Jump to content

Песнь о Нибелунгах

Первая страница из рукописи C ( ок. 1230 г.)

Песнь о Нибелунгах ( Немецкое произношение: [ˌniːbəˈlʊŋənˌliːt] ; Средневерхненемецкое : Der Nibelungeliet или Der Nibelunge not ), переводится как «Песнь о Нибелунгах» , — эпическая поэма, написанная около 1200 года на средневерхненемецком языке . Его анонимный поэт, вероятно, был родом из региона Пассау . « Песнь о Нибелунгах» основана на устной традиции германских героических легенд , которая отчасти берет свое начало в исторических событиях и людях V и VI веков и распространилась почти по всей германоязычной Европе. Скандинавские параллели немецкой поэме встречаются особенно в героических песнопениях « Поэтической Эдды» и в « Саге о Вёльсунгах» .

Стихотворение разделено на две части. В первой части принц Зигфрид приезжает в Вормс, чтобы добиться руки бургундской принцессы Кримхильды у ее брата короля Гюнтера . Гюнтер соглашается позволить Зигфриду жениться на Кримхильде, если Зигфрид поможет Гюнтеру приобрести королеву-воительницу Брюнхильд в жены . Зигфрид делает это и женится на Кримхильде; однако Брюнхильд и Кримхильд стали соперниками, что в конечном итоге привело к убийству Зигфрида бургундским вассалом Хагеном при участии Гюнтера. Во второй части вдова Кримхильда выходит замуж за Этцеля , короля гуннов . Позже она приглашает своего брата и его двор посетить королевство Этцеля, намереваясь убить Хагена. Ее месть приводит к гибели всех бургундцев, пришедших ко двору Этцеля, а также к разрушению королевства Этцеля и смерти самой Кримхильды.

« Песнь о Нибелунгах» была первым героическим эпосом, написанным в Германии, что помогло основать там более широкий жанр письменной героической поэзии. Трагедия поэмы, похоже, обеспокоила средневековую аудиторию, и очень рано было написано продолжение « Нибелунгенклаге» , которое сделало трагедию менее окончательной. Поэма была забыта примерно после 1500 года, но была вновь открыта в 1755 году. Названная «Немецкой Илиадой », «Песнь о Нибелунгах» начала новую жизнь как немецкий национальный эпос . Стихотворение было присвоено в националистических целях и широко использовалось в антидемократической, реакционной и нацистской пропаганде до и во время Второй мировой войны . Его наследие сегодня наиболее заметно в Рихарда Вагнера оперном цикле «Кольцо Нибелунгов» , который, однако, в основном основан на древнескандинавских источниках. В 2009 году три основные рукописи « Песни о Нибелунгах» [1] были внесены в реестр ЮНЕСКО « Память мира» в знак признания их исторического значения. [2] Его назвали «одним из самых впечатляющих и, безусловно, самых сильных немецких эпосов Средневековья». [3]

Версии и рукописи

[ редактировать ]
Песнь о Нибелунгах Фрагмент, Берлин, СБ, Фрагмент. 44

Известно 37 рукописей и фрагментов рукописей «Песни о Нибелунгах» и ее вариантов. [4] Одиннадцать из этих рукописей практически завершены. [5] Двадцать четыре рукописи находятся в различной степени завершенности, включая одну версию на голландском языке (рукопись «Т»). [6]

Текст различных рукописей « Песни о Нибелунгах» значительно отличается друг от друга. [7] хотя различий меньше, чем во многих других средневерхненемецких героических эпосах, таких как эпопеи о Дитрихе . [5] [8] Хотя разные версии различаются точными формулировками и включают или исключают строфы, встречающиеся в других версиях, общий порядок событий, порядок появления персонажей, их действий и содержание их речей относительно стабильны между версиями, существовавшими до этого. 1400-е годы. [9] Как правило, ученые предполагают, что все версии « Песни о Нибелунгах» произошли от оригинальной версии («архетипа») путем изменений и переработок; Вместо этого Ян-Дирк Мюллер предполагает, что « Песнь о Нибелунгах» всегда существовала в различных формах, связывая это различие с передачей материала эпоса от устной речи к письменной. [10]

Используя версии трех старейших полных рукописей: рукописи А Хоэнемса-Мюнхена (ок. 1275–1300), рукописи Б из Санкт-Галла (ок. 1233–1266) и рукописи С Хоэнемса-Донауэшингена (ок. 1225–1225 гг.) 1250), [11] [а] ученые традиционно различают две версии, существовавшие примерно во время написания стихотворения; A и B считаются принадлежащими к одной версии *AB, тогда как версия *C засвидетельствована рукописью C и большинством самых ранних фрагментов, включая самое старое свидетельство «Песни о Нибелунгах» . [12] Используя заключительные слова эпоса, *AB также называют Не -версией, а *C — Лже- версией; версия *C явно является переработкой более ранней версии, но неясно, была ли эта версия *AB; *AB также может быть расширенной версией более раннего текста. [11] Большинство ученых полагают, что рукопись B наиболее близка к оригинальной версии *AB. [5]

К 1300 году «Песнь о Нибелунгах» циркулировала как минимум в пяти версиях: [13]

  1. Не - версия *A;
  2. Не - версия *B;
  3. Совранная -версия *C;
  4. в смешанном варианте *Db;
  5. в смешанном варианте *Jdh (или *J/*d).

Большинство фрагментов после 1300 года относятся к двум смешанным версиям ( Mischenfassungen ), [14] которые, похоже, основаны на копиях версий Not и Lied . [5] Три более поздних рукописи содержат варианты версий: одна, m (после 1450 г.), утеряна, а две все еще сохранились: n (ок. 1470/80) и k (ок. 1480/90). [15] Рукописи m и n содержат историю юности Зигфрида, которая больше напоминает историю из древнескандинавской саги об Ойдрексе и ранней немецкой Lied vom Hürnen Seyfrid , тогда как k сокращает текст и модернизирует язык. [16]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Вступительная строфа

[ редактировать ]

Знаменитое начало « Песни о Нибелунгах» на самом деле считается дополнением версии «*C» « Песни о Нибелунгах » , поскольку оно не появляется в рукописи B, которая, вероятно, представляет собой более раннюю версию. [17] [б] Возможно, это было вдохновлено прологом «Нибелунгенклаге » . [19]

Оригинал (MS C) [20]
Мы в старых временах || Замечательно молодец
автор: Холден Лоберен, || великой работы,
от fröuden, hôchgezîten, || плача и жалуясь,
автор: küener Recken Strîten || Теперь я могу слышать чудеса и говорить.
Современный немецкий [19]
В старых историях нам рассказывают много удивительных вещей
о славных героях, о великих лишениях (в бою),
радости и торжества, плача и скорби,
Сейчас можно услышать много удивительных слов о борьбе смелых героев.
Английский [21]
В древних сказаниях нам рассказывается много чудес:
прославленных героев, достойных похвалы, великих лишений,
Радостей, праздников, плача и сетования,
о битвах смелых воинов — теперь вы можете услышать рассказы о таких чудесах.

Вместо этого рукопись B начинается с представления Кримхильды , главного героя произведения. [17]

Кримхильда растет красивой женщиной в Вормсе , столице Бургундского королевства , под защитой своих братьев Гюнтера , Гернота и Гизельхера. Там ей снится сон, предвещающий гибель, в котором она поднимает сокола, убитого двумя орлами. Ее мать объясняет, что это означает, что она полюбит человека, которого убьют; Таким образом, Кримхильд клянется оставаться незамужней. [22] [18]

В то же время юный Зигфрид получает куртуазное образование в Нидерландах; его называют рыцарем, и он решает, что отправится в Вормс просить Кримхильду в жены. Историю о том, как Зигфрид убил дракона, завоевав большой запас золота, а затем купаясь в драконьей крови, чтобы получить непроницаемую шкуру, затем рассказывает Хаген , один из вассалов Гюнтера, когда бургундцы видят приближающегося Зигфрида. Зигфрид живет в Вормсе год, не видя Кримхильд, прежде чем Зигфрид помогает Гюнтеру бороться с нападением саксов и датчан. Благодаря его доблести в бою ему наконец разрешили увидеть Кримхильду. [22] [23]

Брачная ночь Гюнтера ( Иоганн Генрих Фюссли, 1807 г.)

Гюнтер решает, что желает взять себе исландскую королеву Брюнхильду в жены . Однако Брюнхильд сверхъестественно сильна и бросает вызов тем, кто ищет ее руки, в различных боевых и физических состязаниях, убивая проигравших. Поэтому Гюнтеру нужна помощь Зигфрида; Зигфрид говорит Гюнтеру, что ему не следует жениться на Брюнхильде, но его убеждает помочь обещание Гюнтера, что он позволит ему жениться на Кримхильде в обмен. Гюнтера Прибыв в Исландию, Зигфрид утверждает, что является вассалом , и использует свой волшебный плащ-невидимку ( Тарнкаппе ), чтобы тайно помочь Гюнтеру победить во всех состязаниях, а Брюнхильт соглашается вернуться в Вормс и выйти замуж за Гюнтера. Когда они вернулись, Зигфрид просит Кримхильду выйти за него замуж; это не нравится Брюнхильде, поскольку она считает, что Зигфрид — вассал, а Кримхильд — дочь короля. Когда Гюнтер не объясняет, почему он позволяет вассалу жениться на его сестре, Брюнхильд отказывается спать с ним в первую брачную ночь, вместо этого связывая его и подвешивая на крюке. На следующую ночь Гюнтер просит Зигфрида заставить Брюнхильду подчиниться, используя свои силы. Тарнкаппе ; Зигфрид берет пояс и кольцо Брюнхильды в качестве трофея, а затем позволяет Гюнтеру лишить ее девственности, в результате чего она теряет силу. [24] [25]

После свадьбы Зигфрид и Кримхильда возвращаются в Нидерланды. Прежде чем они это сделают, Кримхильда хочет попросить свою часть наследства у братьев, но Зигфрид советует ей не делать этого. Кримхильда хочет взять с собой Хагена, но он отказывается. Проходит много лет. В Нидерландах коронуются Зигфрид и Кримхильда; у обеих пар есть сын. [26] [27]

«Смерть Зигфрида» ( Юлиус Шнорр фон Карольсфельд , 1847)

Брюнхильд недовольна тем, что Зигфрид, которого она до сих пор считает вассалом Гюнтера, так и не приходит отдать дань. Она убеждает Гюнтера пригласить Зигфрида и Кримхильду в Вормс на пир. Однако вскоре они с Кримхильдой начинают спорить о том, кто из их мужа имеет более высокий ранг. Конфликт достигает пика, когда Кримхильд и Брюнхильд одновременно прибывают в собор; тот, кто имеет более высокий рейтинг, должен войти первым. Брюнхильд повторяет свое утверждение о том, что Зигфрид является вассалом, после чего Кримхильд утверждает, что Зигфрид, а не Гюнтер, лишил девственности Брюнхильды, предъявляя кольцо и пояс в качестве доказательства. Зигфрид и Гюнтер впоследствии отрицают это, но Брюнхильд по-прежнему обижается. Хаген советует Гюнтеру убить Зигфрида. [28] [29]

Смерть Зигфрида. Рукопись «Песни о Нибелунгах» К.

Хаген идет к Кримхильде и сообщает ей, что против саксов назревает новая война; он хотел бы знать, где уязвим Зигфрид, чтобы он мог защитить его. Кримхильд соглашается отметить место между лопатками Зигфрида, где лист не позволил его коже стать неуязвимой. Однако вместо войны Гюнтер приглашает Зигфрида на охоту. Когда Зигфрид склоняется над источником, чтобы напиться воды, Хаген наносит ему удар копьем в спину, убивая его. Тело кладут перед дверью Кримхильды. Кримхильд сразу же подозревает Гюнтера и Хагена, и ее подозрения подтверждаются, когда труп Зигфрида истекает кровью в присутствии Хагена. Зигфрид похоронен, и Кримхильд решает остаться в Вормсе, в конце концов официально примирившись с Хагеном и ее братьями, хотя она остается в трауре. Хаген отбирает у нее сокровища Зигфрида. Кримхильда остается незамужней уже 13 лет. [30] [31]

После смерти своей первой жены Хельче Этцель, король гуннов, решает попросить Кримхильду выйти за него замуж. Все бургундцы, кроме Хагена, выступают за этот матч. Кримхильд соглашается только после того, как посланник Этцеля, маркграф Рюдигер фон Бехеларен , клянется в верности ей лично, и она понимает, что может использовать гуннов, чтобы отомстить убийцам Зигфрида. Перед отъездом она требует сокровища Зигфрида, но Хаген ей отказывает. [32] [30] Через семь лет в качестве жены Этцеля Кримхильд рожает ему сына Ортлиба, а через тринадцать лет убеждает Этцеля пригласить своих братьев и Хагена на пир. В Вормсе Хаген советует не ехать в замок Этцеля, но Гюнтер и его братья считают, что Кримхильд помирилась с ними, и решают поехать. Тем не менее, они следуют совету Хагена путешествовать с армией. [33]

Уход бургундцев, которых теперь все чаще называют нибелунгами , сопровождается различными дурными предзнаменованиями, но все они отвергаются Хагеном. Когда бургундцы собираются переправиться через Дунай в Баварии, Хаген встречает трёх никси , которые пророчат ему, что из зала Этцеля вернётся только королевский капеллан. Чтобы доказать ложность пророчества, Хаген сбрасывает капеллана за борт с парома, но тот доплывает до берега и возвращается в Вормс. Затем Хаген уничтожает паром, как только они приземлились, чтобы показать, что возврата нет. Когда баварцы нападают на бургундцев, чтобы отомстить за своего перевозчика, которого убил Хаген, Хаген берет под свой контроль оборону и побеждает их. приветствует их в городе Бечеларен Затем бургундцы прибывают в королевство Эцеля, и маркграф Рюдигер ; по предложению Хагена Рюдигер обручает свою дочь с Гислехером и дает Герноту меч, а Хагену - щит. [33] [34]

Когда бургундцы прибывают в Этцельнбург, Дитрих фон Берн предупреждает их , что Кримхильд их ненавидит. Кримхильда приветствует поцелуем только Гислехера и спрашивает Хагена, принес ли он с собой то, что взял у нее; позже она приближается к нему в своей короне и в компании множества вооруженных людей. Хаген отказывается встать на защиту Кримхильды и кладет меч Зигфрида ей на ноги; осознавая это, сопровождающие Кримхильду гунны по-прежнему отказываются атаковать Хагена. Тем временем Этцель ничего не знает об этих событиях и тепло приветствует своих гостей. [34] [35]

Хаген советует бургундцам оставаться вооруженными. На турнире едва не вспыхивает драка, когда бургундец Фолькер фон Альцай убивает гунна в рыцарском поединке, но Этцель способен этому помешать. Затем Кримхильд пытается убедить Дитриха фон Берна и Хильдебранда напасть на бургундцев; они отказываются, но брат Этцеля Блоделин соглашается. На следующем пиру Кримхильда приводит в зал ее и сына Этцеля Ортлиба. Затем Блёделин нападает и убивает бургундских оруженосцев возле пиршественного зала, но его убивает брат Хагена, Данкварт. Когда Данкварт, единственный выживший, входит в зал и сообщает о нападении, Хаген обезглавливает Ортлиба, и в самом праздничном зале вспыхивает драка. Гунны безоружны и убиты, но Дитрих и Хильдебранд принимают меры, чтобы Этцель, Кримхильда, Рюдигер и их люди покинули зал. [36] [34]

Гунны подожгли зал Этцеля, в котором находились бургундцы. Иллюминация из Хундешагенского кодекса (середина 15 века).

Бургундцы забаррикадировались в зале, осажденном воинами Эцеля. Различные попытки нападения гуннов отбиваются, но о перемирии договориться не удается, поскольку Кримхильд требует выдачи ей Хагена. Кримхильд приказывает поджечь зал, но бургундцы выживают. На следующий день Этцель и Кримхильд вынуждают Рюдигера вступить в бой, хотя он связан гостевой дружбой и родством с бургундцами. Он сражается с Гернотом, и они убивают друг друга. Смерть Рюдигера заставляет героев Дитриха фон Берна вмешаться, хотя Дитрих велел им не делать этого. Конфликт приводит к гибели всех бургундцев, кроме Хагена и Гюнтера, и всех героев Дитриха, кроме его наставника Хильдебранда. Сам Дитрих теперь сражается и берет в плен Хагена и Гюнтера. [37] [38]

Кримхильд требует, чтобы Хаген вернул ей то, что он у нее отнял. Он убеждает ее, что расскажет ей, где находится клад Зигфрида, если она сначала убьет Гюнтера, но потом говорит ей, что теперь она никогда не узнает. Кримхильд убивает Хагена мечом Зигфрида. Этцеля, Дитриха и Хильдебранда тошнит от того, что этот великий герой был убит женщиной. Смерть Хагена настолько разозлила Хильдебранда, что он убивает Кримхильду. [39] [40]

Авторство и датировка

[ редактировать ]

« Песнь о Нибелунгах» , как и другие средневерхненемецкие героические эпопеи, анонимна. [41] Эта анонимность распространяется на обсуждения литературы в других средневерхненемецких произведениях: хотя принято осуждать или хвалить стихи других, ни один другой поэт не ссылается на автора « Песни о Нибелунгах» . [40] Попытки отождествить поэта «Песни о Нибелунгах» с известными авторами, такими как Блиггер фон Штайнах приписывает утраченный эпос , которому Готфрид фон Страсбург , не нашли широкого признания. [42] Тем не менее считается, что у стихотворения был один автор, возможно, работавший в «мастерской Нибелунгов» (« Nibelungenwerkstatt ») вместе с автором Nibelungenklage . [43] [44] Последняя работа идентифицирует «мейстера Конрада» как автора оригинальной латинской версии « Песни о Нибелунгах» , но обычно это воспринимается как вымысел. [45] Хотя часто утверждается, что существует один-единственный поэт «Песни о Нибелунгах» , степень различий в тексте и его фон в аморфной устной традиции означают, что идеи авторского замысла следует применять с осторожностью. [46] Также возможно, что в нем участвовало несколько поэтов, возможно, под руководством одного «лидера», которого можно было бы считать « поэтом песен о Нибелунгах ». [47]

«Песнь о Нибелунгах » традиционно датируется примерно 1200 годом. Вольфрам фон Эшенбах (ок. 1204/5) ссылается на повара Румольта, которого обычно считают изобретением поэта «Песни о нибелунгах» в своем романе «Парсифаль» , тем самым обеспечивая верхнюю границу Дата создания эпоса. Кроме того, техника рифмования стихотворения наиболее близка к той, которая использовалась между 1190 и 1205 годами. [40] Попытки показать, что стихотворение отсылает к различным историческим событиям, как правило, не были убедительными. [48]

Современная теория создания стихотворения подчеркивает концентрацию поэта на регионе Пассау : например, в стихотворении подчеркивается относительно незначительная фигура епископа Пилигрима Пассау , а географические знания поэта кажутся гораздо более устойчивыми в этом регионе, чем где-либо еще. Эти факты в сочетании с датировкой заставили ученых поверить, что был Вольфгер фон Эрла , епископ Пассау (годы правления 1191–1204) покровителем поэмы . Известно, что Вольфгер покровительствовал другим литературным деятелям, таким как Вальтер фон дер Фогельвейде и Томасен фон Цирклер . [49] Внимание, уделяемое епископу Пилигриму, который представляет реальную историческую личность епископа Пилигрима Пассау, было бы, таким образом, косвенным уважением к Вольфгеру. Более того, Вольфгер пытался установить святость Пилигрима во время написания стихотворения, что давало дополнительную причину его известности. [50] [43]

Существуют некоторые споры относительно того, является ли стихотворение совершенно новым творением или существовала предыдущая версия. Немецкий медиевист Ян-Дирк Мюллер утверждает, что стихотворение в письменной форме является совершенно новым, хотя и допускает возможность того, что ему мог предшествовать устно передаваемый эпос с относительно последовательным содержанием. [51] Немецкий филолог Элизабет Линерт, с другой стороны, предполагает, что более ранняя версия текста датируется примерно 1150 годом из-за использования в «Песне о Нибелунгах» строфической формы, распространенной примерно в то время (см. Форма и стиль ). [52]

Кем бы ни были поэты, они, похоже, знали немецкий миннесанг и рыцарский роман . Концентрация стихотворения на любви ( minne ) и изображение Зигфрида, выполняющего любовное служение Кримхильде, соответствуют куртуазным романам того времени, а » Генриха фон Вельдеке , «Энеароман возможно, предоставляет конкретные модели. Другие возможные влияния - Хартмана фон Ауэ Ивейн . [53] [54] [55] и Эрек . Эти изысканные элементы описаны Яном-Дирком Мюллером как своего рода фасад, под которым сохраняется старый героический дух стихотворения. [56] Кроме того, поэт, похоже, знал латинскую литературу. Роль, отведенная Кримхильде во второй (первоначально первой) строфе, наводит на мысль о Елене Троянской , и стихотворение, по-видимому, взяло ряд элементов из Вергилия » «Энеиды . [57] До сих пор ведутся споры о том, был ли поэт знаком со старофранцузским шансоном де жесте . [58]

Форма и стиль

[ редактировать ]

Язык « Песни о Нибелунгах» характеризуется шаблонностью, особенностью устной поэзии , означающей, что похожие или одинаковые слова, эпитеты, фразы и даже строки могут встречаться в различных позициях на протяжении всего стихотворения. Эти элементы можно гибко использовать в стихотворении для разных целей. Поскольку обычно считается, что « Песнь о Нибелунгах» задумывалась как письменное произведение, эти элементы обычно воспринимаются как признаки «вымышленной устности» (« fingierte Mündlichkeit »), которые подчеркивают связь стихотворения с его традиционно устным предметом. [59]

« Песнь о Нибелунгах» написана четырехстрочными строфами. Хотя для текста не сохранилось никакой мелодии, мелодии для подобных строф в других немецких героических стихотворениях сохранились, так что можно с уверенностью сказать, что текст предназначался для пения. [60] Строфа состоит из трёх Langzeilen («длинных строк»), состоящих из трёх метрических стоп , цезуры и трёх метрических стоп, следующих за цезурой. Четвертая строка добавляет дополнительную ногу после цезуры, делая ее длиннее трех других и обозначая конец строфы. Последнее слово перед цезурой обычно женское (ударный слог, за которым следует безударный слог), тогда как последнее слово строки — типично мужское (ударный слог). Строки рифмуются попарно, а иногда между словами в конце цезуры возникают внутренние рифмы, как в первой строфе (см. Конспект ). [61] Средневековый немецкий литературовед Виктор Милле использует шестую строфу стихотворения как пример этой метрической формы. Острый акцент указывает на ударный ритм метрической стопы, а || указывает цезуру:

Из Вормеса би дем Рине || если у тебя есть крафт.
на земле || хочет рыцарское место
с большой честью || unz, чтобы выйти за рамки прыщика.
они умирают, сидят в холодильнике || от двух знатных женщин.

Многие строфы стихотворения построены гораздо менее регулярно. [62] Вполне вероятно, что «Песнь о Нибелунгах» цитирует традицию устного повествования с использованием певчих строф; однако обычно считается, что более длинная финальная строка принадлежит к более утонченной художественной среде, поскольку в более поздних героических эпосах обычно используется строфа без этой более длинной финальной строки (так называемый «Гильдебрандстон» ). строфа « Песни о Нибелунгах» С другой стороны, схожа с дунайским миннезингером, известным как Дер фон Кюренберг , который процветал в 1150-х и 1160-х годах. Поэт «Песни о Нибелунгах», возможно, был вдохновлен этой лирической строфой. Таким образом, использование ими этой строфы отсылало бы к традиции устного повествования, но в то же время создавало бы некоторую дистанцию ​​от нее. [63] Филолог Андреас Хойслер предположил, что поэт взял некоторые более ранние устно переданные строфы и добавил к их последней строке четвертую стопу, поскольку эти якобы более старые строфы характеризуются и более архаичной лексикой. Немецкий медиевист Ян-Дирк Мюллер отмечает, что, хотя для средневекового поэта было бы типично включать в свои собственные строки из других произведений, ни одна строфа «Песни о Нибелунгах» не произошла из более старого стихотворения. нельзя доказать, что [64]

Характер строфы создает структуру, в которой повествование развивается блоками: первые три строки развивают историю вперед, а четвертая вводит предзнаменование катастрофы в конце или комментирует события. Таким образом, четвертая строка часто является самой шаблонной в строфе. [64] Часто кажется, что строфы располагаются одна за другой, но не обязательно имеют причинно-следственную связь; например, две последовательные строфы могут изображать две разные реакции на событие одной и той же фигуры. Часто одна и та же реакция дается нескольким фигурам в разных строфах, так что создается впечатление коллективной, а не индивидуальной реакции. [65] Закрепление между строфами встречается очень редко. [66] Эпос часто создает множественные мотивы событий, некоторые из которых могут противоречить друг другу. [67] Этот стиль повествования также приводит к частой остановке событий в стихотворении, которая может длиться годами в течение времени, изображенного в стихотворении. Разделение эпоса на Âventiuren ( букв. « приключения » ) подчеркивает несоответствие между различными эпизодами. [68] Особенно слаба связь между первой половиной эпоса (убийство Зигфрида) и второй половиной (женитьба Кримхильды на Этцеле). Тем не менее в эпосе сохраняется причинно-повествовательная связь между эпизодами посредством комментария рассказчика, который часто напоминает слушателям стихотворения о грядущей катастрофе, в то время как манера изложения эпоса служит отсрочке неизбежной катастрофы. Действие становится все более напряженным по мере приближения эпопеи к концу. [69]

Происхождение

[ редактировать ]

Историческое происхождение и развитие саги

[ редактировать ]

За «Песней о Нибелунгах» стоит обширная устная традиция, так называемая «Сага о Нибелунгах» . Более того, эта устная традиция продолжала существовать после составления « Песни о Нибелунгах» , о чем свидетельствуют « Розенгартен цу Вормс» и «Das Lied vom Hürnen Seyfrid» , оба из которых были написаны позже « Песни о Нибелунгах», но содержат элементы саги, отсутствующие в ней. . [53] Эти устные традиции имеют, по крайней мере в некоторых случаях, историческую основу. Однако различные исторические события и личности были слиты в единый сюжет таким образом, что первоначальный исторический контекст был утерян. Эпос и, предположительно, устные традиции, предоставившие его материал, превратили исторические события в относительно простые повествовательные схемы, которые можно сравнивать с другими подобными (изначально) устными повествованиями других культур. [70] То, что изначально было политическими мотивами, стало «персонализированным», так что политические события объясняются личными предпочтениями, симпатиями, антипатиями и враждой, а не чисто реальной политикой . [71] Более того, различные исторические персонажи кажутся в стихотворении современниками, несмотря на то, что исторически они не жили в одно и то же время. [72]

Сага о Нибелунгах, похоже, также рано получила признание в Скандинавии. [73] так что параллельные истории встречаются среди героических песен « Поэтической Эдды» (записанной в 1270 году, но содержащей, по крайней мере, некоторый гораздо более древний материал) и « Саги о Вёльсунгах» (записанной во второй половине тринадцатого века). Хотя когда-то считалось, что скандинавские тексты содержат более оригинальную версию саги о Нибелунгах, новые ученые поставили это под сомнение и отмечают, что связи, установленные со скандинавской мифологией и германским язычеством , такие как полубожественное происхождение клада Нибелунгов , вероятно, являются более поздними разработками, которые поэтому уникальны для скандинавской традиции. [74] [75] Однако некоторые элементы скандинавской традиции, несомненно, старше. [76]

Гибель бургундцев берет свое начало в разрушении исторического Бургундского королевства на Рейне. Это королевство, находившееся под властью короля Гундахария , было разрушено римским полководцем Флавием Аэцием в 436/437 году, а выжившие были переселены в восточную Галлию , в регион, сосредоточенный вокруг современных Женевы и Лиона (в то время известный как Лугдунум ). Lex Burgundionum , систематизированный бургундским королем Гундобадом в конце шестого века, содержит множество имен, которые могут быть связаны с сагой о Нибелунгах, включая, помимо Гундахария, Гислахариуса (Гизельхера), Гундомариса (возможно, историческую фигуру, стоящую за древнескандинавским Готорм, которого в немецкой традиции заменяет Гернот) и Гибица (засвидетельствована в Германии как Гибих, но не встречается в « Песнях о Нибелунгах» ). [77] Хотя таким образом исторически засвидетельствовано существование Бургундского королевства на Рейне, в саге его разрушение происходит при дворе Аттилы (Эцеля), короля гуннов . Разрушение самого королевства Аттилы, вероятно, было вызвано внезапной смертью Аттилы после его свадьбы в 453 году, в которой обычно обвиняли его жену, германскую женщину по имени Хильдико . Ее имя, содержащее элемент hild , возможно, вдохновило Кримхильду. [78] Кримхильда, скорее всего, изначально убила Этцель и отомстила за своих родственников, а не за мужа, но это изменение произошло уже за некоторое время до создания « Песни о Нибелунгах» . [79] Ян-Дирк Мюллер сомневается, что мы можем быть уверены, какая версия более оригинальна, учитывая, что в обоих случаях Кримхильд приводит к разрушению Гуннского королевства. Различия могут заключаться в том, что континентальная сага более благосклонна к Аттиле, чем к норвежцам, и поэтому Аттила не может нести прямую ответственность за вероломное приглашение бургундцев. [80]

В отличие от бургундцев, Зигфрида нельзя однозначно отождествить с исторической личностью. Возможно, он происходит из династии Меровингов , где были распространены имена, начинающиеся с элемента Сиги- , и где также жила знаменитая и жестокая королева Брунгильда (543–613). Вражда между этой исторической Брунгильдой и соперничающей королевой Фредегундой, возможно, стала причиной вражды между Брюнхильдой и Кримхильдой. [81] Само имя Зигфрид появилось относительно недавно, оно засвидетельствовано только начиная с седьмого века, а это означает, что первоначальное имя могло быть эквивалентно древнескандинавскому Сигурду . [82] Такие ученые, как Отто Хёфлер, предположили, что Зигфрид и его убийство дракона могут быть мифологизированным отражением Арминия и его поражения римских легионов в битве в Тевтобургском лесу в 9 году нашей эры. Ян-Дирк Мюллер предполагает, что Зигфрид, вероятно, имеет более мифологическое происхождение. [83] История уничтожения бургундцев и Зигфрида, похоже, изначально не была связана между собой. Древнескандинавская «Атлаквида» , поэма, вероятно, родом из девятого века, которая была переработана как часть « Поэтической Эдды» , рассказывает историю смерти бургундцев без какого-либо упоминания о Сигурде (Зигфриде) и может быть принята как свидетельство существования более старая традиция. [74] [84] Фактически, самой ранней засвидетельствованной работой, явно связывающей Зигфрида с уничтожением бургундцев, является сама «Песнь о Нибелунгах» , хотя древнескандинавские параллели ясно показывают, что эта традиция, должно быть, существовала в устной форме в течение некоторого времени. [85]

« Песнь о Нибелунгах» — переработка саги поэтом.

[ редактировать ]

Сочиняя « Песнь о Нибелунгах» , ее поэт столкнулся с необходимостью превратить устную традицию в окончательную версию, хотя эта традиция по самой своей природе была аморфной. Поэтому, выбирая, какие элементы саги включить в свою версию, поэт часто включал две версии события, которые, вероятно, не сочетались в устной традиции. Примером может служить начало боев в зале Этцеля, мотивированных как нападением на припасы бургундцев, так и убийством Хагеном принца Ортлиба . Древнескандинавская «Тидрексага» , основанная на немецких источниках, содержит только второй элемент, а это означает, что эти две мотивации были вероятными вариантами, которые вряд ли когда-либо сочетались на практике. [86] Виктор Милле заключает, что поэт намеренно удваивает мотивы или события различных событий, включая ухаживание Зигфрида за Кримхильд, обман Брюнхильды, унижение Хагеном Кримхильды и требование Кримхильды вернуть сокровища Нибелунгов. [87]

Поэт также, похоже, существенно изменил различные аспекты саги. Самое главное, что поэт подавил мифологические или фантастические элементы истории Зигфрида. Эти элементы вводятся в ретроспективном рассказе, рассказанном Хагеном, который сводит убийство дракона к одной строфе. Более того, история Хагена не соответствует юности Зигфрида, как рассказчик « Песни о Нибелунгах» ее изобразил , в которой он получает куртуазное образование в Ксантене . [88] Более сложные истории о юности Зигфрида можно найти в « Тидрексаге» и в более поздней героической балладе « Das Lied vom Hürnen Seyfrid» , обе из которых, по-видимому, сохраняют немецкие устные традиции о герое, которого поэт «Песни о Нибелунгах» решил подавить в своем стихотворении. [89]

Изображение Кримхильды, особенно в первой половине романа, как изысканной дамы, вероятно, является выдумкой поэта « Песни о Нибелунгах» . Более ранние (и многие более поздние) свидетельства Кримхильды за пределами «Песни о Нибелунгах» изображают ее одержимой властью и подчеркивают ее предательство по отношению к братьям, а не любовь к мужу как мотив предательства их. [90] Поэт по-прежнему использует образы этой традиционной картины, но с учетом новой мотивации Кримхильды стихотворения их смысл изменился. Например, когда Кримхильд требует, чтобы Хаген вернул то, что он у нее взял (традиционный мотив, известный из скандинавских версий), она могла иметь в виду украденный клад, но она также могла иметь в виду своего убитого мужа. Точно так же Хаген, требуя, чтобы Гюнтера сначала убили, прежде чем он раскроет местонахождение клада, даже несмотря на то, что клад находится на дне Рейна и не может быть возвращен, раскрывает беспощадность Кримхильды, а также показывает свою собственную двуличность. Непонятно, какая цифра правильная, а какая нет. [91]

Средневековое влияние и прием

[ редактировать ]

, насчитывающая 36 дошедших до нас рукописей, «Песнь о Нибелунгах» по-видимому, была одним из самых популярных произведений немецкого средневековья и, похоже, нашла очень широкую аудиторию. [92] Стихотворение цитируется Вольфрамом фон Эшенбахом в его «Парсифале и Виллехальме» и, вероятно, вдохновило его на использование строф в его незаконченном «Титуреле» . [93] Свидетели рукописи и средневековые ссылки на « Песнь о Нибелунгах» показывают, что средневековые получатели больше всего интересовались « Песней о Нибелунгах» как историей об уничтожении бургундцев; первая половина стихотворения часто сокращалась или резюмировалась иным образом. [7] Ambraser Heldenbuch озаглавил свой экземпляр « Песни о Нибелунгах» как «Ditz Puech heysset Chrimhilt» (эта книга называется «Кримхильда»), показывая, что она считалась самым важным персонажем. [94]

Областями средневекового интереса, похоже, были, в частности, неизбежность резни в конце поэмы, а также виновность или невиновность Кримхильды и Хагена. Самая ранняя засвидетельствованная рецепция «Песни о Нибелунгах» , «Нибелунгенклаге» , которая, вероятно, была написана вскоре после этого, демонстрирует попытку одновременно осмыслить ужас разрушения и снять с Кримхильды вину. Версия C «Песни о Нибелунгах» , отредактированная примерно в то же время, что и « Клаге» , демонстрирует аналогичную стратегию. [95] Присутствие «Nibelungenklage » во всех рукописях « Песни о Нибелунгах» показывает, что финал самой « Песни о Нибелунгах» явно не удовлетворил ее основную аудиторию без какой-либо попытки объяснить эти два «скандальных» элемента. [96] «Розенгартен цу Вормс» , напротив, основательно демонизирует Кримхильду, тогда как позднесредневековая « Песнь о Хюрнен Сейфрид» еще сильнее занимает ее сторону. [97]

, первая написанная средневерхненемецкая героическая поэма, Можно сказать, что «Песнь о Нибелунгах» положила начало целому жанру средневерхненемецкой литературы. В результате другие средневерхненемецкие героические стихи иногда называют «постнибелунгскими» («nachnibelungisch»). [98] Большинство этих эпосов вращается вокруг героя Дитриха фон Берна , который играет второстепенную роль в «Песни о Нибелунгах» : вполне вероятно, что его присутствие там вдохновило эти новые стихотворения. [99] Многие из следующих героических эпосов, кажется, отвечают аспектам « Песни о Нибелунгах» : например, « Кудрун» (около 1250 г.) описывается как ответ на « Песнь о Нибелунгах» , который переворачивает героическую трагедию предыдущего стихотворения. Саму Кудрун иногда рассматривают как прямую противоположность Кримхильде, поскольку она заключает мир между враждующими фракциями, а не доводит их до смерти. [100] Ни один средневерхненемецкий героический эпос после «Песни о Нибелунгах» не сохраняет трагической героической атмосферы, которая характеризовала раннюю германскую героическую поэзию, а более поздние стихотворения часто дополнительно гибридизируются с элементами рыцарского романа . [101]

Принятие « Песни о Нибелунгах» прекращается после пятнадцатого века: последний раз эта работа была скопирована в рукописи как часть Ambraser Heldenbuch около 1508 года, а последнее упоминание о ней сделано венским историком Вольфгангом Лациусом в двух работах 1554 и 1557 годов соответственно. [102] Оно не было напечатано и, видимо, забыто. Однако сага о Нибелунгах не была забыта полностью; « Розенгартен цу Вормс» печатался как часть печатного «Хельденбуха» до 1590 года и послужил источником вдохновения для нескольких пьес в начале семнадцатого века, в то время как «Хюрнен Зейфрид» продолжал печататься в девятнадцатом веке в прозаической версии. [103]

Современный прием

[ редактировать ]
Nibelungenturm (башня Нибелунгов) на Нибелунгенбрюке в Вормсе
Фонтан «Нибелунги» в Тульне-ан-дер-Донау , Австрия (Ханс Мюр, 2005 г.), изображающий встречу Этцеля и Кримхильды.
«Зигфридсбруннен» в Оденхайме , одно из нескольких предполагаемых обозначений места убийства Зигфрида в Оденвальде , найденное в рукописи «Песни о Нибелунгах» C.

, забытая на двести лет, Рукопись C «Песни о Нибелунгах» была вновь открыта Якобом Германом Оберайтом в 1755 году. [104] В том же году Иоганн Якоб Бодмер обнародовал свое открытие, опубликовав отрывки и свою собственную переработку стихотворения. Бодмер назвал « Песнь о Нибелунгах» «Немецкой Илиадой » (« deutsche Ilias »), сравнение, которое исказило восприятие стихотворения, сравнив его с поэтикой классического эпоса. Бодмер попытался привести « Песню о Нибелунгах» более близко к этим принципам в своей собственной переработке стихотворения, исключив первую часть своего издания, озаглавленную «Кримхильден Рахе» , чтобы имитировать in medias res технику Гомера . Позже он переписал вторую часть дактилическим гекзаметром под названием Die Rache der Schwester (1767). [105] Помещение Бодмером « Песни о Нибелунгах» в традицию классического эпоса оказало пагубное влияние на ее раннее восприятие: когда ему представили полное издание средневековой поэмы Кристофа Генриха Мюллера, король Фридрих II, как известно, назвал « Песнь о Нибелунгах » «не стоящей пороха». (« nicht einen Schuß Pulver werth »). [106] Гете также не был впечатлен, а Гегель сравнил эпос с Гомером в невыгодную сторону. [107] Тем не менее у эпоса были свои сторонники, такие как Август Вильгельм Шлегель , который назвал его «великой трагедией» (« große Tragödie ») в серии лекций 1802/3 года. [108] Многие ранние сторонники стремились дистанцировать немецкую литературу от французского классицизма и принадлежали к таким художественным движениям, как «Штурм и натиск» . [109]

В результате сравнения « Песни о Нибелунгах» с «Илиадой » «Песнь о Нибелунгах» стала рассматриваться как немецкий национальный эпос в начале девятнадцатого века, особенно в контексте наполеоновских войн . « Песнь о Нибелунгах» должна была олицетворять немецкие буржуазные добродетели, которых, как считалось, не хватало французам. Такая интерпретация эпоса продолжалась и в период бидермейера , когда героические элементы стихотворения по большей части игнорировались в пользу тех, которые легче было интегрировать в буржуазное понимание немецкой добродетели. [110] Перевод Песни о Нибелунгах» « Карла Симрока на современный немецкий язык в 1827 году оказал особое влияние на популяризацию эпоса и остается влиятельным и сегодня. [111] [112] Также примечательна из этого периода трехчастная драматическая трагедия Нибелунги» « Фридриха Геббеля .

После основания Германской империи получатели начали больше сосредотачиваться на героических аспектах стихотворения, причем фигура Зигфрида, в частности, стала отличительной фигурой немецкого национализма. Особенно важным для этого нового понимания поэмы был Рихарда Вагнера оперный цикл «Кольцо нибелунгов» , который, однако, был почти полностью основан на древнескандинавских версиях саги о Нибелунгах. Предпочтение Вагнера древнескандинавским версиям соответствовало популярному мнению того периода: скандинавские версии считались более «оригинальными», чем изысканная история, изображенная в немецком стихотворении. [53] Во время Первой мировой войны союз между Германией и Австро-Венгрией стал описываться как обладающий Nibelungen-Treue (верность Нибелунгам), имея в виду преданность до смерти между Хагеном и бургундцами. Несмотря на милитаризм, использование образов из « Песни о Нибелунгах» в этот период оставалось оптимистичным, а не сосредотачивалось на гибели в конце эпоса. [113]

В межвоенный период «Песнь о Нибелунгах» вошла в мир кино в Фрица Ланга двухсерийном фильме «Нибелунги» (1924/1925), в котором рассказывается вся история стихотворения. В то же время « Песнь о Нибелунгах» активно использовалась в антидемократической пропаганде после поражения Германии и Австро-Венгрии. Эпос якобы показал, что немецкий народ больше приспособлен к героической, аристократической форме жизни, чем к демократии. Предательство и убийство Зигфрида явно сравнивали с «ударом в спину», который якобы получила немецкая армия. В то же время Хаген и его готовность пожертвовать собой и сражаться насмерть сделали его центральной фигурой в восприятии стихотворения. [113] Во время Второй мировой войны открыто Герман Геринг использовал этот аспект « Песни о Нибелунгах», чтобы прославить жертву немецкой армии в Сталинграде и сравнить Советы с азиатскими гуннами Этцеля. [114]

Послевоенный прием и адаптация стихотворения в ответ на его злоупотребление нацистами часто носят пародийный характер. В то же время стихотворение продолжает играть роль в региональной культуре и истории, особенно в Вормсе и других местах, упомянутых в « Песни о Нибелунгах» . Много дискуссий было сосредоточено на том, следует ли преподавать эпос в школах и если да, то каким образом. [115] Материал саги о Нибелунгах продолжает вдохновлять на создание новых адаптаций. К ним относятся «Нибелунги» , немецкий ремейк фильма Фрица Ланга 1966/67 года, и телевизионный фильм « Тёмное королевство: Король драконов» 2004 года. Однако большинство популярных сегодня адаптаций материала в кино, компьютерных играх, комиксах, и т. д., не основаны непосредственно на средневековом эпосе. [116]

За пределами Германии большая часть материала «Нибелунгов» была принята через Вагнера, хотя эпос неоднократно переводился на английский язык. [117]

(в хронологическом порядке)

  • Лахманн, Карл, изд. Страдание Нибелунга плачем: в древнейшей форме (1-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
  • «Песнь о Нибелунгах» в своей древнейшей форме с изменениями общего текста. Отредактировано и снабжено словарем Адольфа Хольцмана. Штутгарт 1857 ( Google , Google )
  • Карл Барч , The Nibelunge Not: с отклонениями от Nibelunge Liet, прочтения всех рукописей и словаря , Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1870–1880
  • Майкл С. Баттс. «Песнь о Нибелунгах» , критическое издание, Тюбинген: М. Нимейер, 1971. ISBN   3-484-10149-0
  • Хельмут де Бур . «Песни о Нибелунгах» , 22-е исправленное и расширенное издание, изд. Розвиты Вишневски, Висбаден, 1988 г., ISBN   3-7653-0373-9 . Это издание в конечном итоге основано на издании Барча.
  • Урсула Шульце, «Песни о Нибелунгах» , Дюссельдорф / Цюрих: Артемида и Винклер, 2005. ISBN   3-538-06990-5 . На основе рукописи С.
  • Герман Райхерт, «Песни о Нибелунгах» , Берлин: de Gruyter, 2005. VII, ISBN   3-11-018423-0 . Издание рукописи Б, нормализованный текст; введение на немецком языке.
  • Уолтер Кофлер (ред.), «Песнь о Нибелунгах и плач». От редакции I , Штутгарт: Хирзель, 2011. ISBN   978-3-7776-2145-6 . Рукопись И.
  • Уолтер Кофлер (ред.), «Песнь о Нибелунгах». Редакционный D , Штутгарт: Hirzel 2012. ISBN   978-3-7776-2297-2 . Рукопись Д.
  • Хайнцле, Иоахим, изд. «Песнь о Нибелунгах» и «Оплакивание». На основе рукописи 857 из библиотеки аббатства Санкт-Галлен. Средневерхненемецкий текст, перевод и комментарии . Берлин: Немецкое классическое издательство. ISBN  978-3-618-66120-7 . Текст, перевод и комментарии по рукописи Б.

Переводы и адаптации

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]

Современный немецкий

[ редактировать ]
  • Песнь о Нибелунгах. Перевод Карла Барча . Лейпциг 1867 ( Google )
  • Песнь о Нибелунгах. Перевод Карла Симрока . Штутгарт 1868 г. ( Google )
  • Песнь о Нибелунгах. Двуязычный параллельный текст, отредактированный и переведенный Хельмутом де Буром. Коллекция Дитриха, 4-е издание, Лейпциг, 1992 г., ISBN   3-7350-0104-1 .
  • Барч, Карл; Бур, Хельмут де, ред. (1997). Песнь о Нибелунгах. Mhd./Nhd (на немецком языке). переведен с комментариями Зигфрида Гросса. П. Реклам. ISBN  978-3-15-000644-3 . - параллельный текст по изданию Карла Барча и Гельмута де Бура.
  • Альбрехт Бемель , «Песнь о Нибелунгах» , перевод, Ibidem Verlag, 2-е издание, Штутгарт, 2001 г., ISBN   978-3-89821-145-1

итальянский

[ редактировать ]

испанский

[ редактировать ]
  • Хесус Гарсия Родригес, переводчик, «Песнь о Нибелунгах» , редакция Akal, Vía Láctea Collection, Мадрид, 2018, 464 стр. ISBN   978-84-460-4489-5 (перевод испанской метрики с изучением).

каталанский

[ редактировать ]
  • Хоан Далмасес Паредес, переводчик, «Песнь о Нибелунгах» , издательство Adesiara, Марторелл, 2023, 888 с. ISBN   978-84-169-4894-9

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Буквы A, B и C для рукописей взяты из оценки Карлом Лахманном их относительной близости к архетипу - его взгляды сейчас считаются устаревшими. [11]
  2. ^ Сложный размер строфы с внутренней рифмой рассматривается как еще одно свидетельство ее неоригинальности. [18]
  1. ^ Обозначается как A (сегодня в Мюнхене , Bayerische Staatsbiblitohek ), B (сегодня в Санкт-Галлене , Stiftsbiblitohek ) и C (сегодня в Карлсруэ , Государственная библиотека Бадена )
  2. ^ ЮНЕСКО 2009 .
  3. ^ Гирлянда и Гарланд 1997 .
  4. ^ См. перепись рукописей.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Линерт 2015 , с. 34.
  6. ^ Мюллер 2009 , стр. 48–49.
  7. ^ Перейти обратно: а б Мюллер 2009 , с. 49.
  8. ^ Мюллер 2023 , с. 16.
  9. ^ Мюллер 2023 , стр. 27–29.
  10. ^ Мюллер 2023 , стр. 2–3.
  11. ^ Перейти обратно: а б с Хайнцле 2013 , с. 1002.
  12. ^ Мюллер 2009 , с. 50, 53.
  13. ^ Хайнцле 2013 , стр. 1005–1006.
  14. ^ Мюллер 2009 , стр. 52–53.
  15. ^ Хайнцле 2013 , стр. 1006–1007.
  16. ^ Линерт 2015 , стр. 34–35.
  17. ^ Перейти обратно: а б Просо 2008 , с. 192.
  18. ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 37.
  19. ^ Перейти обратно: а б Хайнцле 2013 , с. 1036.
  20. ^ Барч и Бур 1997 , с. 1, || указывает на цезуру
  21. ^ Эдвардс 2010 , с. 5.
  22. ^ Перейти обратно: а б Просо 2008 , с. 181.
  23. ^ Линерт 2015 , с. 38.
  24. ^ Линерт 2015 , стр. 38–39.
  25. ^ Милле 2008 , с. 181-182.
  26. ^ Милле 2008 , с. 182.
  27. ^ Линерт 2015 , с. 39.
  28. ^ Линерт 2015 , стр. 39–40.
  29. ^ Милле 2008 , стр. 182–183.
  30. ^ Перейти обратно: а б Просо 2008 , с. 183.
  31. ^ Линерт 2015 , стр. 41–42.
  32. ^ Линерт 2015 , с. 42.
  33. ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 43.
  34. ^ Перейти обратно: а б с Просо 2008 , с. 184.
  35. ^ Линерт 2015 , стр. 43–44.
  36. ^ Линерт 2015 , с. 44.
  37. ^ Линерт 2015 , стр. 45–46.
  38. ^ Милле 2008 , стр. 184–185.
  39. ^ Линерт 2015 , стр. 46–47.
  40. ^ Перейти обратно: а б с Просо 2008 , с. 185.
  41. ^ Куршманн 1987 , с. 935, «типично анонимно для этого жанра».
  42. ^ Мюллер 2009 , с. 45.
  43. ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 33.
  44. ^ Бумке 1996 , стр. 559, 590–595.
  45. ^ Линерт 2015 , с. 58.
  46. ^ Мюллер 2009 , с. 55.
  47. ^ Хайнцле 2013 , с. 1001.
  48. ^ Линерт 2015 , стр. 32–33.
  49. ^ Мюллер 2009 , стр. 45–46.
  50. ^ Милле 2008 , стр. 186–187.
  51. ^ Мюллер 2009 , с. 54.
  52. ^ Линерт 2015 , с. 36.
  53. ^ Перейти обратно: а б с Линерт 2015 , с. 32.
  54. ^ Милле 2008 , с. 201.
  55. ^ Мюллер 2009 , стр. 81–87.
  56. ^ Мюллер 2009 , стр. 87–89.
  57. ^ Хайнцле 2013 , с. 1012.
  58. ^ Хайнцле 2013 , с. 1013.
  59. ^ Мюллер 2009 , стр. 57–59.
  60. ^ Милле 2008 , с. 191.
  61. ^ Милле 2008 , стр. 190–191.
  62. ^ Мюллер 2009 , с. 60.
  63. ^ Милле 2008 , стр. 191–192.
  64. ^ Перейти обратно: а б Мюллер 2009 , с. 61.
  65. ^ Мюллер 2009 , стр. 66–67.
  66. ^ Милле 2008 , с. 194.
  67. ^ Мюллер 2009 , стр. 67–68.
  68. ^ Милле 2008 , стр. 194–195.
  69. ^ Мюллер 2009 , стр. 73–80.
  70. ^ Милле 2008 , стр. 196–198.
  71. ^ Мюллер 2009 , стр. 24–25.
  72. ^ Линерт 2015 , стр. 18–19.
  73. ^ Хайнцле 2013 , с. 1010.
  74. ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 31.
  75. ^ Хайнцле 2013 , с. 1011.
  76. ^ Линерт 2015 , стр. 31–32.
  77. ^ Мюллер 2009 , стр. 19–20.
  78. ^ Мюллер 2009 , с. 20.
  79. ^ Линерт 2015 , с. 35.
  80. ^ Мюллер 2009 , стр. 33–34.
  81. ^ Haymes & Samples 1996 , стр. 21–22.
  82. ^ Мюллер 2009 , с. 22.
  83. ^ Мюллер 2009 , стр. 22–23.
  84. ^ Милле 2008 , стр. 48–52.
  85. ^ Милле 2008 , стр. 195–196.
  86. ^ Мюллер 2009 , стр. 37–40.
  87. ^ Милле 2008 , стр. 199–200.
  88. ^ Милле 2008 , стр. 202–203.
  89. ^ Мюллер 2009 , стр. 23, 157–158.
  90. ^ Милле 2008 , стр. 201–202.
  91. ^ Милле 2008 , стр. 222–223.
  92. ^ Хайнцле 2013 , с. 1021.
  93. ^ Хайнцле 2013 , стр. 1021–1022.
  94. ^ Линерт 2015 , с. 91.
  95. ^ Линерт 2015 , стр. 56–57.
  96. ^ Мюллер 2009 , с. 169.
  97. ^ Линерт 2015 , с. 56, 69.
  98. ^ Линерт 2015 , с. 23.
  99. ^ Хайнцле 2013 , с. 1022.
  100. ^ Милле 2008 , стр. 249–251.
  101. ^ Линерт 2015 , с. 14, 57.
  102. ^ Мюллер 2009 , с. 179.
  103. ^ Линерт 2015 , с. 67, 138.
  104. ^ Линерт 2015 , с. 189.
  105. ^ Мюллер 2009 , стр. 179–180.
  106. ^ Милле 2008 , с. 492.
  107. ^ Мюллер 2009 , с. 180.
  108. ^ Хайнцле 1999 , с. 197.
  109. ^ Мюллер 2009 , с. 181.
  110. ^ Мюллер 2009 , стр. 180–182.
  111. ^ Whobrey 2018 , с. VII.
  112. ^ Джентри и др. 2011 , с. 226.
  113. ^ Перейти обратно: а б Мюллер 2009 , с. 183.
  114. ^ Мюллер 2009 , стр. 183–184.
  115. ^ Мюллер 2009 , с. 184.
  116. ^ Линерт 2015 , с. 190.
  117. ^ Джентри и др. 2011 , с. 222.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Рукописи

[ редактировать ]

Издания на оригинальном языке

[ редактировать ]

английские переводы

[ редактировать ]

Аудиозаписи

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b0c6dc25230aa5f07aecd29e0533d6b__1721854800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/6b/2b0c6dc25230aa5f07aecd29e0533d6b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nibelungenlied - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)