт излишнего и показного искусства, посредством которого показано скорее то, что возможно, чем то, что необходимо. [12]
После критики Джонсона интерес, казалось, отвернулся от теории. [13] [14]
Джон Питчер в Ардена Шекспира третьей серии издании «Зимней сказки» (2010) предполагает, что Шекспир был знаком с единствами благодаря английскому переводу «Поэтики» , который стал популярным примерно в 1608 году. [15]
Аристотеля . Отрывки из поэтики
[ редактировать ]Аристотеля, «Поэтика» возможно, не была доступна Триссино, когда он сформулировал единства, а термин «аристотелевские единства» считается неправильным, но, несмотря на это, имя Аристотеля с самого начала привязалось к теории. Когда стали доступны переводы, теоретики ретроспективно обратились к «Поэтике» в поисках поддержки этой концепции. [16] В этих отрывках из «Поэтики» Аристотель рассматривает действие:
Трагедия, таким образом, представляет собой процесс имитации действия, имеющего серьезные последствия, завершенного и обладающего масштабом. [17] ... Таким образом, поэтическая имитация должна быть едина так же, как и отдельная имитация в любой другой миметической области, имея единый объект: поскольку сюжет представляет собой имитацию действия, последнее должно быть одновременно единым и единым. и целостными, а составные события должны быть настолько прочно спрессованы, чтобы, если какое-нибудь из них переместить в другое место или удалить, целое разрыхлилось и сдвинулось; ибо элемент, добавление или вычитание которого не приводит к заметному дополнительному изменению, на самом деле не является частью целого. [18]
Аристотель рассматривает длину или время как различие между эпопеей и трагедией :
Итак, эпическая поэзия следовала вслед за трагедией вплоть до того, что стала (1) крупным (2) подражанием (3) в стихах (4) людям, которых следует воспринимать всерьез; но в этом они различаются тем, что стих не смешивается ни с каким другим и носит повествовательный характер. Далее, что касается продолжительности, трагедия изо всех сил старается существовать в течение одного светового дня или мало меняться, в то время как эпос не ограничен во времени и поэтому отличается в этом отношении. [19]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Асколи, Альберт Рассел, Драма эпохи Возрождения 36/37: Италия в драме Европы. Издательство Северо-Западного университета, 2010. с. 46-56 ISBN 9780810124158
- ^ Симпсон, Эдвин. Драматические единства. Трубнер и компания (1878)
- ^ Банхэм, Мартин и Брэндон, Джеймс, ред. Кембриджский путеводитель по театру . Издательство Кембриджского университета, 1995. ISBN 9780521434379 . п. 544
- ^ Кларк, Барретт Х. Европейские теории драмы . Издательство Корона. (1969) стр. 48
- ^ Урбан, Ричард Л. «Все или ничего: еще один взгляд на единство времени у Аристотеля». Классический журнал . Том. 61, № 6. (март 1966 г.), стр. 262–264.
- ^ Симпсон, Эдвин. Драматические единства . Трубнер и компания (1878)
- ^ Бек, Теодор Тулон. «Заметка к предисловию Кромвеля». Италика . Том. 39, № 3 (сентябрь 1962 г.), стр. 197–204.
- ^ Хьюго, Виктор. Оливер Кромвель . Забытые книги (11 сентября 2017 г.), стр. i-vi. ISBN 978-1528244343
- ^ Симпсон, Эдвин. Драматические единства . Трубнер и компания (1878), с. 55-60
- ^ Шекспир, Уильям. Зимняя сказка. Первый фолио. Акт IV, сцена I, строки 3–6.
- ^ Драйден, Очерк драматической поэзии (1668), пара. 56.
- ^ Грин, Дональд (1989), Сэмюэл Джонсон: Обновленное издание, Бостон: Twayne Publishers, ISBN 08057-6962-5
- ^ Шекспир, Уильям. Вон, Вирджиния Мейсон. Вон, редакторы Олдена Т.. Буря. Арден Шекспир, третья серия. 1999. с. 14-18 ISBN 9781903436-08-0
- ^ Фридланд, Луи Зигмунд. Драматические единства в Англии . Журнал английской и германской филологии, Vol. 10, № 1 (январь 1911 г.), стр. 56-89.
- ^ Шекспир, Уильям. Питчер, Джон. редактор. Зимняя сказка, третья серия (2010). Арден Шекспир. ISBN 9781903436356
- ^ Асколи, Альберт Рассел, Драма эпохи Возрождения 36/37: Италия в драме Европы. Издательство Северо-Западного университета, 2010. с. 46-56 ISBN 9780810124158
- ^ Аристотель. Еще, Джеральд Ф. Аристотель Поэтика . Издательство Мичиганского университета (1967). п. 25. ISBN 978-0472061662
- ^ Аристотель. Еще, Джеральд Ф. Аристотель Поэтика . Издательство Мичиганского университета (1967). п. 32. ISBN 978-0472061662
- ^ Аристотель. Еще, Джеральд Ф. Аристотель Поэтика . Издательство Мичиганского университета (1967). п. 24. ISBN 978-0472061662
Ссылки
[ редактировать ]- Аристотель (1907). Поэтика Аристотеля (электронный текст Project Gutenberg № 1974) . Сэмюэл Генри Батчер (пер.) (4-е изд.). Лондон: Макмиллан. ОСЛК 3113766 .
- Драйден, Джон (1668). Джек Линч (ред.). Очерк драматической поэзии . Лондон: Генри Харрингман. OCLC 4969880 . Архивировано из оригинала (онлайн-перепечатка) 31 июля 2005 г. Проверено 15 мая 2005 г.
- Джонсон, Сэмюэл (2005) [1765]. Предисловие г-на Джонсона к его изданию пьес Шекспира (онлайн-перепечатка) . Ян Ланкашир (ред.) (онлайн-издание, опубликованное редакцией RPO, отделом английского языка и издательством Университета Торонто под именем Сэмюэля Джонсона (1709–1784): Предисловие к его изданию пьес Шекспира (1765) . Ред.). Лондон: Дж. и Р. Тонсон и другие. OCLC 10834559 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Поэтика Аристотеля в переводе Сэмюэля Генри Батчера в Project Gutenberg
- Сэмюэл Джонсон. Предисловие к Шекспиру в Project Gutenberg