Jump to content

Девушка-гусь

Девушка-гусь
«Девочка-гусь», иллюстрация Генриха Фогелера.
Люди говорят
Имя Девушка-гусь
Аарне – Томпсона Группировка ДРУГИЕ 533
Страна Германия
Опубликовано в Сказки братьев Гримм

« Девочка-гусь » ( нем . Die Gänsemagd ) — немецкая сказка , собранная братьями Гримм и впервые опубликованная в «Сказках братьев Гримм» в 1815 году (KHM 89). Это Аарне-Томпсона . тип 533 [ 1 ]

История была впервые переведена на английский язык Эдгаром Тейлором в 1826 году, затем многими другими, например, анонимным сообществом переводчиков в 1865 году, Люси Крейн в 1881 году, Люком Маргарет Хант в 1884 году и т. д. Эндрю Лэнг включил ее в «Голубую фею». Книга 1889 года.

Источник

[ редактировать ]

Впервые сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen , vol. 2, в 1815 году, как номер 3. Он отображается как номер. 89 со времени второго издания (1819 г.). Источником этой истории для Гримма является немецкая сказочница Доротея Виманн (1755–1815). [ 1 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Овдовевшая королева отправляет дочь в далекую страну замуж. Принцессу сопровождают ее волшебная говорящая лошадь Фалада и служанка. Королева дарит принцессе особый оберег, который будет защищать ее, пока она его носит.

Принцесса и ее слуга какое-то время путешествуют, и в конце концов принцесса начинает испытывать жажду. Она просит служанку пойти и принести ей воды, но служанка просто говорит: «Если хочешь воды, возьми ее себе. Я больше не хочу быть твоей служанкой». Поэтому принцессе приходится набирать себе воду из ближайшего ручья. Она тихо причитает: «Что со мной будет?» Оберег отвечает: «Увы, увы, если бы твоя мать знала, ее любящее сердце разбилось бы надвое». Через некоторое время принцессе снова захотелось пить. Поэтому она еще раз просит горничную принести ей воды. Но снова злой слуга говорит: «Я больше не буду тебе служить, что бы ни говорил ты или твоя мать». Слуга оставляет бедную принцессу пить из реки ее изящными ручками. Когда она наклоняется к воде, ее амулет выпадает из-за пазухи и уплывает.

Горничная пользуется уязвимостью принцессы. Она приказывает принцессе переодеться вместе с ней и лошадьми. Она угрожает убить принцессу, если она не поклянется никогда не говорить ни слова об этой смене ролей любому живому существу. К сожалению, принцесса принимает присягу. Затем служанка уезжает на Фаладе, а принцессе приходится сесть на клячу служанки. Во дворце горничная изображает из себя принцессу, а «слуге принцессы» приказано охранять гусей вместе с маленьким мальчиком по имени Конрад. Ложная невеста приказывает убить Фаладу, так как боится, что та заговорит. Настоящая принцесса узнает об этом и умоляет палача прибить голову Фалады над дверным проемом, через который она каждое утро проходит со своими гусями.

На следующее утро девочка-гусь обращается к голове Фалады через дверной проем: «Фалада, Фалада, ты мертв, и вся радость в моей жизни исчезла», и Фалада отвечает: «Увы, увы, если бы твоя мать знала, ее любящее сердце разлом на две части». На гусиной поляне Конрад наблюдает, как принцесса расчесывает свои прекрасные волосы, и ему не терпится вырвать одну или две ее золотые локоны. Но девушка-гусыня видит это и произносит заклинание: «Дуй ветер, дуй, говорю, у Конрада убери шляпу. Не позволяй ему сегодня возвращаться, пока я сегодня не причешусь». И вот ветер уносит его шляпу, и он не может вернуться раньше, чем гуська закончит расчесывать и заплетать волосы.

Тем временем Конрад идет к королю и заявляет, что больше не будет пасти гусей с этой девушкой из-за происходящих странных вещей. Король велит ему сделать это еще раз, а на следующее утро прячется и наблюдает. Он находит все, как сказал Конрад. В тот вечер он просит принцессу рассказать ему свою историю. Но она отказывается что-либо говорить из-за своей клятвы. Король предлагает ей рассказать все железной печке. Она соглашается, залезает в печь и рассказывает свою историю, пока король слушает снаружи.

Поскольку король убежден, что она сказала правду, он одевает девушку-гуся в королевскую одежду. Затем он обманом заставляет ложную принцессу «выбрать себе наказание». Хотя в каждой версии истории каждый выбор различен, в классической версии она говорит королю, что ложного слугу следует тащить по городу обнаженным в бочке с внутренними шипами. В результате ее наказывают таким образом, пока она не умрет.

После этого принц и истинная принцесса женятся и правят своим королевством долгие годы.

Варианты

[ редактировать ]

В истории используется сюжет ложной невесты: добросердечную принцессу схватила служанка и превратила в обыкновенную гусыню. Это похоже на другие сказки об АТ-533, например, на американский « Золотой браслет ». [ 2 ] Эти мотивы, сосредоточенные на мужском персонаже, также встречаются в «Повелителе Лорна и ложном управляющем». [ 3 ] ( Детская баллада 271) и рыцарский роман «Розволл и Лилиан» . [ 4 ]

В 13 веке сказка привязалась к Бертраде Лаонской , матери Карла Великого . [ 5 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Несмотря на то, что эту историю считают малоизвестной, было снято множество киноверсий в разных странах, от Германии до даже Америки. Фалада часто возвращается к жизни в киноверсиях или даже полностью сохраняется. Хотя в оригинальной истории подразумевается, что королева умерла, во многих версиях она также выживает, чтобы разоблачить ложную невесту на свадьбе. Мотивы, по которым ложная невеста предложила такое жестокое наказание, варьируются в зависимости от пересказа; в некоторых она просто слишком невежественна, чтобы узнать себя, другие заставляют ее подыгрывать, чтобы сохранить фарс, а третьи подразумевают, что она поверила, что король говорит об истинной невесте. К таким киноверсиям относятся:

  • Гарольд МакГрат адаптировал эту историю в роман, который затем был развит в американский немой фильм 1915 года в главной роли с Маргаритой Кларк . В этой версии принцессу похищает при рождении и воспитывает как гусыню придворный, который ставит вместо нее свою собственную дочь. Король, с которым она была помолвлена ​​при рождении, влюбляется в нее, даже не зная, кто она. Дочь придворного, Хильдегарда, не знает правды и в оригинальном романе изображается сочувственно, но в киноверсии ее роль восстанавливается как злодейка, где ее воспитывает отец и изображает принцессой только тогда, когда она достигла совершеннолетия. . Считается, что фильм утерян.
  • Девушка-гусь — западногерманский фильм Фрица Геншова 1957 года .
  • Сказка была показана в телешоу 1960-х годов «Джаканори» в первом сезоне, 38-й серии и была прочитана Дилис Гамлетт .
  • В 1985 году Том Дэвенпорт адаптировал эту историю в короткометражный фильм из своей серии «Из братьев Гримм». Хотя действие повествования явно происходит в Американских Аппалачах, в повествовании персонажи называются принцессами, принцами и королями, подразумевая, что история сохранила свой европейский сеттинг. Эта версия более верна Гримму, так как Фалада не восстанавливается, а ложная невеста предается смерти.
  • История была адаптирована восточногерманской студией DEFA для их серии сказочных фильмов в фильме 1989 года Гусиная принцесса « » режиссера Конрада Петцольда .
  • Сказка, получившая в этой версии название «Дева-гусь», была в общих чертах адаптирована в немецкий короткий анимационный эпизод 1999 года с небольшими отличиями от исходного материала. Этот эпизод был частью сериала SimsalaGrimm . Хотя Фалада все еще обезглавлен, эта версия возвращает его к жизни. Принца нет, но обручённым является сам король. Еще одно изменение заключается в том, что принцессу заколдовали, заставив забыть, кто она такая, а не заставили изображать из себя девушку-гуся.
  • История была показана в аниме Manga Sekai Mukashi Banashi . В этой версии злая служанка явно является дочерью ведьмы. Как и в случае с СимсалаГриммом , принц и король объединены, и он узнает принцессу, подслушав ее разговор с головой Фалады. В конце концов, принц делает заклинание собственной кровью, чтобы победить ведьму.

Литература:

  • «Девочка-гусь» Шеннон Хейл — это экранизация сказки в форме романа.
  • «Кровавый лист» , первая часть молодёжной фантастической трилогии Кристал Смит, представляет собой готический пересказ «Девочки-гуся». Он был опубликован HMHTeen в 2019 году.
  • «Девушка-гусь» была одной из многих народных сказок, использованных в Эммы Донохью романе «Целуя ведьму» . Сказка называлась «Сказка о платке».
  • Автор Алетея Контис адаптировала эту сказку вместе с «Дикими лебедями» в виде романа под названием «Самая дорогая» .
  • В стихотворении Эдриенн Рич 1974 года «Факт дверного косяка» упоминается Девушка-гусь. [ 6 ]
  • Сказка была пересказана Эриком А. Киммелом в небольшой детской книге .
  • В сёдзё-манге «Революция Людвига» (ルードヴィッヒ革命 Rūdovihhi Kakumei) рассказывается история о принце Людвиге, которому отец приказал найти себе жену, более подходящую, чем те женщины, которых он часто приводит в замок. Вместе со своим слугой Вильгельмом они путешествуют по стране в поисках прекрасных девушек из классических рассказов в надежде найти Людвигу жену. В него входит сказка «Девочка-гусь» среди других сказок братьев Гримм.
  • «Фалада: Лошадь девушки-гуся» — это рассказ автора Нэнси Фармер в адаптации рассказа . Эта версия рассказывает классическую историю с точки зрения Фалады.
  • Канадский поэт Джей Макферсон ссылается на историю Девочки-гуся в своих стихотворениях «Бедный ребенок» и «Что сказала Фалада», оба перепечатаны в сборниках «Стихи, рассказанные дважды: Лодочник» и «Приветствие катастрофы». [ 7 ]
  • Шотландский автор комиксов Грант Моррисон ссылается на эту историю в 31-м выпуске «Патруля судьбы » «Слово, ставшее плотью», когда Бафомет принимает форму головы Фалады.
  • Интисар Ханани, автор «Хроник солнечной молнии», написал фантастический пересказ Девочки-гуся под названием «Шип». Роман был независимо опубликован в 2012 году и переиздан HarperCollins в 2020 году.
  • «Снежные перья: Пересказ девочки-гуся» Алисы Ивиньи — книга по мотивам сказки.
  • Хотя Юдоры Уэлти повесть «Жених-разбойник» названа в честь другой сказки братьев Гримм и во многом повторяет ее сюжет, большая часть действия заимствована из «Девочки-гуся». [ 8 ]
  • «Маленькие воришки» Марджерет Оуэн — это молодежный фэнтезийный роман, пересказывающий историю девочки-гуся с точки зрения горничной принцессы. Он был опубликован в 2021 году издательством Генри Холт и компания .
  • «Волшебница приходит на зов» Т. Кингфишера — это взрослый переосмысление «Девочки-гусыни». Он был опубликован в 2024 году издательством Tor Books .

Другой:

  • Немецкая опера Энгельберта Хумпердинка «Кенигскиндер» хотя и является оригинальной, но ​​сказками была вдохновлена братьев Гримм, в частности «Девочкой-гусыней».
  • В «Роковой патруль» комиксах и игровых сериалах Бафомет, волшебный оракул, способный появляться в любом обличье по своему выбору, в сюжетной линии «Ненаписанной книги » решил появиться в облике волшебной лошади Фалады из «Девочки-гусыни» .
  1. ^ Jump up to: а б Ашлиман, Д.Л. (2002). «Девочка-гусь» . Университет Питтсбурга .
  2. ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на девочку-гуся»
  3. ^ Хелен Чайлд Сарджент, изд; Джордж Лайман Киттредж, изд. «Английские и шотландские популярные баллады: Кембриджское издание», стр. 586 Houghton Mifflin Company, Бостон, 1904 г.
  4. ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 292, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
  5. ^ Дж. Р. Р. Толкин , «О сказках», эссе, представленные Чарльзу Уильяму под редакцией К. С. Льюиса, стр. 53 ISBN   0-8028-1117-5
  6. ^ Факт дверного косяка: избранные и новые стихи 1950-1984 гг. (Лондон и Нью-Йорк: WW Norton and Company, 1984)
  7. ^ Макферсон, Джей (1981). Стихи, рассказанные дважды: Лодочник и приветствующая катастрофа . Торонто: Издательство Оксфордского университета, Канада. ISBN  9780195403794 .
  8. ^ Кларк, Чарльз К. (1973). «Жених-разбойник: реализм и фантазия по следу Натчеза». Миссисипи Ежеквартально . 262 (4): 625.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 835f68c63900832204a0ccfdb762dd04__1722951180
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/83/04/835f68c63900832204a0ccfdb762dd04.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Goose Girl - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)