Гаитянская литература
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2009 г. ) |
Часть серии о |
Культура Гаити |
---|
![]() |
Люди |
Кухня |
Религия |
Искусство |
Литература |
Музыка |
Спорт |
Гаитянская литература тесно переплеталась с политической жизнью Гаити . Гаитянские интеллектуалы последовательно или одновременно обратились к африканским традициям, Франции, Латинской Америке, Великобритании и Соединенным Штатам. В то же время история Гаити всегда была богатым источником вдохновения для литературы со своими героями, потрясениями, жестокостями и обрядами.
Девятнадцатый век
[ редактировать ]
В восемнадцатом веке поселенцы публиковали во Франции описательные и политические труды. Гаитянская литература берет свое начало в период независимости страны.
В 1804 году Флиньо пьеса «Эмигрант с Гаити» дебютировала . Но правящие классы и интеллектуальная элита в формирующемся гаитянском государстве по-прежнему проникнуты французской культурой. Была патриотическая жилка, рассказывающая о делах судорожной независимости. На протяжении XIX века он перенял сменяющие друг друга литературные течения, пришедшие из Франции: классицизм, романтизм, парнасизм и символизм. Среди основных авторов этого периода - Антуан Дюпре (1782–1816), Жюст Шанлатт (1766–1828), Франсуа Ромен Лериссон (1798–1859) и Жюль Солим Мильсент (1778–1842), основавшие журнал L'abeille haytienne. [1] в 1817 году.
В этот период интенсивных литературных потрясений такие газеты, как Le Républicain и позже L'Union, открыли свои страницы для первых романтиков. L'Observateur , созданный в 1819 году, публиковал романтические стихи. В 1836 году была сформирована группа « Собрание» , в которую вошли поэты-романтики Игнас Нау (1808–1845) и Кориолан Ардуэн (1812–1838). Позже Освальд Дюран (1840–1906) и Массильон это движение представляли Койку (1867–1908).
Театральная постановка была столь же богатой и важной параллельно с появлением мелодрамы во Франции. Были представлены все жанры: прозаическая драма, трагедия, комедия, произведения, отражающие современные и меняющиеся нравы.
В конце 19 века гаитянская литература была пропитана престижем французского языка и почти исключительно ориентирована на Париж. Затрагивая только грамотное франкоязычное меньшинство, он игнорировал повседневную жизнь гаитянцев, несмотря на сильный патриотический настрой.
Двадцатый век
[ редактировать ]
Двадцатый век начался с создания журнала La Ronde Петионом Жеромом в 1895 году. Поэты этой интимной и деликатной школы ( Эцер Вилэр , Жорж Сильвен ) продолжали использовать Францию как точку отсчета. Эта жила продолжалась в первой половине 20-го века с такими поэтами, как Дантес Бельгард и Ида Фобер .
Американская оккупация, начавшаяся в 1915 году, стала шоком. Génération de la gifle (поколение пощечины) создало последовательные воинствующие литературные журналы: La Revue de la ligue de la jeunesse haïtienne (1916), La Nouvelle Ronde (1925) и, прежде всего, La Revue indigène (1927). Движение коренных народов через своего основателя Жана Прайса-Марса призывало писателей начать творить, а не подражать, то есть опираться на африканские корни гаитянского народа. Сопротивление также выражалось в устной культуре, историях, традициях и легендах.
В то же время соцреализм в литературе продвигали Жак Румен ( «Гувернеры розового дерева» , 1944) и Рене Депестр . В романе изображена мрачность крестьянской жизни в деревне. Стивен Алексис , Рене Депестр и Жеральд Блонкур основали журнал La Ruche в 1945 году.
В 1946 году Андре Бретон был назначен директором по делам культуры в Париже для установления связей с гаитянскими интеллектуалами.
В разгар студенческой забастовки, выступающей против правительства Леско, их выступления нашли отклик у повстанцев, возглавляемых, в частности, Рене Депестром. Однако влияние сюрреалистов на гаитянскую литературу оставалось небольшим, хотя и реальным. Об этом, например, открыто заявляет Клеман Маглуар-Сен-Од , сотрудник Грио.
Рене Гораздо более плодотворным был бы реализм Депестра и Жака Стивена Алексиса 1950-х годов. [ нужна ссылка ] Современная гаитянская литература является частью франкоязычной литературы , а также латиноамериканской культуры.
Гаитянская диаспора
[ редактировать ]Режим Дювалье стал свидетелем исхода многих гаитянских интеллектуалов. Так называемые писатели диаспоры занимались воинственной литературой, рассматривая Гаити с точки зрения памяти, страданий и вины за то, что они находятся вдали от своей земли. Такие книги, как Жана Метелла « Луис Вортекс» (1992, издание 2005), описывают повседневную жизнь гаитянских изгнанников в принимающих их странах.
От диктатуры Дювалье до начала третьего тысячелетия в названиях того периода выставлялись напоказ темы безумия или одержимости, страдания, насилия, достигающие кульминации в чувствах беспомощности, горечи и рассеянности. Среди гаитянских писателей, вынужденных покинуть страну во второй половине двадцатого века, были Рене Депестр, Дани Лаферьер , Жак-Стефан Алексис , Мари Вье-Шове и другие. Они являются частью движения коренных народов, которое выступает за повторное присвоение культуры после изменений, вызванных американской оккупацией и диктатурой Дювалье. [2]
К тому времени диктатура перешла от Папы Дока к его сыну Бэби Доку. Была создана эксплуататорская система потогонной системы, и правительство Гаити начало отправлять своих граждан, как рабов, на работу на сахарных плантациях в Доминиканской Республике. Эвидж Дантикат объясняет это во вступлении к книге Шове « Любовь, гнев, безумие» . Писатели и интеллектуалы начали массово покидать страну. [3]
Некоторые современные авторы
[ редактировать ]Жизнь на Гаити:
- Франкетен (1936-)
- Лионель Труйо (1956-)
- Гэри Виктор (1958-)
Проживание в США или Канаде:
- Энтони Фелпс (1928-)
- Эмиль Оливье (1940–2002)
- Максимилиан Ларош (1937–2017)
- Гэри Кланг (1940-)
- Иосафат-Роберт Лардж (1942-)
- Джоэл Де Розье (1951-)
- Дэни Лаферьер (1953-)
- Мари-Сели Аньян
- Стэнли Пеан (1966-)
- Эдвидж Дантикат (1969-)
- Фред Эдсон Лафортюн (1982-)
- Фабрис Герье (1991-)
- Ленель Мойс (1980-)
- Жонель Жюсте (1980-)
Жизнь во Франции:
- Рене Депестр (1926-)
- Жан Метеллюс (1937-)
- Жан-Клод Шарль (1949–2008)
- Луи-Филипп Даламбер (1962–)
- Димитри Элиас Леже (1971-)
- Жан Д'Америк (1994-)
Языковой вопрос
[ редактировать ]Существует множество гипотез о происхождении гаитянского креольского языка . Лингвист Джон Синглер предполагает, что он, скорее всего, оказался под контролем Франции в колониальные годы, когда его экономика была сосредоточена в основном на производстве сахара. Это привело к увеличению численности порабощенных африканцев, взаимодействие которых с французами создало условия для развития диалекта от пиджина к креольскому. Его исследования и исследования Клэр Лефевр из Университета Квебека в Монреале показывают, что креольский язык, несмотря на то, что 90% его лексики заимствован из французского языка, является синтаксическим родственником фон , языка Gbe нигерско-конголезской семьи, на котором говорят в Бенине. На момент появления гаитянского креольского языка 50% порабощенных африканцев на Гаити говорили на языке Gbe.
В любом случае существует более 200 креольских или родственных ему языков. Креольский язык, основанный на английском, португальском, испанском, голландском или французском языке, как на Гаити, является языком коллективной памяти, несущим в себе символ сопротивления. Креольский язык встречается в рассказах, песнях, поэзии (Сен-Жон Перс, Эме Сезер, Дерек Уолкотт) и романах (Патрик Шамуазо, Рафаэль Конфиан).
Несмотря на независимость Гаити, официальным языком страны остается французский. На французском языке, языке большого культурного престижа, говорила элита, а креольский язык не входил в литературную сферу до второй половины 20-го века. Хотя подавляющее большинство населения острова говорило на гаитянском креольском языке; однако в их вывесках и учебных заведениях используется только французский язык, оставшийся после оккупации. Лишь в 1969 году креольский язык стал официальным языком Гаити. [3] Индианисты . 1930-х годов и движение Негритюд (воплощенное на Гаити Жаном Прайсом-Марсом ) подчеркивали африканское происхождение народа Антильских островов, придавая ему идентичность, утраченную в результате депортации и последующей колонизации Но для них креольский язык по-прежнему считался нечистым языком рабства.
Креолитическое . движение, пришедшее на смену индейцам и негритюдскому движению, реабилитировало креольский язык, который больше не был только языком рабства, но «тем, что мы создали вместе, чтобы выжить» [4] В гаитянской литературе произошел сдвиг от французского к креольскому, или du français vers le créole, или, скорее, диалог между двумя языками.
Креольский язык часто используется в поэзии и драме. Франкетьен, например, пишет свои пьесы только на креольском языке. Креольский язык, устный, особенно подходит для этих жанров, повышая голос. (Даже если многие гаитяне говорят и понимают креольский язык, не все умеют его читать.) В романах эти два языка иногда используются вместе, создавая новый и оригинальный способ письма.
Выбор языка письма — важный вопрос современного творческого письма, особенно для писателей, проживающих на Гаити.
Сравнительные исследования гаитянской литературы
[ редактировать ]Великий гаитянский писатель-эссе Максимилиан Ларош провел углубленный анализ гаитянской литературы и ее влияния во всем мире. Он сравнил основные литературные произведения Гаити с произведениями других авторов из стран Карибского бассейна, Франции, Квебека, Африки, Южной Америки и Бразилии, в частности.
См. также
[ редактировать ]Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ Милсент, Дж. С. (1817). «Гаитянская пчела: политический и литературный журнал». L'Abeille Haytienne: Политический и литературный журнал (на французском языке). OCLC 45081563 .
- ^ Лукас, Рафаэль и Р. Х. Митч. «Эстетика деградации в гаитянской литературе». Исследования в области африканской литературы, Vol. 35, № 2, Гаити, 1804–2004: Литература, культура и искусство. 2004 . Веб. 21 декабря 2015 г. https://www.jstor.org/stable/3821345.
- ^ Jump up to: а б Гувер, Элизабет. «Между убожеством и великолепием: гаитянская литература и национальный кризис». Сампсонский путь . 9 августа 2010 г. Интернет. 15 декабря 2015 г. http://www.sampsoniaway.org/bi-monthly/2010/08/09/between-squalor-and-splendor-haitian-literature-and-national-crisis/
- ^ "Тот, который мы создали вместе, чтобы выжить"
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Дэш, Дж. Майкл (1981). Литература и идеология на Гаити, 1915–1961 гг . Спрингер. ISBN 978-1-349-05670-5 .
- Хокинс, Том (2023). Взлом классических форм в гаитянской литературе . Лондон; Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9780367410292 .
- Хоффманн, Леон-Франсуа (1984). Очерки гаитянской литературы . Пресса «Три континента». ISBN 978-0-89410-344-5 .
- Кайсари, Филип (21 февраля 2014 г.). Гаитянская революция в литературном воображении: радикальные горизонты, консервативные ограничения . Университет Вирджинии Пресс. ISBN 978-0-8139-3548-5 .
- Коссен, Валери (24 декабря 2007 г.). Миграционные революции: гаитянская литература, глобализация и империализм США . Лексингтонские книги. ISBN 978-0-7391-3016-2 .
- Манро, Мартин (2013). Изгнание и гаитянская литература после 1946 года: Алексис, Депестр, Оливье, Лаферьер, Дантикат . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 978-1-84631-854-2 .
- Манро, Мартин (2014). Написание на линии разлома: гаитянская литература и землетрясение 2010 года . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-1-78138-146-5 .
- Прессли-Санон, Тони (2016). Гаитянское крестьянство через устную и письменную литературу: Румен, Алексис, Эндор, Карпентье и Фонтан . Пресса по карибским исследованиям. ISBN 978-1-62632-448-0 .
- Штибер, Челси (18 августа 2020 г.). Бумажная война Гаити: написание статей после обретения независимости, гражданская война и создание республики, 1804–1954 гг . Нью-Йорк Пресс. ISBN 978-1-4798-0217-3 .
- Уолш, Джон Патрик (27 марта 2019 г.). Миграция и убежище: Экоархив гаитянской литературы, 1982–2017 гг . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 978-1-78694-956-1 .