Jump to content

Розарий в Вормсе

Дитрих и Зигфрид из рукописи Розенгартена цу Вормса XV века.

Der Rosengarten zu Worms ( розарий в Вормсе ), иногда называемый Der große Rosengarten (большой розарий), чтобы отличить его от Der kleine Rosengarten ( Лаурин ), и часто называемый просто Розенгартен , представляет собой анонимный средневерхненемецкий текст тринадцатого века. героическая поэма из цикла Дитриха фон Берна . Розенгартен , возможно, был написан еще до 1250 года, но надежно засвидетельствовано примерно к 1300 году. Неясно, где он был написан.

Хотя в нем сочетаются персонажи из традиций « Песни о Нибелунгах» , «Вальтера Аквитанского» и цикла «Дитрих», « Розенгартен» обычно считается одним из так называемых фантастических ( aventiurehaft ) стихотворений о Дитрихе: эти стихотворения больше напоминают куртуазный роман, чем традиционный героический эпический . Иногда, поскольку в нем Дитрих сражается с человеческими противниками, а не с гигантами или карликами , его объединяют с аналогичным стихотворением «Битерольф и Дитлейб» как отдельную группу стихотворений Дитриха. [ 1 ]

Ученые насчитывают четыре или пять версий Розенгартена . В стихотворении рассказывается о борьбе героев цикла о Дитрихе фон Берне с героями саги о Нибелунгах, которая происходит в розарии города Вормса. Бой мотивирован желанием Кримхильды проверить характер своего жениха Зигфрида против Дитриха фон Берна. В конце концов, Дитрих и его воины побеждают бургундцев, включая Зигфрида. Стихотворение традиционно рассматривается как осуждение Кримхильды и, как следствие, ее роли в « Песни о Нибелунгах» . Его часто понимают как металитературный текст, обсуждающий природу героической поэзии.

« Розенгартен» было очень популярным стихотворением и было включено в печатный «Хельденбух» , что привело к его передаче в шестнадцатом веке.

Краткое содержание

[ редактировать ]
Волкер сражается с Ильсаном

Версия А (старая вульгатная версия) : Кримхильт, дочь Гибиха великолепный розарий , короля бургундцев, имеет в Вормсе , который охраняют двенадцать героев, включая Гибиха, ее братьев и Зигфрида. ) отправляют гонца Она желает, чтобы Зигфрид испытал свои силы против Дитриха фон Берна, поэтому в Берн ( Верону . Гонец объявляет там, что Дитрих и двенадцать его героев должны прийти в розарий, чтобы сразиться с его защитниками. Победитель получит венок из роз и поцелуй Кримхилта. Дитрих поначалу приходит в ярость от смелости этого предложения и хочет убить посланников, однако его успокаивают Хильдебранд и Вольфхарт. Он решает принять приглашение на бой. Хильдебранд выбирает, какие воины придут, включая своего брата Ильсана, монаха, и Дитлейба, которого необходимо привести. Герой Сигестаб отправляется за Дитлейбом в Штирию — он сначала не может найти Дитлейба ни у своего отца Битерольфа, ни в доме Рюдигера в Бехеларене , но находит его в Вена . Дитлейб соглашается сражаться, и они отправляются в Верону, где Дитрих собрал армию. Армия сначала направляется к монастырю Ильсана, где Ильсан принимает Дитриха за врага и нападает на Хильдебранда, который сначала сражается со своим братом, а затем раскрывает свою личность. Ильсан обещает принести венки из роз своим собратьям-монахам после того, как они гневно потребуют их, и присоединяется к героям. [ 2 ]

По прибытии в Вормс Хильдебранд и Гибих выбирают, какие воины против каких будут сражаться. На стороне бургундцев немало великанов. За исключением битвы между Дитлейбом и Вальтером Аквитанским, которая является ничьей, поскольку они отказываются сражаться друг с другом из-за родства, герои Дитриха выигрывают каждую битву. Витеге , однако, не желает сражаться до тех пор, пока Дитрих не пообещает отдать ему лошадь Шемминга, которую Дитрих обменивает на лошадь Витеге Вальке. Дитрих изначально боится сражаться с Зигфридом, отмечая, что кожа Зигфрида, затвердевшая от крови дракона, делает его неуязвимым для поражения. Должно быть, Хильдебранд и Вольфхарт уговорили его сделать это, и Хильдебранд наконец ударил Дитриха. Они так его злят, что он дышит огнем, способен прорвать непроницаемую кожу Зигфрида и легко побеждает Зигфрида, который в поисках безопасности убегает на колени Кримхильта. Наконец, Ильсан бросает вызов 52 противникам, побеждает их всех и получает 52 венка из роз и 52 поцелуя от Кримхильта, чье лицо кровоточит от прикосновения к грубой бороде Ильсана. Гибич соглашается стать вассалом Дитриха, и герои возвращаются в Берн. Ильсан дарит своим монахам венки из роз и наталкивает их на головы так, что они истекают кровью. [ 3 ]

Версия DP (вульгатная версия D) : Гибих, повелитель розария в Вормсе, объявляет, что тот, кто сможет победить стражей его розария, получит его в качестве вассала. Король Этцель узнает об этом и направляется в Берн, чтобы увидеться с Дитрихом. Дитрих говорит, что пойдет драться с Гибихом вместе с Этцелем, а также получает письмо с вызовом от Кримхильта. Хильдебранд выбирает чемпионов, а брат Дитриха Дитер отправляется за Дитлейбом и Рюдигером. Дитрих и Хильдебранд приводят Ильсана, затем все направляются во дворец Этцеля, где их принимает его жена Герче. Затем герои идут к Рейну , где перевозчик Норпрехт требует в качестве платы за их переправу руку и ногу. Ильсан побеждает перевозчика, и армия переправляется через Рейн. Люди Дитриха и Этцеля разбили лагерь недалеко от Вормса. Хильдебранд решает, кто с кем будет сражаться; на стороне бургундцев снова много гигантов. Вольфхарт сражается против Хагена. Витеге снова отказывается сражаться до тех пор, пока Дитрих не отдаст ему Шемминга — эту лошадь ему подарил его отец , и он потерял его из-за Дитриха. Люди Гибича терпят поражение, и он становится вассалом Дитриха и Эцеля. Каждый победитель получает гирлянду и поцелуй девушки, а Хаген и Вольфхарт примиряются. Хаген проклинает Кримхильду, и герои отправляются домой. [ 4 ]

Трансмиссия, версии и состав

[ редактировать ]
Вальтер Аквитанский и Гертнит (Хартунк) фон Рюцен.

Розенгартен . условно датируется первой половиной тринадцатого века [ 5 ] частично из-за его близкого родства со стихотворением «Битерольф и Дитлейб» . [ 6 ] Однако первая рукопись текста относится только к началу четырнадцатого века, а самое раннее упоминание о работе содержится в «Steirische Reimchronik» Оттокара aus der Gaal , в котором сравнивается боевая доблесть короля Богемии Оттокара II с доблестью, продемонстрированной Дитрихом. борьба с Зигфридом в розарии. [ 7 ] Неясно, где могло быть написано стихотворение. [ 5 ] Как и почти весь немецкий героический эпос , он анонимен. [ 8 ]

пять всеобъемлющих версий Розенгартена : Обычно выделяют A, DP, F, C и средненижненемецкую версию. [ 9 ] Версия F является фрагментарной, а C представляет собой смесь A и DP. [ 10 ] Версия А может быть подразделена на более старую версию вульгаты, более молодую версию вульгаты и версию Дрезднера. [ 9 ] Версию DP можно разделить на версии D и P, причем P является более короткой версией D. [ 11 ] Версия А содержит около 390 строф, версия D — около 633. [ 12 ] Учитывая большое разнообразие рукописей, каждый отдельный засвидетельствованный текст также можно считать версией.

Рукописи версии А (более старая версия вульгаты) :

  • Р 4 (Да, д н , а): четырнадцатый век, утерян. Сохранилось в транскрипции. [ 13 ]
  • R 10 : Городская библиотека Дессау, г-жа Георг. 224 4°. Бумага, 1422 г., из Трира. Содержит различные стихотворения в рифмующихся куплетах, в том числе «Розенгартен» и «Лорин». [ 13 ] [ 14 ]
  • R 11 (Aa, m), бывшая Bayerische Staatsbibliothek Мюнхен, Cgm. 429. Потерялся. Бумага середины пятнадцатого века из Аугсбурга(?). Содержит романс дер Стрикера и Розенгартена . [ 13 ]
  • R 12 (Ac, b): Берлинская государственная библиотека, г-жа герм. 4° 744. Бумага, 1453 г., средненемецкий диалект. [ 15 ]
  • R 17 (Aa, d): Саксонская государственная библиотека Дрездена, Msc. М 56. Бумага, 1489 г., из Аугсбурга(?). Романс дер Стрикера и Розенгартена . [ 15 ]
  • R 20 : Библиотека Ягеллонской Краков, Бероль. РС. зародыш. 4° 1497. Бумага, пятнадцатый век, верхненемецкий или средненемецкий диалект. Содержит различные духовные тексты, в том числе и Розенгартен . Лорина [ 16 ] [ 15 ]

Версия А (младшая версия вульгаты): существует в шести изданиях Heldenbuch . [ 9 ]

Версия А (Дрезденская версия):

  • R 14 (B, ß): Книга героев Дрездена . Саксонская государственная библиотека Дрездена, магистр наук. М 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга(?). [ 17 ] [ 15 ]

Версия DP (обобщающая версия D):

  • R 8 (K): Kongelige Bibliotek Copenhagen, Fragmenter 18 I. Пергамент, пятнадцатый век, баварский диалект. Фрагментарный, содержит различные тексты, в том числе Розенгартенский и Вирджинальский . [ 13 ] [ 18 ]
  • R 9 (Da, h): Universitätsbibliothek Heidelberg, Cpg. 359. Бумага, около 1420 г., из Эльзаса(?). Содержит различные тексты. [ 13 ]
  • R 15 (Dc, s 1 : второй Страсбургский Хелденбух. Ранее Городская библиотека / Больничная библиотека Страсбурга, код B 81. Разрушен в 1870 году. [ 15 ]
  • R 16 (Дб, с): Книга героев Дибольта фон Ханове. Бывшая библиотека Страсбургской городской семинарии, разрушенная в 1870 году. [ 15 ] [ 19 ]
  • R 18 (Dd, b 1 : Staatsbibliothek Berlin, Ms. Germ 4° 577. Фрагмент бумажной рукописи, рубеж шестнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 15 ]

ДП (версия P):

  • R 5 (T): Народный музей, Прага, Код. IE a 3. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века. Из Богемии(?). [ 13 ]
  • R 6 (Dc, p): Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 54. Бумага, середина четырнадцатого века, из Эрфурта (?). Содержит различные стихотворения в рифмующихся куплетах, в том числе «Розенгартен цу Вормс» и «Лаурин» . [ 13 ] [ 20 ]

Версия Ф:

  • Р 1 2 : Национальная библиотека Чехии Прага, Fragm. Germ. 5. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]
  • R 2 (F, B, F 3 : Берлинская государственная библиотека, имение Гримм № 131,4. Фрагмент пергаментной рукописи, начало четырнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]
  • R 3 (D, F 1 : бывший Данциг, Stadtbibliothek Ms. 2412. Утерян. Фрагмент пергаментной рукописи, четырнадцатый век, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]

Версия С:

  • R 7 (C, f): Городская и университетская библиотека Франкфурта-на-Майне, г-жа герм. 4° 2. Городская и университетская библиотека Франкфурта-на-Майне, г-жа герм. 2. Бумага, вторая половина четырнадцатого века, Рейн. Франконский диалект. Содержит различные тексты в рифмующихся куплетах, в том числе « Розенгартен» и «Лорин» . [ 14 ] [ 13 ]

Нижненемецкая версия:

  • R 13 : Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod 5. Бумага, 1470 г., нижненемецкий диалект. Бертольда фон Холле Содержит «Журавль» и начало Розенгартена . [ 15 ]

Фрагменты, не назначенные ни одной версии:

  • R 19 : Фрагмент, найденный в Государственной библиотеке Берлина, г-жа теол. лат. 2° 82. Пергамент, первая треть четырнадцатого века, среднегерманский диалект. [ 15 ]
  • R 21 : Pfarrarchiv Kempen, H 44. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века, нижненемецкий язык. [ 21 ]

Интерпретация

[ редактировать ]
Сигестап сражается с Ринольтом на рыцарском поединке

«Розенгартен » долгое время воспринимался как металитературный текст о немецкой героической поэзии, а Михаэль Куршманн называл его «поэзией о героической поэзии» («Dichtung über Heldendichtung»). [ 22 ] Поэма содержит многочисленные цитаты и намеки на различные героические традиции через такие предметы, как мечи и лошади, а также имена различных героев. [ 23 ] Виктор Милле воспринимает смешение в стихотворении различных элементов из других текстов, которые не могли возникнуть одновременно, как признак цитирования других героических стихотворений, чтобы прокомментировать их. [ 24 ] Версия D, кроме того, цитирует или переворачивает многие мотивы исторических эпосов о Дитрихе «Дитрих Флюхт» и «Рабеншлахт» : Этцель ищет Дитриха, что является отменой изгнания Дитриха при дворе Этцеля, а Дитрих увеличивает власть Этцеля, вынуждая Гибиха стать его вассалом. Витеге, кроме того, получает своего коня Шемминга, а также просит оставить службу Дитриху из-за гнева Вольфхарта по поводу этого подарка, предвещая его предательство и побег на Шемминге в Рабеншлахте . В тексте также присутствует явный намек на роль Витеге в «Альфартс Тод» . [ 25 ]

Особенно важным для понимания текста является изображение Кримхильта. Она играет роль правящей придворной дамы в куртуазных романах , и в этой роли ее критикуют как высокомерную и гордую. [ 26 ] Использование розария в качестве места сражения, каким бы ни было его первоначальное значение, также кажется явным намеком на куртуазное приключение. [ 27 ] В версии А она, кажется, справедливо наказана многочисленными грубыми поцелуями Ильсана, от которых у нее течет кровь. [ 28 ] Стихотворение также проясняет проблему, оставшуюся без ответа в «Песни о Нибелунгах» : изображая Кримхильта и Зигфрида в негативном свете, текст отмечает Кримхильта как злодея в «Песни о Нибелунгах» . также [ 29 ] Версия DP, со своей стороны, высмеивает многие элементы « Песни о Нибелунгах» . [ 30 ] В этой версии Кримхильта больше всего критикуют бургундцы, а не люди Дитриха. [ 31 ]

Милле предполагает, что соперничество между героями западной части (бургундцы) и юго-восточной части (люди Дитриха) немецкоязычной территории может отражать реальную политическую борьбу между этими двумя территориями, а также культурное соперничество между рейнландской куртуазностью и менее идеалистический австрийский и баварский идеал героизма. [ 32 ] Фигура Ильсана и других монахов может быть призвана критиковать состояние монашеской жизни на момент написания стихотворения. [ 33 ] Все версии стихотворения содержат множество комических элементов. [ 25 ]

Метрическая форма

[ редактировать ]
Дитлейб и Вальтер получают от Кримхильды гирлянду из роз. Изображение из текста пьесы «Берлин Розенгартен» , SB Berlin mgf 800, Bl. 2в.

«Розенгартен » состоит, как и большинство немецких героических поэм, из строф. Строфа, использованная в « Розенгартене», — это так называемый «Гильдебрандстон» , вариант строфы, использованной в «Песни о Нибелунгах» , в которой все строки имеют одинаковую длину. Каждая строка состоит из трех метрических футов, цезуры и трех дополнительных футов. [ 34 ] Следующий пример от Alpharts Tod может проиллюстрировать это: [ 35 ]

Итак, настоящее утро || к которому пришел Гимел,
da stont vff myt sorgen || der forst lobesam,
мастер меча, || как jne краситель волновался и заставлял.
Ван Джей Ди Холде Кемен, || Дай Уайл был ростом почти в три сантиметра.

В нескольких версиях используется вариант этой строфы, называемый «Heunenweise» или «Hunnenweise» (гуннская мелодия), в котором всегда есть рифмы в цезуре средней строки. [ 36 ] Этот вариант также можно понимать как состоящий из восьми коротких стихов, в которых цезуры обозначают окончания строк. [ 37 ]

Отношение к устной традиции

[ редактировать ]

связь между этим стихотворением и встречей Дитриха с Зигфридом в « Тидрексаге» Иногда предполагают . В «Тидрексаге» Тидрек сражается против Сигурда во время его кампании в «Бертангенланде», событие, возможно, также упоминается в « Вирджинале » . Тидрек отправляется в эту страну с двенадцатью воинами, и двенадцать местных воинов по очереди бросают ему вызов. Тидрек сражается с Сигурдом, сломав ему рогатую кожу, позаимствовав у Видги (Витеге) меч Мимминг. После поражения Сигурд становится одним из людей Тидрека. существует какая-либо связь Если между этим эпизодом и Розенгартеном , то либо автор «Тидрексаги» знал о Розенгартене и изменил его для своей работы (это означает, что Розенгартен существовал в начале 13 века), либо существовала еще более древняя история о встрече Дитриха с Розенгартеном. Зигфрида, который расходился с историями из «Тидрексаги» и «Розенгартена » . [ 38 ] Другая версия поражения Зигфрида от Дитриха изложена в « Рабеншлахте »: Майкл Куршманн предложил общий устный источник для обеих версий. [ 39 ] Газета Heldenbuch-Prosa сообщает, что Дитрих убил Зигфрида в розарии, предполагая, что это был еще один распространенный вариант истории. [ 40 ]

Что касается устной традиции, примечательно, что отец Кримхильта и Гюнтера носит имя Гибих , соответствующее скандинавской традиции, Das Lied vom Hürnen Seyfrid , и Валтарий , который в «Песне о Нибелунгах» был заменен другим именем. Это говорит о том, что поэт знал устную традицию, независимую от письменной «Песни о Нибелунгах» , хотя автор явно намекает на различные стороны этого стихотворения и даже цитирует различные строки. [ 41 ]

На место битвы в розарии, возможно, повлияло аналогичное использование розария в Лорене . [ 42 ] Использование розария также наводит на мысль о куртуазном романе . [ 27 ] Хайнцле также отмечает, что существуют различные сообщения о турнирах в средневековом Вормсе, проходивших в розариях, которые либо вдохновили место в стихотворении, либо имитировали его. [ 43 ] Более новое предположение состоит в том, что розарий является искажением названия Русигард , что означает «Русский город», и может быть связан с многочисленными намеками на битвы Дитриха против русских или славян (см. Дитрих и Венецлан ), встречающимися в немецкой героической традиции, и о которых рассказывается в «Тидрексаге». [ 44 ]

Розенгартен , вероятно, вдохновил подобное «Битерольф и Дитлейб» , еще одну героическую поэму, которая, возможно, датируется тринадцатым веком. Сцена из «Рабеншлахта» , в которой дерутся Зигфрид и Дитрих, возможно, также была вдохновлена ​​стихотворением. «Розенгартен » был включен в популярный печатный «Хельденбух» раннего Нового времени , что обеспечивало его передачу до 1600 года. [ 25 ]

Розенгартен . был переведен на чешский язык в четырнадцатом веке От этого перевода сохранились только фрагменты. [ 25 ] Эта история также была переработана в пьесу в пятнадцатом веке, хотя самые ранние дошедшие до нас копии датируются шестнадцатым веком. « Розенгартен » , вероятно, известный из «Хельденбуха», также был переработан в эпизод трагедии Ганса Сакса о жизни Зигфрида « Der hürnen Seufrid» в 1557 году. [ 45 ]

  • Линерт, Элизабет; Керт, Соня; Кидренц, Свенья, ред. (2015). Розовый сад. Тексты и исследования по средневерхненемецкому героическому эпосу . Берлин: де Грюйтер. ISBN  978-3-11-036786-7 .
  • Вуд, Георг, изд. Стихи из розария в Вормсе . Холл: Нимейер . Проверено 10 апреля 2018 г.

Переводы

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]
  • Вебер, Генри Уильям; Джеймисон, Роберт; Скотт, Уолтер (1814). «О саду роз в Вормсе» . Иллюстрации северных древностей из ранних тевтонских и скандинавских романов; являющийся абстрактным изложением «Книги героев» и «Слова о Нибелунгах»; с переводами со старых немецкого, датского, шведского и исландского языков; с заметками и диссертациями . Эдинбург: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. стр. 137–149 . Проверено 8 апреля 2018 г.

Современный немецкий

[ редактировать ]
  • Симрок, Карл (1859). «Розовый сад» . Маленькая книга героев . Штутгарт, Аугсбург: Котта. стр. 245–355 . Проверено 10 апреля 2018 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Линерт 2015 , с. 134.
  2. ^ Хайнцле 1999 , с. 175.
  3. ^ Хайнцле 1999 , с. 176.
  4. ^ Хайнцле 1999 , стр. 176–177.
  5. ^ Jump up to: а б Просо 2008 , с. 360.
  6. ^ Хайнцле 1999 , с. 179.
  7. ^ Хайнцле 1999 , стр. 178–179.
  8. ^ Хоффманн 1974 , стр. 11–12.
  9. ^ Jump up to: а б с Хайнцле 1999 , с. 172.
  10. ^ Хайнцле 1999 , стр. 177–178.
  11. ^ Хайнцле 1999 , с. 177.
  12. ^ Хайнцле 1999 , стр. 175–176.
  13. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Хайнцле 1999 , с. 170.
  14. ^ Jump up to: а б Хайнцле 1999 , с. 146.
  15. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Хайнцле 1999 , с. 171.
  16. ^ Хайнцле 1999 , с. 148.
  17. ^ Хайнцле 1999 , с. 111.
  18. ^ Хайнцле 1999 , с. 136.
  19. ^ Хайнцле 1999 , с. 127.
  20. ^ Хайнцле 1999 , стр. 145–146.
  21. ^ Хайнцле 1999 , стр. 171–172.
  22. ^ Куршманн 1976 , стр. 17–21.
  23. ^ Линерт 2015 , стр. 137.
  24. ^ Милле 2008 , с. 364.
  25. ^ Jump up to: а б с д Линерт 2015 , с. 138.
  26. ^ Хоффманн 1974 , с. 186-189.
  27. ^ Jump up to: а б Милле 2008 , стр. 365–366.
  28. ^ Хайнцле 1999 , с. 185.
  29. ^ Хайнцле 1999 , с. 186.
  30. ^ Хайнцле 1999 , стр. 186–187.
  31. ^ Хоффманн 1974 , стр. 192–19194.
  32. ^ Милле 2008 , стр. 367–368.
  33. ^ Хоффманн 1974 , стр. 189–190.
  34. ^ Милле 2008 , стр. 360–361.
  35. ^ Хайнцле 1999 , стр. 85–86.
  36. ^ Хайнцле 1999 , с. 173.
  37. ^ Хоффманн 1974 , с. 209.
  38. ^ Хайнцле 1999 , стр. 181–183.
  39. ^ Куршманн 1989 , стр. 399–400.
  40. ^ Милле 2008 , с. 367.
  41. ^ Хайнцле 1999 , стр. 184.
  42. ^ Хоффманн 1974 , с. 185.
  43. ^ Хайнцле 1999 , с. 183.
  44. ^ Милле 2008 , с. 365.
  45. ^ Хайнцле 1999 , стр. 173–174.
  • Куршманн, Майкл (1976). «Поэзия о героической поэзии: Заметки к эпосу Дитриха XIII века». Файлы 5-го Международного конгресса немецких исследований (Кембридж, 1975 г.) . Берн: Питер Лэнг.
  • Куршманн, Майкл (1989). «О взаимодействии литературы и легенды: «Книга Кримхильды» и «Книга Берна» ». Вклад в историю немецкого языка и литературы . 111 :380-410.
  • Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600 гг.: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN  9780198157182 .
  • Перепись рукописей (2001 г.). «Полный список авторов/произведений: 'Розенгартен цу Вормс' » . Перепись рукописей . Проверено 1 апреля 2018 г.
  • Хеймс, Эдвард Р.; Образцы, Сьюзен Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунгов и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. п. 97. ИСБН  0815300336 .
  • Хайнцле Дж (1990). «Розенгартен в Вормсе». В Рух К., Кейл Г., Шредер В. (ред.). Немецкая литература средних веков. Авторский лексикон . Том 8. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. столбцы 187-192. ISBN  978-3-11-022248-7 .
  • Хайнцле, Иоахим (1999). Введение в средневерхненемецкий эпос о Дитрихе . Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. стр. 169–187. ISBN  3-11-015094-8 .
  • Хоффманн, Вернер (1974). Средневерхненемецкая героическая поэзия . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 183–194. ISBN  3-503-00772-5 .
  • Линерт, Элизабет (2015). Средневерхненемецкий героический эпос . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 134–138. ISBN  978-3-503-15573-6 .
  • Милле, Виктор (2008). Германская героическая поэзия в средние века . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 360–368. ISBN  978-3-11-020102-4 .
  • Шумахер, Майнольф (2003). «Монах как герой, или: О боях и поцелуях Ильсана в стихах «Розовый сад». Ежегодник Общества Освальда фон Волькенштейна . 14 :91-104. PDF
[ редактировать ]

Факсимиле

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1647e7de7ed0e4e51474fd28a30e9a5c__1706968680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/16/5c/1647e7de7ed0e4e51474fd28a30e9a5c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rosengarten zu Worms - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)