Бекон в фаблио
В Фаблио . бекон является одним из наиболее часто потребляемых продуктов питания, наряду с каплунами и гусями, пирожными, хлебом и вином [ 1 ]
От ректора до аумуча
[ редактировать ]В некоторых сказках бекон, а также свинина и сало ассоциируются с коррумпированными священнослужителями как символы обжорства, жадности и похоти. [ 1 ] Например, в «Du provost d'aumuche» прячет прево немного бекона, украденного им с пиршества, приготовленного для его хозяина, под своей шляпой (« aumuche » в названии — большая меховая шапка), но его ловят и избивают после того, как жир от бекона, растопленный на ближайшем огне, начинает стекать ему на голову. [ 2 ] Это соответствует Гальберта Брюгге рассказу об убийстве Карла Доброго . [ 3 ]
Du provost a l'aumuche состоит из 132 строк и рассказывает историю богатого рыцаря, который, оставив своего ректора, «низкого парня и негодяя» по имени Жерве, возглавлявшего его, когда он отправился в паломничество в Сантьяго-де-Компостела , возвращается. домой и заранее посылает письмо ректору, чтобы тот приготовил пир. [ 4 ] Прово приходит на пир рано и, заметив на общем блюде кусок соленой свинины, крадет его и прячет в своем аумуче, в то время как человек, с которым он делит блюдо, поворачивается спиной, чтобы поговорить с кем-то другим. [ 4 ] Когда он надевает аумуче на голову, все идет хорошо, пока слуга не разжигает огонь позади него, после чего жир тает и начинает капать по нему. [ 4 ] Кража обнаруживается, когда официант, которому неудобна шляпа, снимает ее с головы проректора, после чего свинина выпадает, и проректор пытается сбежать с пиршества, но его ловят, жестоко избивают, а затем выбрасывают. [ 4 ]
Некоторые элементы аналогичны рассказу Гальберта, в котором также фигурирует ректор по имени Бертульф с аумюшем , например, имя «Эрембаут Браш-юш» (отец ректора Фаблиау), высокий статус и высокое уважение их хозяев, оба мастера совершают паломничество. , а ректорами движет жадность к еде (фаблиау) или власти ( убийство ). [ 5 ] Последняя параллель - это судьбы обоих ректоров: Жерве был жестоко наказан, как уже упоминалось выше, а Бертульф разделся, таскался, забрасывался грязью и камнями, а затем был повешен обнаженным в Ипре , где на него напала толпа с крюками и дубинками. [ 6 ] Повара забрасывают Жерве горячими углями, на него нападает толпа слуг на пиру, вытаскивают на улицу и бросают в канаву с мертвой собакой, что соответствует средневековой практике подвешивания с собаками . [ 7 ]
От Хаймета и де Барата и Траверса
[ редактировать ]В «De Haimet et de Barat et Travers» два вора, одноименные братья Хаймет и Барат, и крестьянин фарсовым образом крадут и неоднократно крадут обратно кусок бекона. [ 8 ]
Жена предупреждает крестьянина Трэверса, что, по ее мнению, на него надвигается несчастье, и он прячет кусок сала, который, как он знает, братья-воры (которые в прологе к сказке устроили воровское соревнование, Хаймет крадет яйца из птичье гнездо на дереве и Барат, крадущий у него штаны, пока он это делает) смотрят на них. [ 8 ] Тем не менее, братьям удается украсть бекон, но пока они готовят его на костре в лесу, Трэверс крадет его обратно, отпугивая их, притворившись призраком. [ 8 ] Затем в рассказе рассказывается о краже бекона между двумя сторонами. [ 8 ]
В этом фаблио слово «бекон» обозначает продукты из свинины в общем смысле, так же как в разговорной речи в современном французском языке « кошон » может обозначать как животное само по себе, так и «кусок свиньи», его консервированное мясо. [ 9 ]
Священники вместо украденного сала
[ редактировать ]В двух историях о циркулирующих телах, «Дю Сегретен-Мойн» и «Дю Престр ку'он порте» , мертвые священники в конечном итоге заменяют украденный бекон. [ 10 ]
В первом тело священника, убитого бдительным мужем, спрятано в уборной монастыря, покорно возвращено настоятелем, а муж снова спрятан на этот раз в куче фермерского навоза в мешке, который воры использовали для украденного сала. , найденный ворами, думавшими, что это их бекон, возвращенный ими туда, откуда они украли бекон, и, наконец, пристегнутый к лошади и отправленный в монастырь оригиналом бекона. владелец, фермер по имени Тибо. [ 10 ] [ 11 ] Лошадь, споткнувшаяся по пути в монастырь, в конце концов получает вину за смерть священника. [ 10 ] [ 11 ]
Во втором случае тело перемещается от порога соседа к лошади, в дом крестьянина, в мешок и в руки воров, укравших сало. [ 10 ] [ 12 ] Воры кладут его туда, где было сало, откуда его забирает трактирщик, кладут в льняной сундук епископа, а затем кладут в постель епископа, пока он спит, настоятель. [ 10 ] [ 12 ] В испуге, когда он просыпается и обнаруживает его там, епископ бьет тело и, предполагая, что он тихо убил священника, наконец хоронит тело. [ 10 ] [ 12 ]
Фигурный бекон
[ редактировать ]В «Le Meunier et les ii Clers » «бекон» в переносном смысле означает молодую женщину в сексуальном смысле, поскольку один из персонажей призывает своего компаньона получить свою «долю» от молодой женщины, с которой он только что занимался сексом. [ 9 ] В этом значении слова Джеффри Чосер , который был знаком с этим употреблением (не в последнюю очередь потому, что Le Meunier et les ii Clers является явным предшественником его « Рассказа Рива »), также использует его в своей « Рассказе жены Бата ». ". [ 13 ] [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Гордон 2007 , с. 4.
- ^ Стернс Шенк 1987 , с. 29.
- ^ Купер и Эдсолл 2009 , с. 232.
- ^ Jump up to: а б с д Купер и Эдсолл 2009 , с. 229.
- ^ Купер и Эдсолл 2009 , стр. 229, 232.
- ^ Купер и Эдсолл 2009 , с. 234.
- ^ Купер и Эдсолл 2009 , стр. 235–236.
- ^ Jump up to: а б с д Леви 2000 , стр. 43–44.
- ^ Jump up to: а б Нардин 1980 , с. 17.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Блох 1986 , с. 66.
- ^ Jump up to: а б Фостер 1845 , с. 221.
- ^ Jump up to: а б с Фостер 1845 , с. 222.
- ^ Калин 1994 , с. 481.
- ^ Бейдлер и Бибель 1998 , стр. 188.
Библиография
[ редактировать ]- Гордон, Сара (2007). «Много шума из-за бекона: старые французские фаблио». Кулинарная комедия в средневековой французской литературе . Пердью изучает романскую литературу. Том. 37. Издательство Университета Пердью. ISBN 9781557534309 .
- Купер, Лиза Х.; Эдсолл, Мэри Агнес (2009). «История как фаблио и фаблио как история». В Райдере, Джефф; Мюррей, Алан В. (Ред.). Гальберт Брюгге и историография средневековой Фландрии . ЦУА Пресс. ISBN 9780813217192 .
- Стернс Шенк, Мэри Джейн (1987). Фаблио: истории об остроумии и обмане . Монографии Университета Пердью на романских языках. Том. 24. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 9789027278876 .
- Леви, Брайан Джозеф (2000). Комический текст: узоры и образы в старофранцузских фаблио . Ложное название: Французский язык и литература. Полет. 186. Родопи. ISBN 9789042004290 . ISSN 0167-9392 .
- Блох, Р. Ховард (1986). Скандал с Фаблио . Издательство Чикагского университета. ISBN 9780226059754 .
- Фостер, Теодор, изд. (1845). « Gesta Romanorum, опубликованная Адельбертом Келлером». Иностранный ежеквартальный обзор . Том. 34–35. Нью-Йорк: Леонард Скотт.
- Нарден, Пьер (1980). "бекон". Сравнительная лексика фаблио Жана Беделя . Слаткин. ISBN 9782051001519 .
- Калин, Уильям (1994). Французская традиция и литература средневековой Англии . Романтический сериал Университета Торонто. Университет Торонто Пресс. ISBN 9781442655256 .
- Чосер, Джеффри (1998). Бейдлер, Питер Г.; Бибель, Элизабет М. (ред.). Жена Чосера из пролога и рассказа Бата: аннотированная библиография, 1900–1995 гг . Библиография Чосера. Том. 6. Издательство Университета Торонто. ISBN 9780802043665 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Рекс, Ричард (1985). «Старый французский бекон и банная жена». МСЭ . 10 : 132–137.
- Моул, Гэри Д. (2002). «Бекон и женщины. За перечитывание «Барата и Хаймета» Жана Боделя». Неофилолог (на французском языке). 86 (1): 17–31. дои : 10.1023/А:1012907729532 . S2CID 160989580 .