Три прядильщика
Три прядильщика | |
---|---|
![]() Иллюстрация Роберта Эннинга Белла, 1912 год. | |
Люди говорят | |
Имя | Три прядильщика |
Также известен как |
|
Аарне – Томпсона Группировка |
|
Страна | Германия Италия |
Опубликовано в | Сказки братьев Гримм Итальянские народные сказки |
« Три прядильщицы » (также «Три прядильщицы»; немецкий: Die drei Spinnerinnen ) — немецкая сказка , собранная братьями Гримм в «Сказках братьев Гримм» (КХМ 14). [1] Это тип Аарне-Томпсона 501, широко распространенный по всей Европе. [2] [3]
У него есть очевидные параллели с Румпельштильцхеном и фрау Холле . [4] и очевидные различия, поэтому их часто сравнивают. [5]
Джамбаттиста Базиле включил итальянскую литературную сказку « Семь маленьких свиных шкурок » в свое произведение 1634 года «Пентамерон» . [6]
Итало Кальвино В «Итальянские народные сказки» есть вариант « И семь!» . [7]
Первое издание « Сказок братьев Гримм» содержало гораздо более короткий вариант — «Ненавистное льняное прядение », но именно «Три прядильщицы» стали широко известны.
Источник
[ редактировать ]Сказка была опубликована братьями Гримм во втором издании Kinder- und Hausmärchen в 1819 году. Их основным источником был Пауль Виганд (1786–1866), дополненный версиями Жанетты Хассенпфлюг (1791–1860) и Йоханнеса Преториуса (1630–1860). 1680). Первое издание (1812 г.) содержало более короткий вариант под названием «Ненавистное прядение льна» (Von dem bösen Flachsspinnen), основанный на рассказе Жанетт Хассенпфлюг. [1]
Краткое содержание
[ редактировать ]Жила-была красивая, но ленивая девочка по имени Сара, которая не пряла. Пока мать бьет ее за это, Королева, проходя мимо, подслушивает и спрашивает причину наказания. Стыдно признаться, что Сара ленива, женщина отвечает, что Сара так много прядет, что ее мать не может позволить себе купить достаточно льна , чтобы занять ее. Королева, впечатленная таким усердием, предлагает взять Сару с собой.
Оказавшись в замке, королева отводит девушку в комнату, наполненную льном. Если она сплетет все это в течение трех дней, то будет вознаграждена замужеством за старшим сыном королевы. Два дня спустя царица возвращается и с удивлением обнаруживает, что лен нетронут. Сара утверждает, что тоска по дому не позволяет ей вращаться, но она понимает, что оправдание не поможет ей дважды.
три Той ночью в комнате появляются женщины. У одного гротескно опухшая ступня; второй — заросший большой палец; третий — отвислая губа. Они предлагают девушке сплести весь лен, если она пригласит их на свою свадьбу, представит как своих тетушек и усадит за высокий стол. Она соглашается, и они начинают и завершают вращение.
Утром царица довольна, увидев, что лен спрялся. Она устраивает свадьбу своему сыну-принцу, и девушка просит пригласить своих «тетушек». Когда они появляются, король спрашивает, как у них появились такие уродства, и все трое объясняют, что они произошли от многолетнего прядения: нога - от топота, губа - от лизания, а большой палец - от скручивания нити. Король запрещает своей красавице-невестке снова прясть.
Вариант: Ненавистное льнопрядение
[ редактировать ]Король приказывает своей королеве и дочерям все время прясть. Однажды он дает им прясть большую коробку льна, к огорчению своих дочерей. Королева приглашает трех отвратительных старых дев прийти в замок и покружиться. Король видит их и спрашивает причину их уродств. Их ответ: от спиннинга. Король запрещает жене и дочерям снова прясть.
Итальянские варианты
[ редактировать ]Семь маленьких свиных шкурок
[ редактировать ]Девочка съедает семь кусков сала, не оставляя ни одного матери. Пока мать бьет ее за обжорство , проходящий мимо купец спрашивает, в чем причина, и женщина отвечает, что дочь губит свое здоровье, слишком много работая. Купец тут же решает жениться на этой трудолюбивой девушке.
Женатый купец отправляется в путешествие, оставив прядение жене. Делая усилие крутиться, она обливает прохожих водой; некоторых проходящих мимо фей это так забавляет, что они предлагают ей прясть. Несмотря на их помощь, жена торговца утверждает, что от прядения ей стало плохо, и купец решает больше не требовать от нее прядения, поскольку ее мать, должно быть, была права насчет ее переутомления.
И Семь!
[ редактировать ]В этой версии, как и в только что описанной, роль короля играет купец; Точно так же мать ругает свою дочь за «семь» - то есть за семь тарелок супа, которые съела девочка, - но мать делает вид, что это веретена из конопли , которые девочка сплела.
Помощницы в этой версии, которые также деформировались за годы прядения, поручают девушке пригласить их на свадьбу, называя их имена. Если она этого не сделает, предупреждают они, ей будет хуже, чем было бы, если бы для нее не пряли. Она забывает имена и откладывает свадьбу, пытаясь их вспомнить. Купец видит трех женщин, резвящихся в лесу, и слышит, как они выкрикивают свои имена, как в сцене из «Румпельштильцхена» ; он описывает это своей невесте в надежде развлечь ее и заставить согласиться на дату свадьбы. Таким образом, она может пригласить своих помощников и добиться счастливого конца, как в «Трех прядильщиках».
Международные варианты
[ редактировать ]Британские острова
[ редактировать ]Фольклорист Джозеф Джейкобс в книге «Больше английских сказок » сравнил английскую сказку Хабетро и Скантли Маб с немецкой сказкой. [8] Профессор Эрнест Уоррен Боуман в своей работе « Тип и указатель мотивов народных сказок Англии и Северной Америки » указал, что источником варианта Ланга являются Оркнейские острова , а также версии из Селкирка и Англии. [9]
Шотландский вариант «Whuppity Storie» очень похож на эту сказку: жена джентльмена или богача находит шесть маленьких женщин, одетых в зеленое, которые соглашаются выполнять ее домашние дела при условии, что она пригласит их на ужин. [10]
Ирландия
[ редактировать ]Ирландский вариант под названием «Ленивая красавица и ее тетушки » был опубликован в журнале «Истории у камина Ирландии» . [11] и переведен на французский язык Лойсом Брюэйром под названием La Paresseuse et ses Tantes . [12] Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди в своих заметках об этом варианте из Ирландии отметил большое сходство ирландской версии с итальянской ( «Семь ломтиков бекона ») и скандинавской ( «Три тети »). [13]
Пиренейский полуостров
[ редактировать ]Испанский вариант был собран Фернаном Кабальеро под названием Las ánimas («Души») и переведен на английский как «Души в чистилище» . [14]
Писательница Элси Спайсер Иллс перевела испанский вариант под названием «Феи удачи» , где феи видят дрянную работу ленивой красавицы и берут на себя задачу прясть и ткать с совершенством. [15]
Варианты на португальском языке были засвидетельствованы в сборниках: Ас Тиас («Тетушки») Консильери Педросо в португальских народных сказках ; [16] As fiandeiras , собранные Теофило Брагой ; [17] Девота дас альмас , собранная бразильским фольклористом Камара Каскудо .
Западная Европа
[ редактировать ]Вариант из Нормандии засвидетельствован под названием La Fileuse. [18] или Ла Филерес . [19]
Существует фламандская («Le mariage версия сказки под названием « Брак Джильды с золотыми локонами волос» de Gilda aux cheveux d'or»). [20]
Северная Европа
[ редактировать ]Шведскую сказку можно найти в Гуннара Каваллиуса и Джорджа Стивенса книге «Шведские народные сказки и сказки » под названием «Девушка, которая умела прясть золото из глины и соломы» . [21]
Центральная Европа
[ редактировать ]Чешский . вариант был собран Карелом Яромиром Эрбеном по имени O trech pradlenach [22] и переведен на французский язык ( Les Trois Fileuses ). [23]
Французский писатель Эдуард Лабуле включил « далматинскую » версию под названием «Вращающаяся королева» в свою книгу «Последние сказки» . В этом варианте три тети описаны как ведьмы. [24]
Америка
[ редактировать ]В пуэрториканском варианте три Святые Души в Чистилище заменяют фей, а место короля занимает торговец. Героиня этой версии — сирота, подвергшаяся насилию со стороны тети.
Литературные версии
[ редактировать ]История получила литературную обработку под названием « Три маленькие старухи, каждая с чем-то большим» , где ленивая старая дева — принцесса, которую ее собственная мать заманивает в ловушку в башне, чтобы она научилась прясть лен. [25]
Варианты без магии
[ редактировать ]В узбекском варианте « Находчивая прядильщика » феи-прядильщики отсутствуют. Вместо этого жена пытается одновременно есть и прясть, что видит проходящий мимо принц, страдающий от застрявшей в горле кости. Это зрелище заставляет его так сильно смеяться, что кость выпадает, исцеляя его. Его отец, правитель, настолько благодарен, что обещает исполнить любое ее желание, и женщина просит у него достаточно ткачей, чтобы прясть лен. Позже жена кланяется проходящему мимо жуку и объясняет удивленному мужу, что на самом деле это ее тетя, сморщенная от усилий по плетению, на что его муж запрещает ей когда-либо снова ткать. [26] В родственной армянской сказке жена потеряла лен, но нашла золотой самородок, который, как она утверждает, муж подарил ей за качественную работу. Ее мать позже также утверждает, что черный жук - ее тетя, а муж также запрещает своей жене когда-либо снова работать. [27]
Две версии, собранные в Англии: «Цыганка» из Саффолка (Книга английских народных сказок Уоткинса Нила Филипа, стр. 103–105) и «Даффи и дьявол» из Корнуолла («Боттреллские традиции и очаговые истории Западного Корнуолла», том 2). , Уильям Боттрелл, 1873, стр. 11-26), оба заключают без использования магии, вместо этого используется простой обман с использованием жира, тухлых яиц или алкоголя. В обеих версиях есть только одна женщина-спасительница, а не три.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Ашлиман, Д.Л. (2020). «Три прядильщики» . Университет Питтсбурга .
- ^ Итало Кальвин, Итальянские народные сказки , стр. ISBN 0-15-645489-0
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 48-49. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Сказка классифицируется как «Прядильщицы у весны» (Томпсон, стр. 175 и 182).
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. 1977. с. 49. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Джек Зипес, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 585, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Итало Кальвин, Итальянские народные сказки , стр. 14-1. ISBN 0-15-645489-0
- ^ Джейкобс, Джозеф. Еще английские сказки . Лондон: Г. Патнэм и сыновья. 1912. стр. 180–185 и 239–240.
- ^ Боуман, Эрнест Уоррен. Тип и мотивный указатель сказок Англии и Северной Америки. Фольклорная серия Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co., 1966. с. 12.
- ^ "Различные истории о Ваппити" . В: Чемберс, Роберт. Популярные стишки Шотландии . Лондон, Эдинбург: У. и Р. Чемберс. 1870. С. 76-77.
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл. 1870. стр. 63-67.
- ^ Брюэйр, Лойс. Народные сказки Британии . Париж: Libraire Hachette et C. 1875. стр. 159-162.
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. с. 165.
- ^ де Фабер, Сесилия Бёль; Федорчек, Роберт М. (2003). «Души в чистилище». Чудеса и сказки . 17 (2): 258–261. дои : 10.1353/мат.2003.0020 . JSTOR 41388669 . S2CID 161350143 .
- ^ Иллс, Элси Спайсер. Очаровательные сказки из Испании . Нью-Йорк: Харкорт, Брейс. [1920?] С. 37-43.
- ^ Члены совета Педросо, Зофимо. Португальские народные сказки . Лондон: Э. Сток. 1882. стр. 79-81.
- ^ Брага, Теофило. Традиционные сказки бразильского народа . Том. I. Вертикальные издания. 1914. с. 18-20 и с. 181-181 (Заметки к сказке № 7).
- ^ Мемуары Общества археологии, литературы, наук и искусств Авранша . Том 7. Авранш. 12/1885. стр. 149-150. [ковчег:/12148/bpt6k6466053t]
- ^ Revue de l'Avranchin: бюллетень... Общества археологии, литературы, наук и искусств Авранша и Мортена . Том I. Авранш. 1882.стр. 189-190. [ковчег:/12148/bpt6k6426457r]
- ^ Ван Хёрк, Эмиль Анри; Букеноген, Геррит Джейкоб. История фламандской популярной образности и ее связь с зарубежной образностью (монография). Брюссель. 1910.стр. 316-317.
- ^ Хильтен-Каваллиус, Гуннар; Стивенс, Джордж. Шведские народные легенды и сказки . Вена: Хаас. 1848. стр. 209–213.
- ^ Эрбен, Карел Яромир. Чешские сказки . Ян Лайхтер. 1905 год 3-12.
- ^ Эрбен, Карел Яромир. ред. «Три прядильщики, Чешская народная сказка». Перевод Ж. Л. Шолле. В: Пражские ведомости , 1 декабря. 1920.
- ^ Лабуле, Эдуард; Бут, Мэри Луиза. Последние сказки . Нью-Йорк: Харпер и братья. [ок. 1884] стр. 239-242. [1]
- ^ Джерролд, Уолтер ; Робинсон, Чарльз, III. Правление короля Оберона . Лондон: JM Dent & Co. [1902?], стр. 223–231.
- ^ "Находчивая пряха. Сказочник Рустам Мачмур-оглы. Перевел М. Шевердин [1972 - - Узбекские народные сказки. В 2-х томах. Том 1]" .
- ^ "Гури-лентяйка - Армянские сказки - "Ларец сказок" " .
Библиография
[ редактировать ]- Болт, Джон; Поливка, Иржи. Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Первый том (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. стр. 109–115.
- Брюэйр, Лойс. Народные сказки Британии . Париж: Libraire Hachette et C. 1875. с. 162.
- Джонс, В. Генри; Кропф, Лайош Л.; Криза, Янош. Народные сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Стока. 1889. стр. 330–334.
- фон Сюдов, К.В. Две вращающиеся сказки: исследование сравнительного сказочного исследования (Монография). Академическая диссертация — Лунд. Стокгольм: PA Norstedt. 1909. [Анализ сказок Аарне-Томпсона-Утера типов 500 и 501]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Беллхаус, Мэри Л. (1991). «Визуальные мифы женской идентичности во Франции восемнадцатого века». Международный обзор политической науки . 12 (2): 117–135. дои : 10.1177/019251219101200203 . JSTOR 1601392 . S2CID 144036300 .
- Боттигхаймер, Рут Б. (1982). «Прядильщики сказок: затопленные голоса в сказках братьев Гримм». Новая немецкая критика (27): 141–150. дои : 10.2307/487989 . JSTOR 487989 .
- Камбон, Фернан (1976). «Прядильщик. Психоаналитические заметки о мотиве «прядильщицы» и «прялки» в некоторых немецких стихах и сказках». Литература . 23 (3): 56–74. дои : 10.3406/лит.1976.1122 .
- Маркоин, Фрэнсис (1996). «Подход, назови литературу в начальной школе». Достопримечательности . 13 (1): 27–48. дои : 10.3406/reper.1996.2174 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с «Три прядильщиками» , в Wikisource
СМИ, связанные с «Три прядильщиками», на Викискладе?
- Полный набор сказок братьев Гримм, включая «Три прядильщика» , в стандартных электронных книгах.
- Три прядильщицы и ненавистное льнопрядение