Рейнмейденс

Рейнские девушки — три водяные нимфы ( Rheintöchter или «дочери Рейна»), которые появляются в Рихарда Вагнера оперном цикле «Кольцо Нибелунгов » . Их отдельные имена — Woglinde , Wellgunde и Flosshilde ( Floßhilde ), хотя обычно их рассматривают как единое целое и действуют соответственно вместе. Из 34 персонажей цикла «Кольцо» они единственные, которые возникли не из древнескандинавских Эдд . Вагнер создал своих «Дев Рейна» на основе других легенд и мифов, в первую очередь « Песни о Нибелунгах» , в которой содержатся истории о духах ( никси ) или русалках Дуная водных .
Ключевые понятия, связанные с Рейнскими девами в операх «Кольцо» , — их ошибочная опека над рейнским золотом и условие (отказ от любви), посредством которого золото могло быть украдено у них, а затем превращено в средство получения мировой власти, — таковы полностью собственное изобретение Вагнера и являются элементами, которые инициируют и развивают всю драму.
Рейнские девушки — первый и последний персонажи цикла из четырех опер, появляющиеся как в первой сцене «Золота Рейна» , так и в финальном кульминационном спектакле «Götterdämmerung» , когда они поднимаются из вод Рейна, чтобы отобрать кольцо у Брунгильды . пепел. Их описывают как морально невинных, однако они демонстрируют целый ряд сложных эмоций, в том числе далеко не бесхитростных. Соблазнительные и неуловимые, они не имеют никакого отношения ни к одному из других персонажей, и не дается никаких указаний на то, как они появились, за исключением случайных упоминаний о неустановленном «отце».
Различные музыкальные темы, связанные с «Девушками Рейна», считаются одними из самых лирических во всем цикле «Кольцо» , привнося в него редкие случаи сравнительного расслабления и очарования. Музыка содержит важные мелодии и фразы, которые повторяются и развиваются в других местах оперы, чтобы охарактеризовать других людей и обстоятельства, а также связать развитие сюжета с источником повествования. Сообщается, что Вагнер сыграл на фортепиано «Плач Рейнских девушек» в ночь перед своей смертью в Венеции в 1883 году. [ 1 ]
Происхождение
[ редактировать ]Единственные персонажи Кольца , Рейнские девушки не происходят из « Поэтической Эдды» или «Прозаической Эдды» , исландских источников большей части скандинавской мифологии. [ 2 ] Водяные духи (нем. Nixen ) появляются во многих европейских мифах и легендах, часто, но не всегда, в форме замаскированной злобы. Вагнер широко и широко опирался на эти легенды при составлении своего повествования о «Кольце» , а вероятное происхождение его «Рейнских девиц» происходит из немецкой «Песни о Нибелунгах» . [ 3 ] В одной части «Песни о Нибелунгах» повествования Хаген и Гюнтер встречают неких русалок или водных духов (средневерхненемецкий: merwîp ; [ 4 ] мод. нем.: Meerweib ) купаются в водах Дуная . Хаген крадет их одежду, и, добиваясь их возвращения, русалка по имени Гадебург дает ложное пророчество о том, что Хаген и Гюнтер обретут честь и славу, когда войдут в королевство Этцеля . Но после этого другая русалка, Сигелинде (имя, которое Вагнер снова взял бы для использования в других местах), сообщает Хагену, что ее тетя солгала. Если они пойдут на землю Этцеля, они умрут там. [ а ] [ 5 ] [ 6 ]
Размещение этой сцены имеет несколько возможностей, но, по словам Чидрекссаги , она произошла в месте (несуществующего) слияния Дуная и Рейна. [ 7 ] Меринген, куда впоследствии переправлялись обреченные воины, может быть Меринген-на-Донау , хотя Гросмеринг находится гораздо дальше на восток. также предполагалось, что [ 8 ]

Эта история, сама по себе не имеющая отношения к драме « Кольцо» , повторяется Вагнером как во вступительной сцене «Золота Рейна» , так и в первой сцене третьего акта « Götterdämmerung» . Вагнер впервые адаптировал историю для использования в своем раннем либретто ( « Смерти Зигфрида» которое в конечном итоге стало Götterdämmerung ), представляя трех безымянных водоплавателей ( Wasserjungfrauen ), [ б ] и нахождение их на Рейне , где они предупреждают Зигфрида о его скорой смерти. [ 3 ] Позже эти водные девы стали Рейнмейденами ( Rhinemaidens ) и получили индивидуальные имена: Флоссхильда, Веллгунде и Броннлинде. [ 9 ] Продолжая работать над обратной хронологией смерти Зигфрида, Вагнер пришел к тому, что, по его мнению, было начальным актом драмы — краже Альберихом рейнского золота. Полагая, что простое похищение неохраняемого золота не будет иметь драматической силы, Вагнер сделал Рейнских девиц хранительницами золота и ввел условие «отречения от любви». [ 10 ] Броннлинда стала Воглинде, вероятно, чтобы избежать путаницы с Брунгильдой . [ 9 ]
На Вагнера, возможно, также повлияла немецкая легенда о Лорелее , основанная на реке Рейн, о Лорелее, страдающей от любви молодой девушке, которая тонет в реке и становится сиреной, своим пением заманивая рыбаков на скалы. [ 11 ] Дальнейшие возможные источники лежат в греческой мифологии и литературе. Существует сходство между девушками-хранительницами из мифа о Гесперидах и Рейнскими девами из «Золота Рейна» ; три женщины охраняют желанное золотое сокровище, которое украдено в каждой сказке. [ 12 ] Вагнер с энтузиазмом читал Эсхила , в том числе его «Привязанного Прометея» , в котором есть хор Океанид или водных нимф. Один автор, Рудольф Сабор, видит связь между обращением Океанид с Прометеем и первоначальной терпимостью Рейнских девиц к Альбериху. [ 13 ] Точно так же, как в греческом мифе Океаниды являются дочерьми титана, морского бога Океана , в скандинавской мифологии , особенно в «Поэтической Эдде» , у ётуна (похожего на гиганта ) морского бога Эгира дочерей девять . Название одного из них означает «волна» ( Welle на немецком языке) и является возможным источником имени Веллгунде. [ 13 ]
Оперы Вагнера не раскрывают, откуда произошли Рейнские девушки и имеют ли они какую-либо связь с другими персонажами. Хотя большинство персонажей цикла связаны между собой рождением, браком, а иногда и тем и другим, [ с ] Рейнские девушки кажутся независимыми. Личность их отца, доверившего им опеку над золотом [ 14 ] в тексте не приводится. Некоторые ученые-вагнеровцы предположили, что он может быть «Высшим Существом», отцом Вотана и всех богов — фактически всего творения. [ 15 ] Другие понимают немецкое Rheintöchter буквально и говорят, что они дочери реки Рейн. [ 16 ]
Природа и атрибуты
[ редактировать ]
Рейнских девушек называют «самыми соблазнительными, но и самыми неуловимыми персонажами драмы». [ 15 ] и в одном анализе как представители «соблазнения инфантильными фантазиями». [ 17 ] По сути, они действуют как единое целое, обладая сложной, но неуловимой личностью. Если не считать подразумеваемого старшинства Флоссхильды, демонстрируемого случайными легкими упреками и музыкально иллюстрируемого присвоением роли более глубокому контральто или меццо , их характеры недифференцированы. [ 15 ] В Идеальный вагнерит» своем анализе драмы « Кольцо » как политической аллегории « 1886 года Джордж Бернард Шоу описывает Рейнских девиц как «бездумные, элементарные, лишь полуреальные существа, очень похожие на современных молодых леди». [ 18 ] Поначалу наиболее очевидными качествами являются обаяние и игривость в сочетании с естественной невинностью; их радость от золота, которое они охраняют, проистекает только из его красоты, хотя они и знают его скрытую силу. [ 19 ] Внешний вид детской простоты обманчив. Помимо того, что они проявляют безответственность в качестве опекунов, они также провокационны, саркастичны и жестоки в общении с Альберихом. [ 20 ] Когда полубог Логе сообщает, что Рейнским девам нужна помощь Вотана, чтобы вернуть золото, Фрика , богиня брака, называет их «водяным выводком» ( Wassergezücht ) и жалуется на множество мужчин, которых они переманили своим «предательским купанием». [ 21 ] Они обольщают и кокетничают с Зигфридом, [ 22 ] но в конечном итоге мудры, как показывает нераскрытый совет, который они дают Брунгильде. [ 23 ] Сабор рассматривает личность Рейнских девушек как смесь «добросердечной натуры» Океанид и «суровой аскезы» (включая готовность топить людей) дочерей Эгира. [ 13 ]
В первых строках, исполненных Воглинде на « Кольце», преобладают бессловесные вокализации. Вейя! Вага! ... Вагала вейа! Валлала вейала вейа! Это вызвало комментарии как на премьере « Рейнгольда» в 1869 году , так и на премьере всего « Кольца» в 1876 году , при этом произведение Вагнера было названо «Wigalaweia-Musik». [ 16 ] В письме Ницше от 12 июня 1872 года Вагнер объяснил, что он вывел слово Weiawaga из древнегерманского языка и что оно родственно Weihwasser , что означает святая вода. Другие слова были задуманы как параллели тем, которые встречаются в немецких детских колыбельных («Eia Poppeia», «Heija Poppeia» и «Aia Bubbeie» - распространенные формы). Таким образом, строки Воглинде изображают одновременно детскую невинность Рейнских девиц и святость Природы. [ 16 ]
Горе Рейнмейден из-за потери золота глубоко и сердечно. Когда боги пересекают радужный мост в Валгаллу в конце «Золота Рейна» , Лог иронично предлагает, чтобы в отсутствие золота девушки «наслаждались вновь обретенным сиянием богов». [ 24 ] Плач девиц становится тогда суровым упреком: «Нежны и верны только глубины», — поют они; «Лживость и трусость — это все, что радуется там наверху». [ 25 ] В финальной сцене Götterdämmerung они проявляют безжалостность, вернув кольцо, и утаскивают несчастного Хагена в воды Рейна. [ 26 ]
Рейнские девушки - единственные выдающиеся персонажи, которых можно увидеть определенно живыми в конце драмы; судьбы некоторых других неоднозначны, но большинство из них наверняка погибли. [ 27 ] Несмотря на относительную краткость их ролей в контексте четырехоперного цикла, они являются ключевыми фигурами; их небрежная охрана золота и провокация Альбериха являются факторами, определяющими все дальнейшее. Сам Вагнер разработал положение об «отказе от любви», согласно которому золото можно было украсть, а затем использовать для создания кольца, обладающего силой управлять миром. Поскольку кольцо сделано из украденного золота, только его возвращение на попечение Рейнских девиц в водах Рейна снимет с него проклятие. Таким образом, возвращение украденного имущества обеспечивает объединяющую тематическую последовательность сложной истории Вагнера. [ 2 ]
Роль в операх «Кольцо»
[ редактировать ]«Золото Рейна», сцена 1
[ редактировать ]
Когда музыкальная прелюдия достигает кульминации, Воглинде и Веллгунде играют в глубинах Рейна. Флоссхильда присоединяется к ним после нежного напоминания об их обязанностях хранителей золота. За ними наблюдает нибелунгский карлик Альберих, который кричит им: «Я хотел бы приблизиться, если вы будете добры ко мне». [ 28 ] Настороженная Флоссхильда кричит: «Берегите золото! Отец предупреждал нас о таком враге». [ 29 ] Когда Альберих начинает свое грубое ухаживание, девушки расслабляются: «Теперь я смеюсь над своими страхами, наш враг влюблен». [ 30 ] — говорит Флоссхильда, и начинается жестокая игра-дразнилка. Сначала Воглинде делает вид, что отвечает на ухаживания гнома, но уплывает, пытаясь обнять ее. Затем Веллгунде берет верх, и надежды Альберих растут, пока она не резко возражает: «Тьфу, ты, волосатый горбатый клоун!» [ 31 ] Флоссхильда делает вид, что наказывает своих сестер за их жестокость, и симулирует свои собственные ухаживания, чем полностью увлекается Альберих, пока она внезапно не отрывается, чтобы присоединиться к остальным в насмешливой песне. Измученный похотью, Альберих яростно гонится за девушками по камням, скользя и скользя, пока они ускользают от него, прежде чем он впадает в бессильную ярость. В этот момент настроение меняется: внезапная яркость проникает в глубины, волшебный золотой свет впервые раскрывает Золото Рейна на скале. Девушки восторженно приветствуют золото, что возбуждает любопытство Альбериха. В ответ на его вопрос Воглинде и Веллгунде раскрывают тайну золота: безмерная сила будет принадлежать тому, кто сможет выковать из него кольцо. Флоссхильда ругает их за то, что они выдали этот секрет, но ее опасения игнорируются: золото может получить только тот, кто отказался от любви, а Альберих явно настолько одурманен, что не представляет никакой опасности. Но их уверенность неуместна; в своем унижении Альберих решает, что мировое господство более желательно, чем любовь. Пока девушки продолжают насмехаться над его выходками, он взбирается на скалу и, проклиная любовь, хватает золото и исчезает, оставляя Рейнских девиц нырять за ним, оплакивая свою потерю. [ 32 ]
«Золото Рейна», сцена 4
[ редактировать ]Когда Вотан, Фрика и другие боги начинают пересекать радужный мост, ведущий в Валгаллу, они слышат меланхолическую песню из глубин Рейна — девушек, оплакивающих потерю золота. Смущенный и раздраженный, Вотан велит Логе заставить девушек замолчать, но по мере того, как боги продолжают переходить мост, плач поднимается снова, теперь уже с горькими словами упрека богам в их бессердечии. [ 33 ]
Сумерки богов, акт 3, сцена 1
[ редактировать ]
Прошло какое-то время (минимум два поколения). В отдаленной лесистой долине, где течет Рейн, нестареющие Рейнские девушки продолжают оплакивать золото, умоляя « женщину-Солнце » прислать им чемпиона, который вернет им золото. Слышен рог Зигфрида, и вскоре он появляется, заблудившись на охоте. Девушки приветствуют его со своей прежней игривостью и предлагают ему помощь за цену кольца на его пальце. После кокетливой беседы Зигфрид, очевидно искренне, предлагает подарить им кольцо. Но вместо того, чтобы мудро просто принять его предложение, настроение наивных, прежде кокетливых Рейнских девиц вдруг становится торжественным: они предупреждают Зигфрида, что он будет убит в тот же день, если он не доставит им кольцо. Но отважный Зигфрид никогда не подчинится такой скрытой угрозе и заявляет: «Угрожая моей жизни и здоровью, даже если бы они не стоили и пальца, вы не получите от меня кольца!» [ 34 ] Девицы презирают его глупость: «Прощай, Зигфрид. Гордая женщина станет сегодня твоей наследницей, подлец! Она нас лучше услышит». [ 34 ] Зигфрид не знает, что речь идет именно о Брунгильде. Они уплывают, оставляя озадаченного Зигфрида обдумывать их слова и признаться самому себе, что он с радостью мог бы соблазнить любого из них. [ 35 ]
Сумерки богов, акт 3, сцена 3
[ редактировать ]В своем последнем монологе Брунгильда благодарит Рейнских девиц за «добрый совет». Очевидно, они рассказали ей всю историю ловушки и предательства Зигфрида и посоветовали, что только возвращение кольца в воды Рейна может снять с него проклятие. Брунгильда поет: «То, что вы желаете, я дам вам: из моего пепла возьмите это себе. Огонь... очистит проклятие от кольца». [ 36 ] Она призывает Рейнских девушек «тщательно охранять его» в будущем, а затем прыгает в пламя костра Зигфрида. Огонь вспыхивает, заполняя сцену, символизируя разрушение богов. Когда Рейн выходит из берегов, появляются Рейнские девушки, направляющиеся к кольцу. Хаген, жаждущий ринга, кричит им: «Возвращайтесь с ринга!» ( Цурюк фон Ринг! ), [ 36 ] последние слова драмы. Его схватили Воглинде и Веллгунде и утащили в глубины Рейна, а Флоссхильда хватает кольцо, держит его высоко и присоединяется к своим сестрам, плавающим кругами, пока воды Рейна постепенно спадают. [ 37 ]
Музыка Рейнмейденс
[ редактировать ]Музыка, связанная с Rhinemaidens, была описана комментатором Вагнера Джеймсом Холманом как «одна из плодотворных музыкальных произведений на Ринге »; [ 38 ] другие описания отмечают его относительное очарование и расслабленность. [ 39 ]
Во вступительной песне Воглинде к Рейну: «Weia! Waga! Woge, du Welle,...» ( Das Rheingold , Scene 1) мелодия пентатоническая , с использованием нот ми-бемоль, фа, ля-бемоль, си-бемоль и до. [ 40 ] Песня начинается с падающего шага из двух нот (фа, за которым следует ми-бемоль), фигуры, которая повторяется во многих музыкальных мотивах на протяжении всего Ринга . [ 38 ] Сама мелодия повторяется во время осуждения Фрикой Рейнских девушек в «Золоте Рейна» , сцена 2 и, что драматически, в конце «Геттердаммерунга» , когда после принесения в жертву Брунгильды Рейнские девушки поднимаются из реки, чтобы забрать кольцо с погребального костра Зигфрида. Ее первые пять нот, с измененным ритмом, становятся мотивом спящей Брунгильды в «Валькирии» , акт 3. [ 41 ] Вариантом мелодии становится приветствие Лесной птицы «Эй! Зигфрид» во втором акте « Зигфрида » . Рейнские девушки и Лесная птица, по мнению Дерика Кука , связаны природой. [ 42 ] как «принципиально невинные союзники мира природы». [ 43 ]
и приветствие золоту»: «Heiajaheia, Heiajaheia! Wallalalalala leiajahei! Rheingold «Радость девиц Рейна ! на Кольце и нашел множество применений. Например, радостные крики «heiajaheia» преобразуются в сцене 2 «Золота Рейна» в мрачную минорную версию, когда Логе сообщает богам о краже золота и о последующем возрастании могущества Нибелунгов. [ 44 ] "Рейнгольд!" Рейндевицы поют повторение того же нисходящего шага, которым отмечено начало песни Воглинде. Эта фигура постоянно повторяется на более поздних стадиях драмы; в «Золота Рейна» сцене 3 минорная версия используется как мотив злой силы кольца, которое Альберих выковал из золота. [ 45 ] Он представляет тему рабства рингу; в Götterdämmerung , порабощенный рингом своим желанием его, Хаген произносит свой призыв «Хой-хо» своим вассалам, используя ту же второстепенную фигуру из двух нот. [ 46 ]
Плач «Золото Рейна! Золото Рейна! Золото Рейна!...» ( Золото Рейна, сцена 4) поется девушками в конце «Золота Рейна» , когда боги начинают пересекать Радужный мост в Валгаллу. Она начинается с музыки приветствия, но перерастает в то, что Эрнест Ньюман называет «преследующей песней потери», которая становится все более пронзительной, прежде чем ее заглушает оркестровое фортиссимо , завершающее оперу. [ 47 ] Медленная версия плача звучит на рожках во «Зигфрида втором акте », когда Зигфрид входит в пещеру Фафнера , чтобы забрать золото. Плач, говорит Кук, служит напоминанием нам об истинном владельце золота. [ 48 ] Плач энергично исполняется во время пролога Götterdämmerung , как часть оркестровой интерлюдии, известной как « Путешествие Зигфрида по Рейну» , прежде чем тень падает на музыку, когда она спускается в минорную тональность мотива «рабства». [ 49 ]
Ньюман описывает сцену «Рейндевиц» с Зигфридом «Фрау Зонне…» и «Weilalala leia…» ( Götterdämmerung , Акт 3, Сцена 1) как «изящную лесную идиллию». [ 50 ] Музыкальные элементы, связанные с Рейнмейденами в этой сцене, ранее не слышались; Холман описывает их как намек на соблазнительную натуру девушек, а также передающие чувство ностальгии и отстраненности по мере того, как драма приближается к завершению. [ 38 ]
На сцене
[ редактировать ]
При первой полной постановке Кольца в Байройтском фестивале в 1876 году было установлено, что Рейнские девушки должны изображаться в обычном человеческом облике, а не в виде русалок или с другими сверхъестественными чертами, несмотря на оскорбление Альбериха Веллгунде: «Холодная костистая рыба !" ( Кальтер, грэтигер Фиш! ). [ 51 ] Постановка их сцен всегда была испытанием изобретательности и воображения, поскольку в постановках Вагнера много плавания, прыжков в воду и других водных гимнастик. [ 52 ] Поэтому традиционно для достижения необходимого водного эффекта широко использовались фоны и освещение. До Второй мировой войны под влиянием Козимы Вагнер и ее (и сына Вагнера) Зигфрида » применялась политика «удушающего консерватизма» к байройтским постановкам опер « Кольцо . [ 53 ] Хотя в постановках, поставленных в других местах, были некоторые новшества, только после послевоенного возрождения фестиваля в 1951 году произошли какие-либо существенные изменения в представлении Байройтом опер « Кольцо ». В частности, с 1976 года инновации на Фестивале и других местах стали существенными и изобретательными. [ 53 ]
В оригинальной постановке 1876 года «Рейнские девушки» катались на трибунах за полупрозрачными экранами. Сценическое оборудование и световые эффекты были разработаны Карлом Брандтом, выдающимся сценическим техником того времени. [ 54 ] Одним из нововведений, которое в конечном итоге одобрил Козима, была замена подставок на колесах гигантскими невидимыми «удочками», на которых подвешивались Рейнские девушки. [ 55 ] Провода продолжали использоваться в байройтских постановках Зигфрида Вагнера, а позже и в постановках его вдовы Уинифред , которая руководила Байройтским фестивалем до конца Второй мировой войны. Подобные методы использовались и в более современных постановках. В цикле «Лирическая опера Чикаго Ринг » 1996 года , повторенном в 2004–2005 годах, «Рейндевицы» были подвешены на банджи-шнурах , закрепленных в летном пространстве над сценой, что позволяло им нырять вверх и вниз, как задумано Вагнером. На сцене Rhinemaidens играли гимнасты, произнося слова в исполнении певцов, стоящих в углу сцены. [ 56 ] [ 57 ]

Фестивальная постановка 1951 года, поставленная сыном Зигфрида и Винифред Виландом , нарушила традицию и представляла собой строгую постановку, в которой декорации и реквизит были заменены искусными световыми эффектами. Рейнские девушки, как и все остальные персонажи, были одеты в простые одежды и исполняли свои роли без театральности. Таким образом, музыка и слова оказались в центре внимания. [ 53 ] Виланд находился под влиянием Адольфа Аппиа , чьи «Записки о Нибелунгах» (1924–25) были отвергнуты Козимой: «Аппиа, кажется, не знает, что Кольцо было исполнено здесь в 1876 году. Отсюда следует, что постановка является окончательной и священной. ." [ 55 ] Виланд и его брат Вольфганг похвалили Аппиа: «Стилизованная сцена, вдохновленная музыкой и реализацией трехмерного пространства, представляет собой первоначальный импульс для реформы оперных постановок, которая вполне логично привела к стилю «Новый Байройт». [ 58 ]
Инновационный столетний «Байройтский ринг » режиссера Патриса Шеро полностью отказался от подводной концепции, поместив сцены «Рейнмейден» с подветренной стороны большой гидроэлектростанции, как часть обстановки промышленной революции 19-го века для опер. [ 59 ] В сцене с Зигфридом в «Готтердаммерунге » Шеро изменил вечную молодость рейнских девушек, изобразив их «уже не молодыми девушками, весело развлекающимися; они стали усталыми, серыми, измученными заботами и неуклюжими». [ 60 ] После этой постановки «предположение о неограниченной лицензии на интерпретацию стало нормой». [ 53 ] Например, Николаус Ленхофф в своей постановке Баварской государственной оперы 1987 года поместил «Девочек Рейна» в салон, а их плач в конце « Голда Рейнга» сыграл на граммофоне Логе. [ 61 ]

Питер Холл руководил Байройтским кольцом после Шеро. Его версия, поставленная в 1983–86 годах, самым простым образом изобразила естественную невинность Рейнских девушек; они были обнажены. [ 62 ] Кейт Уорнер адаптировал эту особенность в своей постановке «Кольцо» для Королевского оперного театра Ковент-Гарден , впервые поставленной в 2004–2006 годах. Представитель Ковент-Гарден объяснил: «Девицы — дети невинности, видение природы, и как только кто-то появляется, они поспешно надевают одежду, чтобы защитить свою скромность». [ 63 ] В то время как Уорнер полагается на освещение для достижения подводного эффекта, Холл использовал иллюзию призрака Пеппера : зеркала под углом 45 ° создавали впечатление, что Рейнмейден плывут вертикально, тогда как на самом деле артисты плавали горизонтально в мелком бассейне. [ 64 ]
Хотя роли Рейнских девиц относительно невелики, их исполняли известные певцы, более известные по исполнению главных ролей в вагнеровском и другом репертуаре. Первым человеком, исполнившим партию Воглинде полностью, была Лилли Леманн в Байройте в 1876 году. [ 65 ] В 1951 году, когда Байройтский фестиваль вновь открылся после Второй мировой войны, ту же роль приняла на себя Элизабет Шварцкопф . [ 66 ] Среди других байройтских девиц Рейна - Хельга Дернеш, которая пела там Wellgunde между 1965 и 1967 годами. [ 67 ] Лотте Леманн играла Веллгунде в Гамбургской государственной опере с 1912 по 1914 год и в Венской государственной опере в 1916 году. [ 68 ] В записи Rhinemaidens вошли Сена Юринак для Фуртвенглера и RAI , [ 69 ] Люсия Попп и Гвинет Джонс для Георга Шолти , [ 70 ] и Хелен Донат и Эдда Мозер для Караяна . [ 71 ]
См. также
[ редактировать ]- Девять дочерей Эгира и Рана , девушек-волн и дочерей олицетворенного моря в скандинавском мифе
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Моватт передает «моя сестра солгала», но в исходном тексте есть MHG muome , [ 4 ] мод. Немецкое Muhme , что означает «тетя (по материнской линии).
- ^ Количество спрайтов в сюжете «Песни о Нибелунгах» не указано. Названы два, и текст предполагает возможность третьего.
- ^ Исключения составляют Фасольт и Фафнер, которые связаны только друг с другом, и Лесная птица, которая одинока.
Ссылки
[ редактировать ]
Цитаты
- ^ Гутман, с. 634
- ^ Jump up to: а б Холман, с. 174
- ^ Jump up to: а б Кук (1979), с. 139
- ^ Jump up to: а б Лахманн, с. 179
- ↑ Станцы 1524–48, Райдер, стр. 286–289.
- ^ Станцы 1528–54, Моватт, стр. 142–143.
- ^ Маги, с. 66
- ^ Эдвардс, с. 235, примечание 146.
- ^ Jump up to: а б Ньюман, с. 464
- ^ Кук (1979), стр. 138–40.
- ^ Кук (1979), с. 138
- ^ Кук (1979), с. 140
- ^ Jump up to: а б с Вкус стр. 91–2
- ^ «Отец... умело приказал нам охранять яркое сокровище...»: Флоссхильд в «Золоте Рейна» , Сцена 1 (с. 26)
- ^ Jump up to: а б с Холман, стр. 173–75.
- ^ Jump up to: а б с Спенсер п. 31
- ^ Кук (1979), с. 7
- ^ Шоу, с. 11
- ^ Холман, с. 175
- ^ Золото Рейна , Сцена I
- ^ Манн, Золото Рейна , с. 44
- ↑ Сумерки богов , акт III, сцена I.
- ^ Gotterdammerung , Акт III, Сцена III
- ^ Кук (1979), с. 244
- ^ Манн, Золото Рейнга , с. 85
- ^ Götterdämmerung , Акт III, сцена III, финал
- ^ Холман, стр. 399–402.
- ^ Манн, Золото Рейна , с. 16
- ^ Человек. Рейнгольд с. 17
- ^ Манн, Золото Рейна , с. 18
- ^ Манн, Золото Рейна , с. 20
- ^ Холман, с. 49
- ^ Холман, с. 56
- ^ Jump up to: а б Человек, Сумерки богов , с. 75
- ^ Холман, с. 98
- ^ Jump up to: а б Человек, Сумерки богов , с. 91
- ^ Холман, с. 102
- ^ Jump up to: а б с Холман, с. 176
- ^ Осборн, с. 253
- ^ Север стр.16
- ^ Кук (аудио 1967 года) Пример 25
- ^ Кук (аудио 1967 г.) Исх. 23
- ^ Холман, с. 229
- ^ Кук (аудио 1967 г.), Ex. 30
- ^ Кук (аудио 1967 г.) Исх. 34–35
- ^ Кук (аудио 1967 г.), Ex. 37–38
- ^ Ньюман, стр. 518–59.
- ^ Кук (аудио 1967 г.), Ex. 27–28
- ^ Ньюман, с. 629
- ^ Ньюман, с. 655
- ^ Золото Рейнга , Сцена 1
- ↑ См. либретто, «Золото Рейна» , сцена 1, Götterdämmerung , акт III, сцена I.
- ^ Jump up to: а б с д Холман, стр. 373–76.
- ^ Аромат стр.167
- ^ Jump up to: а б Вкус стр. 172
- ^ Холман, с. 390
- ^ Вебер, W (2 октября 2004 г.). «Рейндевицы прыгают с тарзанки» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 29 апреля 2008 г.
- ↑ Программа Байройтского фестиваля 1955 года цитируется Сабором, стр. 201.
- ^ Холман, с. 381
- ^ Шюрман, Ганс (1980), Аннотированный синопсис, основанный на постановке Патриса Широ « Götterdämmerung, Байройтский фестиваль». Опубликовано Phillips как программная заметка к записи фестивальной постановки 1980 года.
- ^ Аромат стр.204
- ^ Хенахан, Д. (27 июля 1983 г.). «Опера: Золото Рейна на фестивале в Байройте» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 29 апреля 2008 г.
- ^ Аллейн, Р. (18 декабря 2004 г.). «Рейнские девушки в обнаженном виде заставляют Вагнера аншлагом в ROH» . Дейли Телеграф . Лондон . Проверено 9 апреля 2008 г.
- ^ Аромат стр.192
- ^ Ньюман, с. 474
- ^ «Информация о библиотеке Общества Вагнера» . Общество Вагнера. Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 9 октября 2008 г.
- ^ Рэндел, с. 210
- ^ Гэри Хиклинг. «Хронология Лотте Леманн» . Фонд Лотте Леманн . Архивировано из оригинала 25 апреля 2010 года . Проверено 5 июня 2010 г.
- ^ Аромат, стр. 228–29
- ^ Аромат, с. 230
- ^ Запись компакт-диска DG 457 781 2 1998 г.
Библиография
- Кук, Дерик (1979). Я видел конец света . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-315318-9 .
- Кук, Дерик (1967). Введение в Der Ring des Nibelungen (компакт-диск). Компания звукозаписи Декка.
- Донат, Хелен и Мозер, Эдда (1998). Золото Рейна: Берлинская филармония, конд. Герберт фон Караян (CD) (обновленная редакция). Дойче Граммофон 457 7812/G/OR2.
- Донингтон, Роберт (1963). «Кольцо» Вагнера и его символы . Лондон: Фабер и Фабер.
- Эдвардс, Сирил ( пер. ) (2010). Песнь о Нибелунгах: «Слово о Нибелунгах» . Оксфорд: ОУП. ISBN 978-0-19-923854-5 .
- Гутман, Роберт (1971). Рихард Вагнер: Человек, его разум и его музыка . Лондон: Книги Пингвина. ISBN 978-0-14-021168-9 .
- Холман, Дж. К. (2001). Кольцо Вагнера: спутник и симфония слушателя . Портленд: Амадеус Пресс. ISBN 978-1-57467-070-7 .
- Лахманн, Карл , изд. Нужда в Нибелунге и Плач: по древнейшей традиции (на немецком языке) (2-е изд.). Берлин: Г. Реймер. п. 197 .
- Маги, Элизабет (1990). Рихард Вагнер и Нибелунги . Оксфорд: Кларендон Пресс . ISBN 978-0-19-816190-5 .
- Манн, Уильям (1964). Золото Рейна: английский перевод/Введение/Синопсис . Лондон: Друзья Ковент-Гардена.
- Манн, Уильям (1964). Сумерки богов: английский перевод/Введение/Синопсис . Лондон: Друзья Ковент-Гардена.
- Моватт, Д.Г. ( пер. ) (1962). «Песнь о Нибелунгах» (перевод с предисловием и примечаниями) . Лондон: Дж. М. Дент.
- Моватт, Д.Г. ( пер. ) (2001). «Песнь о Нибелунгах» . Минеола, Нью-Йорк: Дувр. стр. 142–143. ISBN 9780486414140 .
- Ньюман, Эрнест (1949). Вагнеровские ночи . Лондон: Патнэм.
- Норт, Роджер (1985). « Золото Рейна» — Музыка» . Вагнер: Золото Рейна/Das Rheingold . Путеводители по Английской национальной опере. Том. 35. Лондон: John Calder (Publishers) Ltd., стр. 15–30 . ISBN 978-0-7145-4078-8 .
- Осборн, Чарльз (1992). Полное собрание опер Вагнера . Лондон: Виктор Голланц. ISBN 978-0-575-05380-9 .
- Рэндел, Дон Майкл (1996). «Хельга Дернеш». Гарвардский биографический словарь музыки . Кембридж (США): Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-37299-3 .
- Сабор, Рудольф (1997). Рихард Вагнер: Кольцо Нибелунга: спутник . Лондон: Федон. ISBN 978-0-7148-3650-8 .
- Шоу, Бернард (1967). Идеальный вагнерит . Dover Publications Ltd. Лондон: ISBN 978-0-486-21707-9 .
- Райдер, Фрэнк Глесснер ( пер. ) (1962). «Песнь о нибелунгах: стихотворный перевод со средневерхненемецкого языка Nibelungenlied» . Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна. стр. 288–289 .
- Спенсер, Стюарт (1985). «Язык и истоки Кольца» . Вагнер: Золото Рейна/Das Rheingold . Путеводители по Английской национальной опере. Том. 35. Лондон: John Calder (Publishers) Ltd., стр. 31–38 . ISBN 978-0-7145-4078-8 .