Jump to content

Аллерлейрау

Все виды меха
Аллерлейрау обнаруживает король. Иллюстрация Генри Джастиса Форда (1892 г.).
Люди говорят
Имя Все виды меха
Также известен как Тысяча мехов
Аарне – Томпсона Группировка ATU 510B (Неестественная любовь; Платье из золота, серебра и звезд)
Страна Германия
Опубликовано в Сказки братьев Гримм
Связанный Кэп О' Раш
Осел тоже
Кошачья шкура
Кожа маленькой кошки
Король, который хотел жениться на своей дочери
Медведица
Мшистое пальто
Оборванцы
Принцесса, носившая платье из кроличьей шкуры
Кэти Вуденплащ
Медведь
Принцесса в кожаном костюме

« Аллерлейрау » (англ. «Все виды меха», иногда переводится как «Тысяча мехов» ) — сказка, записанная братьями Гримм . Со времени выхода второго издания в 1819 году оно записывалось как «Сказка №». 65. [ 1 ] Эндрю Лэнг включил его в «Зеленую книгу сказок» . [ 2 ]

Это сказка Аарне-Томпсона типа 510B, неестественная любовь. Другие этого типа включают « Кап-О'Рэш », « Ослиную шкуру », « Кошачью шкуру », « Кошачью шкуру », « Короля, который хотел жениться на своей дочери », « Медведицу », « Мшистую шубу », « рваные пальто ». «, « Принцесса в платье из кроличьей шкуры », « Кэти Деревянный плащ », « Медведь » и « Принцесса в кожаном костюме ». [ 3 ] Действительно, некоторые английские переводчики «Аллерлейрау» назвали этот рассказ «Кошачьей шкурой», несмотря на различия между немецкими и английскими сказками. [ 4 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Король . пообещал своей умирающей жене, что он не женится повторно, если только это не будет такая же красивая женщина, как и она сама, и когда он искал новую жену, он понял, что единственная женщина, которая может сравниться с ее красотой, - это его собственная дочь.

Дочь попыталась сделать свадьбу невозможной, попросив три платья: одно золотое, как солнце , одно серебряное, как луна , и одно ослепительное, как звезды , и мантию, сделанную из меха всех видов птиц и животных. в королевстве. Когда ее отец предоставил их, она взяла их с золотым кольцом, золотым веретеном и золотой катушкой и убежала из замка в ночь перед свадьбой.

Она убежала далеко в другое королевство и спала там в большом лесу, но молодой король того места и его собаки нашли ее, когда он охотился. Она попросила короля пожалеть ее и получила место на кухне, где работала, а за то, что не назвала имени, ее прозвали «Всевозможные Меха».

Когда король держал бал, она выскользнула и отправилась на него в своем золотом платье. На следующее утро повар поручил ей приготовить суп для короля, и она положила в него свое золотое кольцо. Король нашел его и допросил кухарку, а затем и Всевиды Мехов, но она ничего не рассказала. На следующий бал она пошла, одетая в свое серебряное платье, и положила золотое веретено в суп, но король снова ничего не обнаружил.

На третий бал она пошла в звездном платье, а король незаметно для нее надел ей на палец золотое кольцо и приказал, чтобы последний танец длился дольше обычного. Она не смогла уйти вовремя, чтобы переодеться; ей удалось только накинуть меховую накидку поверх одежды, прежде чем ей пришлось варить суп. Когда король допросил ее, он поймал ее за руку, увидев кольцо, а когда она попыталась оторвать его, ее мантия соскользнула, обнажив звездное платье. Король снял мантию, обнажив ее, и они поженились.

Комментарий

[ редактировать ]

Среди вариантов этой сказки угроза принудительного брака с собственным отцом, как и здесь, является обычным мотивом бегства героини, как в «Медведице», «Ослиной шкуре», «Короле, пожелавшем жениться на своем Дочь", [ 5 ] или легенда о святой Димфе , но возможны и другие. Кэтскин сбежала, потому что ее отец, желавший сына, выдавал ее замуж за первого потенциального клиента. Кэпа О'Рашеса выгнали, потому что ее отец истолковал ее слова как означающие, что она его не любит. Дитя, появившееся из Яйца, сбежало, потому что ее (кажущийся) отец был завоеван другой армией. « Медведь » убегает, потому что отец слишком любит ее и держит ее в плену, чтобы обеспечить ее безопасность. В других вариантах принцесса просит экстравагантные платья, чтобы выиграть время и сбежать от нежеланного поклонника. [ 6 ]

Мотив отца, пытающегося выдать замуж собственную дочь, в подавляющем большинстве встречается в сказках этой разновидности, заканчивающихся тремя шариками, но он появляется и в вариантах « Девочки без рук ». [ 7 ] Самый старый известный вариант — средневековый Vitae Duorum Offarum ; [ 8 ] он появляется в рыцарском романе в Николаса Тривета , «Англо-норманской хронике» источнике как Чосера » «Повести человека закона , так и Джона Гауэра варианта в «Исповеди Амантиса» . [ 9 ] и в Эмаре . [ 10 ] Он также привязался к Генриху Птицеловцу . [ 11 ]

Когда мотивом является принудительный брак, многие современные сказки смягчают его, представляя дочь усыновленной (как в Эндрю Лэнга версии «Ослиной шкуры» для «Серой книги сказок» ), брак, выдвинутый и настоянный королевскими советниками. а не сам король или вся эта идея о приступе безумия, от которого он оправляется вовремя, чтобы присутствовать на свадьбе. С другой стороны, нежелательный брак может быть с огром или монстром.

Варианты « Золушки », в которой героиню преследует мачеха, включают « Кэти Вуденплащ », где героиня отгоняется преследованиями и должна, как Аллерлейрау, искать услугу на кухне.

Героине не всегда приходится спасаться от преследования; Тэттеркоутс не разрешили пойти на бал, потому что ее дедушка поклялся никогда не смотреть на нее, но он ее не прогнал.

Способ, которым король замечает красоту своей дочери, обычно различается в зависимости от варианта: принцесса может примерить кольцо или платье своей покойной матери, и это пробуждает в сознании короля мысль о браке. [ 12 ]

Варианты

[ редактировать ]

Германист и фольклорист Теодор Верналекен [ де ] собрал австрийскую сказку под названием Besenwurf, Brushenwurf, Kammwurf («Весом, кистью, гребнем»). [ 13 ] В этой сказке у графа по имени Рудольф есть жена и дочь по имени Адельхайд, у обеих на лбу золотой крест. После смерти жены он сообщает дочери, что планирует путешествовать по всему миру, чтобы найти женщину с таким же родимым пятном, но, если это не удастся, он вернется и женится на ней. После его ухода Адельхейд понимает, что, кроме нее и ее матери, нет другой женщины с золотым крестом, и решает уйти, взяв с собой ее платья, некоторые вещи и верного слугу по имени Готтхольд. Она мажет лицо черным порошком, прячет золотой крест под тряпкой и находит работу в другом королевстве кухаркой принца Адольфа. Однажды принц Адольф устраивает в замке грандиозный бал, и Адельхайда идет в его покои, чтобы снять сапоги, но он бросает в нее метлу. Позже с помощью Готхольда она идет на бал в красивом платье и представляется Адельхейдой из «Весом-каста». Еще два бала проводятся в замке; Принц Адольф бросает в Адельхайду кисть утром второго бала и расческу утром третьего бала. Адельхейд посещает следующие два бала и представляется как родом из «Кисти» на втором и как из «Расчески» на третьем. Позже принц заболевает, и Адельхейд приготовила ему бульон, опустив в него кольцо. Принц доедает бульон и, найдя кольцо, посылает за судомойкой. Он узнает в ней Адельхайду, женщину с трех шаров, и женится на ней. [ 14 ]

Швейцария

[ редактировать ]

В швейцарской сказке, собранной Йоханнесом Егерленером под названием « Der Drächengrudel» , мужчина живет со своей дочерью Селин рядом с соседней парой. Через некоторое время после смерти жены соседа мужчина замечает, что у Селин прекрасные золотистые волосы, как и у его покойной жены, и решает жениться на ней. Селин смеется над предложением, но, понимая, что он настроен серьезно, а ее собственный отец, похоже, склонен согласиться, пытается отложить свадьбу, прося три платья: одно сияет, как полуденное солнце, другое, как полная луна, и третье. как звезды на небе. После того, как он достает три платья, девушка просит самодвижущуюся карету. Она получает карету и в день своей свадьбы уезжает в ней из дома, пока не доберется до другого королевства. Она торгуется одеждой с нищенкой и отправляется искать работу королевской служанкой на кухне, где ей дают насмешливое имя Дрехенгрюдель . Позже король три воскресенья подряд ходит к мессе; Дрехенгрудель снимает одежду нищего и надевает три платья для мессы. Во второе воскресенье король надевает ей кольцо на палец, прежде чем она сбегает, а в третье воскресенье она теряет туфлю. Король находит туфельку и решает поискать ее хозяйку, пригласив всех девушек на пир, где они должны ее примерить. Все девицы делают во время пиршества, но ни одна не подходит. Тем временем Дрехенгрюдель просит шеф-повара испечь для короля лепешки. Шеф-повар неохотно позволяет ей испечь один; она делает это и помещает в него королевское кольцо. Когда монарху подают торт, он открывает его и видит кольцо. Затем он приказывает кухарке послать за Дрехенгрюдель, и она должна прийти с платьями, в которых была на воскресной мессе. [ 15 ]

В приложении к своему исследованию о Золушке 1893 года фольклорист Мэриан Роалф Кокс обнаружила версию рукописи из Швеции под названием «Рупелс» («Мохнатый плащ»): после смерти жены король обещает жениться на той, которая похожа на его умершую жену и может влезть в ее платье. Принцесса - единственная, и она просит у отца три платья (одно украшенное шелковыми розами, одно с золотыми цветами и одно с бриллиантами) и плащ из меха каждого животного. Принцесса сбегает в другое королевство и устраивается на работу королевской служанкой. Она трижды ходит в церковь (где встречает принца), каждый раз в одном из своих платьев, затем мчится обратно на кухню. Позже принц заболевает, и мать готовит ему блюдо, в которое Рупельс бросает песок. Королева готовит суп, и Рупельс роняет в него свое кольцо — то самое кольцо, которое она получила от него в церкви. Король приглашает людей на званый обед; Рупельс приходит позже, и принц разоблачает его. [ 16 ]

Кокс резюмировал еще одну шведскую рукописную версию под названием Kråknäbbäkappan («Плащ-воронка»): чтобы отложить свадебные планы отца жениться на ней, принцесса просит три платья (звезду, луну и солнце) и плащ из вороньих шкур и купюр; Затем она сбегает в другое королевство, где работает у короля на кухне. Старушка советует ей каждое воскресенье ходить в церковь в одном из ее платьев; В третий раз она отпускает туфлю, чтобы король мог ее найти. Король призывает всех девушек примерить туфли и, наконец, плащ Вороны. [ 17 ]

В третьей версии шведской рукописи, резюмированной Коксом, «Пельсарубб» («Меховой плащ»), после смерти жены король обещает жениться на той, которая подойдет к платью мертвой королевы, и его взрослая дочь подойдет. Принцесса убегает в слезах. Ей является ее умершая мать и советует попросить три платья (одно как звезды, одно как луна и одно как солнце) и плащ из всевозможных мехов. Принцесса бежит из королевства в другую страну и устраивается на работу королевской горничной. Принцесса носит эти платья, чтобы пойти в церковь три воскресенья. Позже король просит горничную прийти к нему в комнату и продезинфицировать его. Он замечает солнечное платье под ее меховым плащом и обнаруживает, что горничная — это та дама, которая пришла в церковь. Они женятся. [ 18 ]

В четвертой шведской версии, хранящейся в виде рукописи в Уппсале, Крок-Пельсен («Плащ вороны»), принцесса просит у отца три платья (солнце, луна и звезды), а ее верные слуги убивают и сдирают шкуру с ворон, чтобы сшить для нее плащ. Старая ведьма направляет принцессу в замок, где она сможет найти работу ягненком. Принцесса надевает три платья, чтобы присутствовать на встрече короля и лорда. Позже принцесса теряет туфлю; король созывает каждую девушку примерить туфельку. Птицы указывают на то, что девушка в плаще вороны является истинной владелицей туфли и становится его королевой. [ 19 ]

В другом шведском варианте, под названием «Тусен-пельсен» («Тысяча плащей»), король планирует жениться на собственной дочери, но героиня просит у него сначала плащ из тысячи лоскутков, затем три платья (звезда, луна, солнце). ), а также корабль, плавающий по суше и воде. Она садится на корабль и бежит в другое королевство, где устраивается на работу королевской служанкой. Когда король уезжает ко двору какой-то девушки (трижды), принцесса надевает одно из платьев и плывет на своем корабле к месту назначения короля. Каждый раз она производит впечатление на короля, который дарит ей кольцо. Героиня возвращается на свое скромное место и надевает тысячезаплатный плащ. Король возвращается в замок, и принцесса приносит ему суп с тремя кольцами. Король узнает кольца и вызывает Плаща Тысячи в свою комнату. Она снимает лоскутный плащ и показывает, что под ним надето солнцезащитное платье. Они женятся. [ 20 ]

В шведском варианте, опубликованном Дж. Сунделадом (также резюмированном Роальфом Коксом), «Пельсарубб» , после смерти королевы король решает жениться на собственной дочери. Она пытается выиграть время, прося его предоставить три платья (серебряное, золотое и одно со звездами). Затем она убегает из дома и укрывается у старухи, которая живет в пещере, и находит работу курицей во дворце. Некоторое время спустя она надевает одно из платьев и посещает мессу в церкви, где посетители замечают ее красоту. После трех обедни князю снится, что он позовет девушек, чтобы разыскать девушку из церкви. Пельсарубб идет последним. Принц замечает светящуюся одежду под рваным платьем. Сняв с нее платье, он узнает ее личность. [ 21 ]

Финский фольклорист Оскар Хакман резюмировал финско-шведский вариант в своей публикации «Finlands svenska Folkdiktning» . В этой истории, полученной из Ниланда , король ухаживает за дамой своего двора, но она не отвечает ему взаимностью. Затем она просит бронзовую одежду, золотую одежду и одежду из вороньих шкур, перьев и ног. Король производит платья и убивает достаточно ворон, чтобы сделать шубу из вороньей шкуры. Дама надевает плащ из вороньей кожи, забирает платья и бежит в другое королевство, где работает на королеву и ее сына. Сын высмеивает ее странную внешность и называет ее «Крокснякан» («Вороний нос»). Однажды королева и принц посещают бал; Крокснякан снимает вороний плащ, надевает бронзовое платье и отправляется на бал. Принц видит ее и дарит ей кольцо. Позже, на втором балу, Крокснякан носит золотое платье, и принц дарит ему еще одно кольцо. Некоторое время спустя Крокснякан готовит для принца выпечку и прячет внутри нее два кольца. Принц находит кольца и посылает за Кроксняканом. Он снимает с нее вороний плащ и обнаруживает, что она дама на балу. Они женятся. [ 22 ]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Американский фольклорист Мари Кэмпбелл собрала американский вариант у информатора «Тети» Лизбет Филдс. В этой сказке, озаглавленной « Королева с золотыми волосами» , умирает златовласая жена короля, и он обещает жениться на женщине с такими же золотыми волосами, как у нее. Проходит время, и он замечает, что его собственная дочь — точная копия матери, поэтому решает жениться на ней. Чтобы не выходить замуж за отца, принцесса просит его подарить ей плащ из мехов всех животных. Он достает плащ, принцесса берет его и убегает в лес. Группа охотников находит ее и отвозит в качестве служанки в королевский замок. Однажды, когда она щелкает орехи, она находит внутри одного красивое платье, серебряное с маленькими золотыми звездочками. Однажды король устраивает бал в замке, и девушка приходит на него в серебряном платье, и принц замечает ее. После бала король заболевает, а девушка готовит еду и роняет в нее золотой волос. Затем она готовит еще один суп и бросает в него игрушечную золотую прялку. [ 23 ]

Литературные версии

[ редактировать ]

Сказка была адаптирована как «Переодетая принцесса» в произведении «Истинные анналы Страны фей» в «Царстве короля Коула» . В этой сказке король женат на златовласой царице. На смертном одре она заставляет его пообещать жениться на другой женщине, такой же красивой и золотоволосой, как она. После ее смерти король начинает замечать, что его собственная дочь похожа на свою умершую мать, и решает жениться на ней. Принцесса пытается отсрочить безумный план отца, прося три платья: одно золотое, как солнце, другое сияющее серебро, как луна, третье, ослепительное, как звезды, и четвертый наряд, сшитый из тысячи предоставленных мехов. животными королевства. Она уходит из дома и находит работу в другом королевстве, где ее насмешливо называют «Кошачьей Шкурой». Она идет на три бала в трех платьях и готовит суп для короля, каждый раз роняя в еду какой-нибудь предмет: сначала свое золотое кольцо; во-вторых, золотое ожерелье; в-третьих, золотая брошь. Король узнает ее после того, как надевает ей на палец кольцо, и она в спешке не успевает испачкать лицо сажей. [ 24 ]

Адаптации

[ редактировать ]
  • Робин МакКинли адаптировала это в своем романе «Оленья шкура» , в котором король насилует принцессу, прежде чем она успевает сбежать. [ 25 ]
  • В версии Джейн Йолен , также озаглавленной «Аллерлейрау», король женится на своей дочери, которой отец эмоционально пренебрегает, и неправильно понимает намерения короля по отношению к ней. Дочь умирает при родах, как и ее мать. Конец истории предполагает, что дочь дочери постигнет та же участь, когда она достигнет совершеннолетия. [ 25 ]
  • Аллерлейрау был показан в «Классике сказок братьев Гримм» под названием « Разноцветное пальто ». Во-первых, принцессу зовут Алея (упрощенная версия оригинального имени сказки), а ее возлюбленного зовут Александр. Во-вторых, отношения Алеи с ее отцом показаны как нормальные отношения отца и дочери, пока король не заболел болезнью, которая нанесла ему психический ущерб; Затем он поджег свой замок, преследуя напуганную Алею, и погиб в огне. В-третьих, Александр и Алея несколько раз показаны взаимодействующими, его доброта заставляет его влюбиться в нее, и он влюбляется в нее, прежде чем узнает, кто она. Наконец, Алее удается покинуть последний танец, и несколько позже происходит инцидент с золотым кольцом, официально раскрывающий ее личность. В последней сцене королевская чета комично отчитывает королевского повара в качестве «наказания» за его холодность к ней.
  • Эпизод Джима Хенсона телесериала «Рассказчик» основан на этой сказке с некоторыми изменениями. А именно, принцесса была самой младшей и самой красивой из трех дочерей короля, и ее жестокие сестры прозвали ее «Сапсорроу». Вместо того, чтобы король желает жениться на ней, брак обеспечивается судом, поскольку закон постановляет, что король должен жениться на том, чей палец подходит к кольцу покойной королевы, и, поскольку Сапсорроу надела кольцо, она вынуждена выйти замуж за своего отца, против обоих. желание ее и ее отца.
  • В видеоигре The Wolf Among Us , основанной на комиксе Fables , дочь по имени Фейт и принц, ее муж Лоуренс, из «Аллерлейрау» используются в качестве персонажей игры и основных движущих сил современного Нью-Йорка. Городской сюжет убийства. Персонаж представляет собой несколько вариант этой истории, Ослиная Шкура .
  • Аллерлейрау — одна из сказок братьев Гримм, представленных в пьесе «Тайна в крыльях» Мэри Циммерман . Концовка этой версии довольно неоднозначна, поскольку рассказчики повести часто противоречат как друг другу, так и действиям персонажей на сцене.
  • Немецкий телефильм под названием Allerleirauh ( de ) был снят компанией NDR в 2012 году. Эта версия остается близкой к сказке братьев Гримм, хотя и расширяет ее. Принцессу зовут Лотта, и фильм посвящен ее дружбе с добрым поваром по отцовской линии по имени Матис и ее роману с молодым королем Джейкобом.
  • Шанталь Гадури написала пересказ сказки под одноимённым названием «Аллерлейрау», где в конце принцесса сталкивается со своим отцом и с сексуальным насилием, которому она подверглась с его стороны.
  • и поэтесса Маргарет Йоком написала полноценный сборник поэтических стихов « Все виды меха » Фольклористка . , опубликованный Deerbrook Editions в 2018 году [ 26 ]
  • В романе Элизабет Лим «Вращение зари» 2019 года главная героиня Майя должна сшить три платья, сделанных из смеха солнца, слез луны и крови звезд, чтобы стать главным портным императора.
  • Нельсона Даблдея В «Полном собрании сказок Гримма» « Аллерлейрау» находится под именем «Переодетая принцесса».
  • Детская книга «Принцесса Меховой комок» представляет собой пересказ Аллерлейрау. Основное отличие состоит в том, что принцесса сбегает из-за сделки, которую ее отец заключил с невидимым огром: пятьдесят повозок, полных серебра, в обмен на руку принцессы в браке.
  • В графическом романе «Волшебная рыба Трунг Ле Нгуена » «Аллерлейрау» служит источником вдохновения для одной из сказок книги. [ 27 ]
  1. ^ Джейкоб и Вильхайм Гримм, « Аллерлейрау, архивировано 15 ноября 2014 г. в Wayback Machine », «Домашние сказки ».
  2. ^ Эндрю Лэнг, « Аллерлейрау; или Многошерстное существо, архивировано 24 февраля 2020 г. в Wayback Machine », «Книга зеленых сказок» .
  3. ^ Хайди Энн Хайнер, « Сказки, похожие на ослиную шкуру, заархивированные 11 февраля 2007 г. в Wayback Machine »
  4. ^ Энн Уилсон, Традиционный роман и сказки , стр. 53, DS Brewer, Rowman & Littlefield, Ipswitch, 1976, ISBN   0-87471-905-4
  5. ^ Мария Татар, стр. 213, Классические сказки с аннотациями , ISBN   0-393-05163-3
  6. ^ Ржиха, Вацлав. Животные и дом Питера . 7-е изд. Прага: Альбатрос, 1977. стр. 148–153.
  7. Маргарет Шлаух , Констанция Чосера и обвиняемые королевы , Нью-Йорк: Gordian Press 1969, стр. 64.
  8. ^ Маргарет Шлаух, Констанс Чосера и обвиняемые королевы , Нью-Йорк: Gordian Press 1969, стр. 65-6.
  9. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 24-5, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
  10. ^ Эмаре: Введение, под редакцией Анны Лаской и Евы Солсбери , первоначально опубликовано в The Middle English Breton Lays, Каламазу, Мичиган: Публикации Института средневековья, 1995
  11. ^ Маргарет Шлаух, Констанция Чосера и обвиняемые королевы , Нью-Йорк: Gordian Press 1969, стр. 64.
  12. ^ "Рашикоат". В: Смит, Дж. Мойр (иллюстратор). Сказки старой Туле . Филадельфия: Дж. Б. Липпинкотт и компания. 1879. стр. 1–25. [1]
  13. ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: Народные сказки Австрии и Богемии . С. Зонненшайн и компания, 1889. стр. 182–187.
  14. ^ Верналекен, Теодор. Детские и бытовые сказки добросовестно пересказаны народу . 3-е издание, Вена/Лейпциг: 1896 г. [перепечатка Хильдесхайм: Олмс, 1980]. стр. 144-149.
  15. ^ Егерленер, Йоханнес. Легенды и сказки Верхнего Вале . Швейцария. Фольклорное общество, 1913. С. 108-112.
  16. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). п. 197. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772.
  17. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). стр. 197-198. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772
  18. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). п. 200. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772.
  19. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). стр. 202-203. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772
  20. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). стр. 203-204. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772
  21. ^ Кокс, Мэриан Роалф. « Золушка ». В: Фольклор 18:2 (1907). п. 205. DOI: 10.1080/0015587X.1907.9719772.
  22. ^ Хакман, О. Шведская народная поэзия Финляндии . Сочинения / издаются Шведским литературным обществом в Финляндии. Хельсинки. 1917. стр. 211-212 (запись № 23); 520 (классификация).
  23. ^ Кэмпбелл, Мари. Сказки из Страны Облачных прогулок . Блумингтон: Издательство Университета Индианы, 1958. стр. 30–31.
  24. ^ Настоящие анналы сказочной страны во времена правления короля Коула . Под редакцией Джона Мюррея Гиббона. Иллюстрации К. Робинсона. Лондон: JM Dent & Co. [1909]. стр. 54-61.
  25. ^ Перейти обратно: а б «Элен Пилиновская, «Ослиная шкура, Оленья шкура, Аллерлейрау» » . Архивировано из оригинала 13 января 2010 г. Проверено 23 января 2011 г. {{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  26. ^ «KIN S FUR | Deerbrook Editions» . www.deerbrookeditions.com . Проверено 15 мая 2018 г.
  27. ^ Нгуен, Чунг Ле (2020). Волшебная рыбка (Первое изд.). Нью-Йорк. ISBN  978-1-9848-5159-8 . OCLC   1122693056 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6cee66436710249e4d88fd05829756a0__1714046640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6c/a0/6cee66436710249e4d88fd05829756a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Allerleirauh - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)