Мать Хульда
Мать Хульда | |
---|---|
Миссис Холле, иллюстрация Германа Фогеля | |
Люди говорят | |
Имя | Мать Хульда |
Аарне – Томпсона Группировка | ДРУГИЕ 480 |
Страна | Германия |
Опубликовано в | Сказки братьев Гримм |
« Фрау Холле » ( / ˌ f r aʊ ˈ h ɒ l / HOL ; также известная как « Мать Холле », « Мать Хульда » или « Старая Мать Мороз ») — немецкая сказка , собранная братьями Гримм в книге «Детская и бытовая». Сказки 1812 года (КХМ 24). Это Аарне-Томпсона . тип 480 [ 1 ]
Фрау Холле (также известная в различных регионах как Холла , Хольда , Перхта , Берхта , Берта или Берта ) изначально была дохристианской легендарной женщиной, которая в народном веровании дожила до XIX века. [ 1 ]
Имя может быть родственным скандинавскому существу, известному как Хульдер . [ 2 ] Якоб Гримм предпринял попытку утвердить ее как германскую богиню . [ 3 ]
Легендарное существо
[ редактировать ]
Этимология
[ редактировать ]Считается, что название происходит от немецкого huld («милостивый, дружелюбный, сочувствующий, благодарный», найденного в Hold sein , huldigen ), средневерхненемецкого hulde , древневерхненемецкого huldī («дружелюбие»). Родственно датскому и шведскому huld («справедливый, добрый, милостивый») или hyld («тайный, скрытый»), исландскому hollur («верный, преданный, верный»), среднеанглийскому Hold , Holde , древнеанглийскому Hold («верный, преданный, верный»). милостивый, дружелюбный, добрый, благоприятный, истинный, верный, верный, набожный, приемлемый, приятный»), от прагерманского hulþaz («благосклонный, милостивый, верный»), от праиндоевропейского *kel- («склонять, наклонять, сгибать, наклонять»). [ 4 ]
Имя Хлудана встречается в пяти латинских надписях: трёх из Нижнего Рейна ( Corpus Inscriptionum Latinarum XIII 8611, 8723, 8661), одной из Мюнстерайфеля ( CIL XIII, 7944 ) и одной из Битгума, Фризия ( CIL XIII, 8830 ), все они датируются с 197 г. по 235 г. н.э. Было предпринято множество попыток интерпретировать это имя. [ 5 ]
Происхождение и свидетельства
[ редактировать ]Поскольку христианство постепенно вытеснило германское язычество в период раннего средневековья , многие старые обычаи постепенно были утрачены или ассимилировались с христианской традицией . К концу Средневековья германское язычество было почти полностью маргинализировано и смешано с сельским фольклором , в котором в конечном итоге сохранился образ фрау Хульды.
В германском дохристианском фольклоре Хульда , Хольда , Холле и Холла были именами, обозначающими одно существо. Хульда также связана с германской фигурой Перхты . Она обитает на дне колодца, ездит на повозке и впервые научила ремеслу изготовления полотна из льна. По словам Эрики Тимм , Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после периода миграции в раннем средневековье. [ 6 ]
Холле - богиня, к которой приходят дети, умершие в младенчестве, и известная как Дункл Гросмуттер (Темная бабушка) и Вайсе Фрау (Белая леди), элементы, которые также чаще всего ассоциируются со сказками братьев Гримм.
Фестиваль фрау Холле приходится на середину зимы, время, когда люди прячутся в домах от холода. Возможно, имеет значение то, что Двенадцать дней Рождества изначально назывались Zwölften («Двенадцать»), которые, как и тот же период в кельтском календаре, были вставочным периодом, в течение которого считалось, что мертвые бродят за границей. [ 7 ] : 105
Связь Хольды с миром духов посредством магии прядения и ткачества ассоциировала ее с колдовством в католическом немецком фольклоре . Считалось, что она ездила с ведьмами на прялках , которые очень напоминают метлы, на которых, как полагают, ездят ведьмы. Точно так же Хольда часто отождествлялась с Дианой в старых церковных документах. Еще в начале XI века она, по-видимому, была известна как предводительница женщин и женских ночных духов, которых «в просторечии называют Хульденом из Хольды ». Эти женщины мысленно покидали свои дома, выходя «через закрытые двери в ночной тишине, оставляя позади своих спящих мужей». Они путешествовали по небу на огромные расстояния, на великие пиры или на битвы среди облаков. [ 8 ]
IX века Епископский канон осуждает женщин, утверждающих, что они ездили с «толпой демонов». Более поздняя редакция того же текста, сделанная Бурхардом, подробно описывает это в разделе «De arte Magica»:
Поверили ли вы, что существует какая-то женщина, которую глупый пошляк называет Хольдой [в рукописи Cod. НДС. 4772, стригам Холдам , ведьма Хольда], которая способна сделать определённую вещь, такую, что обманутые дьяволом утверждают себя по необходимости и по повелению быть обязанным делать, то есть с толпой демонов, превращенных в подобие женщин, которые должны в определенные ночи ездить на определенных животных и себя считать в их обществе? Если вы приняли участие в этом неверии, вы обязаны совершать епитимью в течение одного года в назначенные дни поста. [ 9 ] [ 10 ]
Более поздние канонические и церковные документы делают ее синонимом Дианы , Иродиады , Берты , Ричеллы и Абундии . [ нужна ссылка ] Гинзбург выявил аналогичные верования, существующие по всей Европе более 1000 лет, согласно которым мужчины и женщины, как считалось, покидали свои тела духом и следовали за богиней, которую по-разному называли Хольдой, Дианой, Иродиадой , Синьорой Ориенте , Ричеллой , Арада и Перхтой. Он также идентифицирует сильное морфологическое сходство с более ранними богинями Гекатой / Артемидой , Артио , Матрами Энгиона , Матронами и Эпоной , а также персонажами из сказок, такими как Золушка . [ 7 ]
В басне XVI века, записанной Эразмом Альберусом, говорится об «армии женщин» с серпами в руках, посланной фрау Хульдой. Томас Рейнезиус в 17 веке говорит о Верре из Фойгтланда и ее «толпе менад».
Фрау Холле фигурирует в некоторых дохристианских альпийских традициях , сохранившихся до наших дней. В период Рождества в альпийских регионах Германии, Австрии и северной Швейцарии в ряде городов до сих пор проводятся дикие шествия в масках, изображающие Хольду, Перхту или родственных им существ, а также дикую охоту . [ 11 ] Яркие визуальные описания ее могут отсылать к популярному костюмированному изображению, возможно, в рамках сезонного фестиваля или праздничной драмы.
Вот появляется дама Хульде с мордой, то есть с природой, и собирается противостоять своему Богу и разоблачать его, вешает на себя свою старую тряпичную одежду, соломенную упряжь; затем приступает к работе и ловко скребет ее по скрипке. - М. Лютер (1522) [ 12 ]
Гримм основал свою теорию Хольды на том, что он считал самыми ранними упоминаниями о ней: интерполяцией XI века к Епископскому канону Бурхарда из Вормса и дохристианскими римскими надписями на Хлудану, которые он предварительно связал с тем же божеством. Вначале были проблемы с соединением этой фигуры с языческой богиней. [ 13 ] поскольку ее самое раннее определенное появление связывает ее с Девой Марией , обычно называемой «Царицей Небесной»: в тексте начала XIII века, перечисляющем суеверия, говорится, что «В ночь Рождества Христова накрыли стол для Царицы Небесной, которую люди зовут фрау Хольду, чтобы она им помогла». [ 14 ] Лотте Шорт [ 11 ] и Гинзбург [ 7 ] оба пришли к выводу, что она имеет дохристианское происхождение, основываясь на сравнении с другими удивительно похожими фигурами и ритуальными обрядами, распространенными по всей Европе.

Языческая Хольда получила широкое распространение в каталогах суеверий и в проповедях в XV веке, а в XVI веке Мартин Лютер использовал этот образ для олицетворения недостатков враждебного Разума в теологическом контексте. [ 15 ] [ 16 ]
Варианты
[ редактировать ]Фрау Гауден
[ редактировать ]Фрау Годен, также известная как фрау Годе, фрау Гаур, фру Годен, фрау Воль и Муттер Гауэркен, — существо из фольклора Мекленбурга . Говорят, что она проклята, потому что предпочитала вечную охоту, а не попадание в рай, а ее дочери, выразившие то же желание, превратились в маленьких собак, которые либо тянули ее повозку или сани, либо служили охотничьими собаками. Она посещает дома людей во время Двенадцати рождественских ночей и наказывает ленивых, а иногда и награждает добродетельных или тех, кто ей помогает. [ 17 ]
Перхта
[ редактировать ]Гриммы говорят, что Перхта или Берхта была известна «именно в тех регионах Верхней Германии, где заканчивается Хольда: в Швабии, в Эльзасе, в Швейцарии, в Баварии и Австрии». [ 18 ] По словам Якоба Гримма (1882), в древневерхненемецком языке Перхта в 10 веке называлась фрау Берхта и считалась женским духом в белом одеянии. Она была известна как богиня, которая курировала прядение и ткачество, как в мифах о Хольде в континентальных регионах Германии. Он считает, что она была женским эквивалентом Берхтольда и иногда была лидером дикой охоты.
По словам Эрики Тимм, Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после периода миграции в раннем средневековье. [ 6 ]
Игровое логово
[ редактировать ]Спиллахалле ( силезский немецкий язык также Spillahulle, [ 19 ] игровая дыра, [ 20 ] игровой зал, [ 21 ] игра лахоле; [ 22 ] Стандартный немецкий : полость шпинделя; [ 21 ] Английский перевод: « веретено Холле») — легендарное существо, встречающееся исключительно в немецком фольклоре бывшей немецкой Силезии. [ 21 ] включая Австрийскую Силезию . [ 23 ] Подобное существо встречается в сказках бывшей немецкоязычной Богемии . [ 24 ] Спиллахолле — это силезский вариант легендарных немецких существ женского пола, таких как Хульда (Фрау Холле) или Перхта. [ 21 ] В Богемии она известна просто как фрау Холле («миссис Холле»). [ 24 ] Другие силезские имена — Satzemsuse, [ 20 ] микрофонный рулон, [ 25 ] [ 21 ] и Микатрулле. [ 26 ] [ нужна проверка ]
Шпиндельхолле - желтоватый [ 19 ] старуха [ 22 ] с короткими руками и ногами, [ 21 ] иногда прямо называют ведьмой . [ 21 ] Она выглядит с капюшоном (характеризуется именем Попелхоул). [ 22 ] или Попелхоле; [ 21 ] Стандартный немецкий: Popelholle; Английский перевод: «Холле с капюшоном» [ 22 ] ) или носить рваную одежду (как показано в варианте названия Zumpeldrulle). [ 22 ] или Зомпельдролл). Ее также можно увидеть в старом франконском платье. [ 21 ] или обычно имеет форму рукава из шкуры. [ 19 ] Богемская фрау Холле — маленькая и уродливая старушка, которая несет связку крапивы . [ 24 ]
Основная деятельность Спиллахолле связана с прядением , ибо она является блюстительницей табу прядения. [ 24 ] и пугало, используемое для вращения детей. [ 21 ] Таким образом, широкий спектр названий Spillaholle указывает на связь с веретенами, например Spilladrulle, Spillagritte, Spillmarthe, [ 21 ] Спиллалучче или Спеллалучче. [ 23 ]
Спиллахолле появляется в основном в зимние месяцы. [ 23 ] особенно во время Адвента , [ 22 ] Рождество [ 24 ] или во время Zwölften (двенадцати рождественских ночей). [ 21 ] Она ходит из дома в дом [ 22 ] посмотреть, усердно ли прядут дети и старые девы, [ 20 ] заглядывая в окна или даже во все щели в стене дома. Если же они продолжают крутиться вечером и ночью, то наказания будут легкими или даже суровыми. [ 19 ]
Когда старые девы не заканчивают прядение, Сацемсусе сидит у них на коленях. [ 20 ] во время прядения или даже давать им магматические веретена вместо обычных. [ 20 ] Спиллахолле забирает ленивых старых дев. Фрау Холле бьет их крапивой. Если вся пакля уже сплетена, то наказания не только не будет, но даже одну крапиву оставят в доме, чтобы оберегать дом от несчастий на весь предстоящий год. запрещено прядение Кроме того, в Богемии в ночь Святого Фомы . Если дева все равно работает, фрау Холле ее накажет. [ 24 ]
Детям, прядущим ночью, Шпиндельхолле говорит: « Не отчаивайтесь, не отчаивайтесь, почему вы не крутите число днем? » (Не пугайтесь, не пугайтесь, почему вы не крутите число в день?) [ 20 ] Затем она убивает детей или забирает их. [ 19 ] О том, чтобы этого не произошло, детей предупредят родители, когда вечером в печи завоет ветер: « Die Spillagritte kommt! » (Спиллагритте приходит!), [ 19 ] или им придется послушать следующий стишок: [ 23 ]
Силезский немецкий | Стандартный немецкий | Английский |
---|---|---|
Кендала в восторге | Кружись, дитя, крутись, | Крутитесь, детки, крутитесь, |
Spellalutsche приближается; | Разлив приближается; | Наступает Spillalutsche; |
Посмотри на Оллу Лёхлана Рей, | Она заглядывает в каждую дырочку, | Она заглядывает во все маленькие щели, |
Эбс Странла ватт тюк закончил. | Скоро ли закончится прядь. | Если маленькая прядь скоро закончится. |
Спиллахолле также пугает людей до смерти или гуляет по лесным тропам. [ 19 ] Менее злонамеренная ее деятельность — это вызывание снега, как это известно и из стандартной фрау Холле. Когда Спиллахолле встряхнет свое ложе, тогда пойдет снег. [ 20 ]
Дом Шпинделхолле расположен под скалой в лесу, известной как Спиллалученштейн («камень Спиллалучче»). Ночью над Шпиллученштейном можно увидеть семь огней . [ 23 ] Обычно Спиллахолле появляется одна, но как Попелхолле она замужем за Попельманном, немецким силезским призраком . [ 22 ] Как Satzemsuse, у нее есть компаньоны: Satzemkater ( Kater = кот), Satzemziege ( Ziege = козел) и Rilpen, [ 20 ] совокупность деревянных спрайтов. [ нужна ссылка ] Богемскую фрау Холле сопровождают маленькие уродливые существа, которым она приказывает избивать розгами возмутительных старых дев. [ 24 ]
Сказка
[ редактировать ]


Фон
[ редактировать ]Сказка была опубликована братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen , вышедшем в 1812 году. Их источником была Вильгельма Гримма подруга и будущая жена Дортхен Вильд. Некоторые детали были добавлены во втором издании (1819 г.), в первую очередь приветствия петуха, основанные на рассказе Георга Августа Фридриха Гольдмана из Ганновера . [ 1 ]
В Гессене, южных частях Нидерландов и за его пределами до сих пор распространено выражение: «Хульда заправляет постель», когда идет снег, то есть она трясет кровать, и с небес падает снег. Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, история фрау Холле была рассказана с целью преподать мораль. В данном случае упорный труд вознаграждается, а лень наказывается. [ нужна ссылка ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Богатая вдова жила с дочерью и падчерицей. Вдова отдавала предпочтение своей младшей биологической дочери, позволяя ей быть избалованной и праздной, в то время как ее старшая падчерица оставляла всю работу на себя. Каждый день падчерица сидела возле коттеджа и крутилась возле колодца.
Однажды она уколола палец о кончик веретена . Когда она наклонилась над колодцем, чтобы смыть кровь, веретено выпало из ее рук и скрылось из виду. Падчерица испугалась, что ее накажут за потерю веретена, и в панике прыгнула за ним в колодец.
Девушка оказалась на лугу, где наткнулась на печь, полную хлеба . Хлеб попросили вынуть, пока он не сгорел. С помощью хлебной кожуры она вынула все буханки и пошла дальше. Потом она подошла к яблоне, которая попросила с нее яблоки собрать . Поэтому она так и сделала и собрала их в кучу, прежде чем продолжить свой путь. Наконец она пришла в небольшой дом старушки, которая предложила позволить девушке остаться, если она поможет по хозяйству.
Женщина представилась фрау Холле и предупредила девушку, чтобы она хорошенько встряхивала перины и покрывало, когда заправляет постель, так как в девичьем мире может пойти снег. Девушка согласилась пойти на службу к фрау Холле и старалась всегда трясти перину до тех пор, пока перья не полетели, как снежинки.
Через некоторое время девушка затосковала по дому и сказала фрау Холле, что ей пора возвращаться домой. Фрау Холле была настолько впечатлена добротой и трудолюбием девушки, что, когда она провожала девушку до ворот, на девушку обрушился золотой дождь. Еще она дала ей веретено, упавшее в колодец. При этом ворота закрылись, и девушка очутилась недалеко от своего дома.
Ее мать пожелала такой же удачи своей биологической дочери. Она также заставила ее сидеть у колодца и крутиться, но девушка намеренно бросила веретено в колодец, прежде чем прыгнуть в него сама. Она тоже подошла к печи, но не помогла ни хлебу, ни яблоне. Когда она пришла в дом фрау Холле, она тоже пошла там на службу. Затем она впала в свою ленивую и небрежную жизнь. Фрау Холле вскоре отпустила ее. Когда ленивая девушка стояла у ворот, на нее пролился котелок со смолой . «Это то, что вы заслужили», — сказала фрау Холле и закрыла ворота.
Другие версии описывают, что у первой девушки каждый раз, когда она говорит, с губ падает кусок золота, а у второй каждый раз, когда она говорит, с губ падает жаба, как показано в «Бриллиантах и жабах» .
Анализ
[ редактировать ]
Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, «Фрау Холле» олицетворяет хорошее и плохое поведение, и каждому назначена соответствующая награда. Несмотря на это, он также демонстрирует ряд контрастов с другими историями. Обычно волшебные существа, которые появляются в сказках, должны войти в реальный мир и предстать перед главными героями, прежде чем произойдет какое-либо заступничество. Более того, эти существа почти всегда анонимны, и поэтому их трудно соотнести с персонажами дохристианской мифологии. Напротив, фрау Холле проживает где-то над Землей, и главные герои должны добраться до нее, как это ни парадоксально, нырнув в источник. Когда она застилает постель, распущенные перья «вздымаются» и падают на землю в виде снега, поэтому эта сказка также является мифом о происхождении. Сравнение фрау Холле с богиней погоды или земли неизбежно. Якоб Гримм [ 27 ] отмечает, что Тунар ( Тор ) вызывает дождь аналогичным образом, подразумевая для фрау Холле очень высокое положение в пантеоне. [ 28 ]
Хотя история фрау Холле не уникальна в этом отношении, она также примечательна отсутствием классовых мотивов, таких как дворцы, залы, в которые можно приглашать или не приглашать, и повышение статуса дворянина через брак.
Согласно системе классификации сказок Аарне и Томпсона , «Мать Хульда» — это рассказ типа 480 « Добрые и недобрые девушки» . Другие произведения этого типа включают «Сита-кири Судзуме» , «Бриллианты и жабы» , «Три головы в колодце» , «Дед Мороз» , «Три человечка в лесу» , «Зачарованный венок» , «Старая ведьма » и «Две шкатулки» . [ 29 ] Литературные варианты включают «Три феи» , «Аврору и Эме» . [ 30 ]
Киноадаптации
[ редактировать ]- Мать Холли (1906), Германия
- Фрау Холле (1953), Восточная Германия
- Мать Холли (1954), Западная Германия
- Мать Холли (1961), Западная Германия
- Мать Холли (1963), Восточная Германия
- Однажды (1973), Западная Германия
- Фея перьев (1985), Чехословакия.
- Г-жа Холле (2008 г.), Германия
- Гретель и Гензель (2020)
В фильме 2023 года «Чундервелл» используются элементы этой истории. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]
- Бабушка Зима , детская сказка по мотивам фрау Холле.
- Калло и гоблины
- Месяцы
- «Три прядильщики» — похожая сказка, также собранная братьями Гримм.
- Правда и неправда
- Бриллианты и жабы
- Дед Мороз (сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Ашлиман, Д.Л. (2019). «Фрау Холле» . Университет Питтсбурга .
- ^ Вестрин, Теодор , изд. (1909). «Хульдра» (на шведском языке). Книга о скандинавской семье . Проверено 08 апреля 2013 г.
- ^ Лист, Эдгар А. (март 1956 г.). «Является ли фрау Хольда Девой Марией?». Немецкий ежеквартальный журнал . 29 (2): 80–84, с. 80. дои : 10.2307/401399 . JSTOR 401399 .
Гримм предпринял попытку утвердить ее как доброжелательную богиню немецкой древности.
- ^ «Хульдская этимология» .
- ^ Ранняя интерпретация с цитируемыми надписями: Буассен, Урсул Филип (1888). «De inscriptione Romana apud Frisios reperta». Мнемозина (на латыни). 16 : 440f. JSTOR 4424810 . Буассен заметил кельтскую форму Hluðena и обнаружил надписи среди ингевонов фризских Тацит Германии
- ^ Jump up to: а б Тим, Эрика. 2003. Г-жа Холле, г-жа Перхт и связанные с ними фигуры: 160 лет после того, как Гримм, взгляд с германистической точки зрения.
- ^ Jump up to: а б с Гинзбург, Карло (1990). Экстази: Расшифровка шабаша ведьм . Лондон: Радиус Хатчинсона. ISBN 0-09-174024-Х .
- ↑ Из Canon Episcopi , цитируется Гинзбургом (1990 , стр. 94).
- ^ Бурхард из Вормса . «Корректор и врач: О покаянии». Декретум . Параграф 70. [ нужна полная цитата ]
- ^ Макнил, Джон Томас; Геймер, Хелена Маргарет, ред. (1938). «Выборы корректора и врача Бурхарда Вормсского ( ок. 1008–12)» . Средневековые справочники покаяния: перевод основных libri poenitentiales и отрывки из соответствующих документов . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. п. 331. OCLC 1157126118 .
Поверил ли ты, что есть какая-нибудь женщина, которая может сделать то, что некоторые, обманутые дьяволом, утверждают, что они должны делать по необходимости или по его повелению, то есть с толпой демонов, превращенных в подобие женщин (та, которую обычная глупость называет ведьму Хульдой), должен ездить на определенных зверях в особые ночи и быть причисленным к их компании? Если ты участвовал в этом неверности, тебе следует совершать епитимью в течение одного года в назначенные дни поста.
На основе критических изданий и рукописей, перечисленных на с. 440 . - ^ Jump up to: а б Моц, Лотте (1984). «Зимняя богиня: Перхт, Хольда и родственные им фигуры». Фольклор . 95 (2): 151–166. дои : 10.1080/0015587X.1984.9716309 .
- ^ Лютер, Мартин (1522 г.). Экспозиция посланий в Базеле .
- ^ Первые проблемы были резюмированы в Гольтер, Вольфганг (1895). Справочник германской мифологии (на немецком языке). Лейпциг: С. Хирцель. стр. 489–500.
- ^ В ночь Рождества Христова помещают Царицу Небесную, которую народ называет Госпожой Хольдой, чтобы она сама могла им помочь. , цитируется Листом (1956 , с. 81). Этот текст, Aberglaubenverzeichnis (распространенный жанр позднего средневековья и раннего Нового времени), был составлен в 1236–1250 годах Рудольфом, цистерцианским монахом.
- ^ Список 1956 , с. 83.
- ^ Лист (1953). «Фрау Хольда как олицетворение Разума» . Филологический ежеквартальный журнал . 32 : 446–448 – через ProQuest.
- ^ Барч, Карл (1879). Легенды, сказки и обычаи Мекленбурга (на немецком языке). Том 1: Легенды и сказки. Вильгельм Браумюллер. п. 19 и след. Также доступно в Google Книгах .
- ^ Гримм, Джейкоб (1882). Немецкая мифология 4-е изд. [1875]. Пер. Тевтонская мифология Джеймса Сталлибрасса Гримма, том 1.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Марцелл: Спиллахолле . В: Ханнс Бяхтольд-Штойбли, Эдуард Хоффманн-Крайер: Краткий словарь немецких суеверий: Том 1 Аал-Бутцеманн . Берлин/Нью-Йорк 2000 с. 262.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Пойкерт 1924 , с. 232.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Марцелл: Спиллахолле . В: Ханнс Бяхтольд-Штойбли, Эдуард Хоффманн-Крайер: Краткий словарь немецких суеверий: Том 1 Аал-Бутцеманн . Берлин/Нью-Йорк 2000 с. 261.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Рихард Бейтл: Исследования мифологии ребенка . Мюнстер/Нью-Йорк/Мюнхен/Берлин 2007, с. 136.
- ^ Jump up to: а б с д и Рихард Кюнау: Легенды Силезии . Падерборн 2011, с. 27.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Йозеф Вирджил Громанн: Книга легенд Богемии и Моравии . Берлин 2013, с. 39.
- ^ Пойкерт 1924 , с. 189 .
- ^ Вилл-Эрих Пойкерт: Силезские легенды . Мюнхен 1993, с. 264.
- ^ Якоб Людвиг Карл Гримм, перевод JS Stallybrass. Тевтонская мифология . Джордж Белл, Лондон, 1882 г., стр. 263f.
- ^ Гримм (1882) стр. 268
- ^ Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на бриллианты и жабы». Архивировано 5 сентября 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ Джек Зипес, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 543, ISBN 0-393-97636-X
Литература
[ редактировать ]- Хартман, Дженнифер (2021). Фрау Холле (Старая Мать Мороз); Из английской версии Старая Мать Мороз (2020); Доступно онлайн издательством Pagan Kids Publishing. ISBN 978-1777306717)
- Гримм, Якоб (1835). Deutsche Mythologie (немецкая мифология); Из английской выпущенной версии «Тевтонской мифологии» Гримма (1888 г.); Доступно в Интернете на сайте Northvegr, 2004–2007 гг. Глава 13:4 Хольда, Холле. Мертвая ссылка
- Марцелл: Спиллахолле . В: Ханнс Бяхтольд-Штойбли, Эдуард Хоффманн-Крайер: Краткий словарь немецких суеверий: Том 8 Серебряный вулкан . Берлин, 1937 г. (перепечатка: Вальтер де Грюйтер, Берлин/Нью-Йорк, 2000 г., ISBN 978-3-11-016860-0 )
- Пейкерт, Уилл-Эрих, изд. Schlesische Sagen Силезские легенды Deutscher Sagenschatz Published [Немецкая сокровищница легенд] (на немецком языке). Том 10. Йена: Ойген Дидерихс . (перепечатка: Ойген Дидерихс Верлаг, Мюнхен, 1993 г., ISBN 3-424-00986-5 )
- Рихард Кюнау: Легенды Силезии . Берлин, 1914 г. (перепечатка: Salzwasser Verlag, Падерборн, 2011 г., ISBN 978-3-8460-0190-5 )
- Йозеф Вирджил Громанн: Книга легенд Богемии и Моравии . Прага , 1863 г. (перепечатка: Хольцингер, Берлин, 2013 г., ISBN 978-1-4849-7919-8 )
- Ричард Бейтл: Исследования мифологии ребенка: под редакцией Бернда Рикена и Майкла Саймона. Частично одобрено: Берлин, Университет, хабилитационный трактат Р. Байтля, 1933 г., Waxmann Verlag, Мюнстер / Нью-Йорк / Мюнхен / Берлин 2007 г., ISBN 978-3-8309-1809-7 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лук-порей, Тонас. «Хольда: Между фольклором и лингвистикой». В: Индоевропейские исследования 113, № 2008 (2008): 312–338. https://doi.org/10.1515/9783110206630.312
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст Матери Холле в Wikisource
СМИ, связанные с Матерью Хульдой, на Викискладе?
- Полный набор сказок братьев Гримм, включая фрау Холле , в стандартных электронных книгах.
- Полный список сказок братьев Гримм.
- Иллюстрации «Матери Холле» Отто Кубеля
- Сказка «Старая Мать Мороз», автор Дженнифер Хартман, издательство Pagan Kids Publishing