Jump to content

Политкорректные сказки на ночь

Первое издание (изд. Macmillan )

«Политкорректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времен» — книга американского писателя Джеймса Финна Гарнера , написанная в 1994 году , в которой Гарнер высмеивает тенденцию к политкорректности и цензуре детской литературы с упором на юмор и пародию . [ 1 ] Большую часть книги составляют сказки, такие как «Красная Шапочка» , « Три поросенка» и «Белоснежка» , переписанные так, чтобы они представляли собой то, что политически корректный взрослый счел бы хорошей и нравственной сказкой для детей. [ 2 ]

Изменения включают широкое использование политически корректных модных словечек (и их пародий), намеренно жесткие морализаторские диалоги и повествование, включение современных концепций и объектов (таких как спа- курорты , минеральная вода и автомобили) и часто содержат поворот сюжета , который меняет ход событий. роли героев и злодеев рассказа (например, лесоруб в «Красной Шапочке» рассматривается Красной Шапочкой не как героический спаситель, а как «сексистский» и «видовой» нарушитель, а злая мачеха Белоснежки оказывается с положительным изображением, в то время как принц и семь гномов изображаются шовинистами ).

«Политически корректные сказки на ночь» были первой опубликованной книгой Гарнера (или, по словам его столь же сатирического аннотации к биографии из книги, «его первой обработанной древесной тушей»). В США было продано более 2,5 миллионов копий, и с тех пор книга была переведена на 20 языков. Гарнер написал две последующие книги: « Однажды в более просвещенное время: более политкорректные сказки на ночь». [ 3 ] и «Политкорректные праздничные истории: для просвещенных святок » [ 4 ] последняя книга высмеивает политкорректность во время рождественских каникул. В 1998 году эти три книги были объединены в сборник под названием « Политкорректность: окончательный сборник рассказов» . [ 5 ] Все издания «Политически корректных» изданий в настоящее время распроданы .

В 2018 году Гарнер выпустил «Политкорректного Буратино ».

Ниже приводится список рассказов в том порядке, в котором они появляются в книге.

Красная Шапочка

[ редактировать ]

Основанная на одноименной популярной сказке , эта пародия включает в себя в качестве основных тем высмеивание идеи анти- спесишизма и более радикальных ветвей и концепций феминизма (например, использование написания « womyn » вместо «женщины»). повсюду, образец, который повторяется в других рассказах книги) и является одним из нескольких рассказов, финал которых полностью отличается от оригинальной сказки.

Лесник (который спасает Красную Шапочку и ее бабушку в самых известных версиях сказки) в конечном итоге обезглавлен бабушкой, которая выпрыгивает из волчьей пасти по собственному желанию после «волнующей» морализирующей речи Рыжей: который утверждает, что женщины и волки могут решать свои проблемы без вмешательства мужчины. Это произошло, конечно, после того, как Красная Шапочка назвала его «сексистом» и «видовиком» за то, что он решил попытаться спасти Красную Шапочку, убив волка . Волк, Красная Шапочка и ее бабушка вместе образуют «альтернативную семью».

Новая одежда императора

[ редактировать ]

Это пародия на одноименную сказку . Хорошо известный финал не изменился полностью, но его исход и мораль истории, тем не менее, изменились.

История заканчивается пронудистским поворотом : все королевство быстро решает создать общество, не предполагающее одежды .

Три поросенка

[ редактировать ]

Пародия на одноименную сказку , в ней волки — жадные капиталисты, а свиньи — туземцы, изгнанные со своей земли, которые позже становятся борцами за свободу или «порчинистами», пародируя никарагуанскую партию Сандинистский фронт национального освобождения , или сандинизм . Большой Злой Волк умирает от сердечного приступа.

«Спорчинисты» убивают волков, забирают свои земли и основывают на их месте утопическую социалистическую демократию, живущую долго и счастливо .

Румпельштильцхен

[ редактировать ]

Пародия на классическую историю Румпельштильцхена .

Вместо того, чтобы с помощью волшебства превратить солому в золото , девушка (Эсмеральда) и Румпельштильцхен отдают солому бедным фермерам, которые используют ее для покрытия своих крыш; с улучшением здоровья фермеры становятся более продуктивными, что улучшает местную экономику и в конечном итоге приводит к свержению принца и награде Эсмеральды золотом. Затем Эсмеральда может помешать плану Румпельштильцхена забрать ее первенца, угадав его имя; однако, в отличие от оригинальной истории, она догадывается об этом только потому, что его именной бейдж « Семинар по расширению прав и возможностей маленьких людей » все еще находится на его теле. Разгневанная мыслью о том, что репродуктивные права у нее почти отобрали , она переезжает в Калифорнию, открывает клинику по контролю над рождаемостью и живет долго и счастливо — как «удовлетворенный, преданный своему делу одинокий человек».

Три созависимых козла

[ редактировать ]

Это пародия на сказку Билли Гоутса Граффа , которая высмеивает « мазохистские тенденции современной американской либеральной морали». Трое козлов и Тролль пытаются взять на себя вину за ситуацию и заканчивают массовой дракой, в результате которой они падают с моста.

Рапунцель

[ редактировать ]

Пародия на сказку Рапунцель , с совершенно другим финалом.

В нем рассказывается о том, что принц имеет связи в индустрии звукозаписи ; услышав, как она поет, он хочет сделать ее звездой и получить большую прибыль от продажи ее голоса и ее внешности. Вскоре он убеждает ведьму, что ей следует согласиться на сделку и остаться ее менеджером . Однако Рапунцель, которой противна идея использования ее голоса в целях капиталистической выгоды, вылезает из башни и убегает, чтобы стать народным музыкантом, который бесплатно выступает в « кофейне ».

Пародия на о Золушке сказку с явно феминистским и антилукистским уклоном . Концовка совершенно отличается от оригинальной сказки.

» Золушки « Сказочный Бог (мужчина) неохотно соглашается нарядить ее для бала. Однако она настолько привлекательна в своей непрактичной обуви, одежде и макияже , что каждый мужчина в бальном зале сходит с ума по ней, и начинается драка, которая в конечном итоге приводит к гибели всех до единого. Женщины, завидуя способности Золушки сводить с ума мужчин своей красотой, сначала отворачиваются от нее; однако часы бьют 12:00 ночи, и она снова превращается в свою крестьянскую одежду - и так счастлива снова оказаться в удобной одежде, что другие женщины решают, что теперь они завидуют ее комфорту. Однако вместо того, чтобы убить ее, они снимают корсеты , платья и непрактичную обувь и танцуют в « рубахах и босиком». Скрывая настоящую причину смерти мужчин, они захватывают королевство и открывают швейную компанию, производящую только удобную и практичную одежду для женщин.

Златовласка

[ редактировать ]

Пародия на оригинальную сказку «Златовласка и три медведя» , Златовласка — не маленькая девочка, а скорее жадный мошенник -биолог, стремящийся выслеживать и изучать мирных антропоморфных медведей , чтобы произвести фурор в научном сообществе.

Златовласка пытается подложить транквилизаторы медведей в кашу и ловушки с радиоошейниками в их кроватях. Однако медведи замечают «химический» запах своей органической каши и с подозрением обнаруживают ловушки, а также Златовласку, которая заснула в углу комнаты, ожидая возвращения своих целей. Затем Папа-Медведь и Мама-Медведица жестоко убивают и поедают Златовласку, пока потрясенный Медведь наблюдает; Выясняется, что семья вегетарианцы, хотя на этот раз родители сделали исключение.

Чистый белый цвет

[ редактировать ]

Эта пародия основана на классической сказке о Белоснежке с многочисленными сатирическими элементами (например, « Семь гномов », которых называют «мужчинами с вертикальными отклонениями», организуют приют для мужчин, желающих предаться «первобытному» поведению ) и совсем другая концовка. Он имеет схожие темы с пародией на Золушку, представленной ранее в книге.

Как и в оригинальной истории, королева притворяется старухой, продающей яблоки, которые на самом деле отравлены. Однако во время разговора с Белоснежкой она сближается с ней. Забыв, что рассматриваемое яблоко было отравлено, она делит его с Белоснежкой, и оба в коме падают на пол.

Тем временем гномы возвращаются — с принцем . Принц находится в ретрите, чтобы попытаться вылечить свое бессилие , и, привлеченный жертвой подростковой комы, просит заняться с ней сексом; в этот момент гномы решают, что Белоснежка, находящаяся без сознания, проводит идеальное лечение от импотенции, и решают выставить ее напоказ, чтобы они могли заработать больше денег. Однако, когда они пытаются переместить тела двух женщин, кусочки отравленного яблока выпадают из их горла, как и в оригинальной истории; женщины просыпаются, злые и с отвращением к тому, что они подслушали, находясь в коме и неспособные действовать. Затем королева объявляет гномов нарушителями границ и выгоняет их из своего леса. Позже она и Белоснежка открывают на том же месте спа-центр для женщин.

Цыпленок Литтл

[ редактировать ]

Эта история , являющаяся пародией на одноименную популярную сказку , во многом высмеивает легкомысленные судебные процессы . Цыпленок Литтл, Хенни Пенни и Гуси Лузи пытаются подать в суд по различным вопросам и в конечном итоге оказываются вовлеченными в судебную тяжбу, которая длится до сих пор.

Принц-лягушка

[ редактировать ]

Пародия на о Принце-лягушке сказку . Принц-лягушка здесь скорее застройщик, который обманом лишил нескольких домовладельцев их собственности и за это был наказан превращением в лягушку. Вернувшись в человека, разработчик пытается убедить принцессу помочь ему в его жадных планах по освоению новых земель, что заканчивается тем, что она убивает его.

Джек и бобовый стебель

[ редактировать ]

сказку Пародия на одноименную . Джек пытается украсть волшебную арфу и яйца, но попадает в ловушку гиганта, который показывает, что вырвал бобовый стебель, и предлагает Джеку присоединиться к облачному сообществу, состоящему из людей, попавших в ловушку аналогичным образом.

Другое сатирическое содержание в книге

[ редактировать ]

Писатель и издатели, не довольствуясь тем, что истории сами по себе являются единственной сатирой в книге, также включили сатирическое содержание в аннотацию к биографии автора на обложке книги , описание самой книги («[...] рассказы были сексистскими , дискриминационный, несправедливый, культурно предвзятый и в целом унизительный по отношению к ведьмам , животным, гоблинам и феям повсюду [...] Нам хотелось бы думать, что будущие поколения поклонников сказок увидят в этом достойную попытку. развивать осмысленную литературу, полностью свободную от предвзятости и очищенную от влияний порочного культурного прошлого»).

Если, из-за бездействия или совершения действий, я непреднамеренно продемонстрировал какую-либо сексистскую , расистскую , культурологическую , националистическую , региональную , эйджистскую , лукистскую , эйблистскую , спесишистскую , сайзистскую , интеллектуалистическую , социоэкономистскую , этноцентристскую , фаллоцентристскую , гетеропатриархальную или другую предвзятость. безымянный, прошу прощения...

Стиль письма, общие темы и повторяющиеся элементы

[ редактировать ]

В книге присутствует множество повторяющихся тем и элементов на протяжении всей истории. Одним из повторяющихся элементов является альтернативное написание слов «wommon» и « womyn » (вместо «женщина» и «женщины»). Кроме того, включение явно современных концепций (таких как Златовласка как мошенник- биолог или Красная Шапочка, приносящая своей бабушке минеральную воду ) является обычным явлением во всей книге, что соответствует концепции «обновления» классических сказок для современности . Еще одним общим элементом является то, что многие из предыдущих героев или злодеев менялись ролями : женщины-злодеи обычно становились более просвещенными или наделенными полномочиями и подружились с героиней . Женские персонажи (за некоторыми исключениями) спасаются после того, как обретают такие же силы и просвещение.

Главный герой каждой истории якобы соответствует вышеупомянутым идеологиям до абсурдного и навязчивого уровня. Сатирический стиль, использованный на протяжении всей книги, начиная с вступления к каждому из рассказов и далее, — это стиль чрезмерно осторожного, чрезмерно многословного автора, который настолько боится обидеть или оклеветать кого-либо из читателей, что постоянно отвлекается и озабочен использованием политических правильная (или псевдополиткорректная) терминология и формулировка, до смешности и избыточности . Однако в книге отсутствует полемика — ее рассказы созданы лишь в невозмутимом контексте устранения всех традиционных предубеждений, стереотипов и предрассудков из известной художественной литературы под предлогом того, что они не искажают молодые умы.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Гарнер, Джеймс Финн (апрель 1994 г.). Политкорректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времени . John Wiley & Sons Inc. Нью-Джерси: ISBN  0-02-542730-Х .
  2. ^ Керридж, Джейк (23 февраля 2023 г.). «Сатирик, который случайно предсказал ворота Роальда Даля» – через www.telegraph.co.uk.
  3. ^ Гарнер, Джеймс Финн (май 1995 г.). «Однажды в более просвещённое время: более политкорректные сказки на ночь» . Нью-Джерси: Издательская компания Macmillan. ISBN  0-02-860419-9 .
  4. ^ Гарнер, Джеймс Финн (октябрь 1995 г.). Политкорректные праздничные истории: для просвещенных святок . John Wiley & Sons Inc. Нью-Джерси: ISBN  0-02-860420-2 .
  5. ^ Гарнер, Джеймс Финн (август 1998 г.). Политкорректность: лучший сборник рассказов — политкорректные сказки на ночь, «Однажды в более просвещенное время» и политкорректные праздничные истории . Нью-Йорк: Издательство Smithmark. ISBN  0-7651-0867-4 .

Соответствующая литература

[ редактировать ]
  • Кастельо Логроньо, Марта Саломе и Рамон Пло Аластру. Перевод эвфемизмов: сравнительный анализ мексиканских и полуостровных испанских переводов политкорректных сказок на ночь (1994) Джеймса Ф. Гарнера. Университет Сарагосы.
  • Дагабак, Эзги Су. Реконструкция идеального женского образа в сказках через стратегии перевода: случай политкорректных сказок на ночь. Магистерская диссертация, Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018.
  • Гринг-Пембл, Лиза и Марта Соломон Уотсон. «Риторические пределы сатиры: анализ политически корректных сказок Джеймса Финна Гарнера на ночь». Ежеквартальный журнал выступлений 89, вып. 2 (2003): 132–153.
  • Кинслер, Джеффри С. «Политически некорректно». Обзор закона СМУ , том 48.2: 411-426. 1995.
  • Малек, Мартина. Прагматический анализ стратегий вежливости в «Политкорректных сказках на ночь» Джеймса Финна Гарнера (1994). (2020).
  • Влашкович Илич, Биляна. «Освобождение сказочных героинь в политкорректных сказках на ночь Джеймса Финна Гарнера». Фабула 63, вып. 1–2 (2022): 180–194.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d2a5a88771f05d54d88c2e4ed3445c7a__1710210780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d2/7a/d2a5a88771f05d54d88c2e4ed3445c7a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Politically Correct Bedtime Stories - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)