Розарий в Вормсе

Der Rosengarten zu Worms ( розарий в Вормсе ), иногда называемый Der große Rosengarten (большой розарий), чтобы отличить его от Der kleine Rosengarten ( Лаурин ), и часто называемый просто Розенгартен , представляет собой анонимный средневерхненемецкий текст тринадцатого века. героическая поэма из цикла Дитриха фон Берна . Розенгартен , возможно, был написан еще до 1250 года, но надежно засвидетельствовано примерно к 1300 году. Неясно, где он был написан.
Хотя в нем сочетаются персонажи из традиций « Песни о Нибелунгах» , «Вальтера Аквитанского» и цикла «Дитрих», « Розенгартен» обычно считается одним из так называемых фантастических ( aventiurehaft ) стихотворений о Дитрихе: эти стихотворения больше напоминают куртуазный роман, чем традиционный героический эпический . Иногда, поскольку в нем Дитрих сражается с человеческими противниками, а не с гигантами или карликами , его объединяют с аналогичным стихотворением «Битерольф и Дитлейб» как отдельную группу стихотворений Дитриха. [ 1 ]
Ученые насчитывают четыре или пять версий Розенгартена . В стихотворении рассказывается о борьбе героев цикла о Дитрихе фон Берне с героями саги о Нибелунгах, которая происходит в розарии города Вормса. Бой мотивирован желанием Кримхильды проверить характер своего жениха Зигфрида против Дитриха фон Берна. В конце концов, Дитрих и его воины побеждают бургундцев, включая Зигфрида. Стихотворение традиционно рассматривается как осуждение Кримхильды и, как следствие, ее роли в « Песни о Нибелунгах» . Его часто понимают как металитературный текст, обсуждающий природу героической поэзии.
« Розенгартен» было очень популярным стихотворением и было включено в печатный «Хельденбух» , что привело к его передаче в шестнадцатом веке.
Краткое содержание
[ редактировать ]
Версия А (старая вульгатная версия) : Кримхильт, дочь Гибиха великолепный розарий , короля бургундцев, имеет в Вормсе , который охраняют двенадцать героев, включая Гибиха, ее братьев и Зигфрида. ) отправляют гонца Она желает, чтобы Зигфрид испытал свои силы против Дитриха фон Берна, поэтому в Берн ( Верону . Гонец объявляет там, что Дитрих и двенадцать его героев должны прийти в розарий, чтобы сразиться с его защитниками. Победитель получит венок из роз и поцелуй Кримхилта. Дитрих поначалу приходит в ярость от смелости этого предложения и хочет убить посланников, однако его успокаивают Хильдебранд и Вольфхарт. Он решает принять приглашение на бой. Хильдебранд выбирает, какие воины придут, включая своего брата Ильсана, монаха, и Дитлейба, которого необходимо привести. Герой Сигестаб отправляется за Дитлейбом в Штирию — он сначала не может найти Дитлейба ни у своего отца Битерольфа, ни в доме Рюдигера в Бехеларене , но находит его в Вена . Дитлейб соглашается сражаться, и они отправляются в Верону, где Дитрих собрал армию. Армия сначала направляется к монастырю Ильсана, где Ильсан принимает Дитриха за врага и нападает на Хильдебранда, который сначала сражается со своим братом, а затем раскрывает свою личность. Ильсан обещает принести венки из роз своим собратьям-монахам после того, как они гневно потребуют их, и присоединяется к героям. [ 2 ]
По прибытии в Вормс Хильдебранд и Гибих выбирают, какие воины против каких будут сражаться. На стороне бургундцев немало великанов. За исключением битвы между Дитлейбом и Вальтером Аквитанским, которая является ничьей, поскольку они отказываются сражаться друг с другом из-за родства, герои Дитриха выигрывают каждую битву. Витеге , однако, не желает сражаться до тех пор, пока Дитрих не пообещает отдать ему лошадь Шемминга, которую Дитрих обменивает на лошадь Витеге Вальке. Дитрих изначально боится сражаться с Зигфридом, отмечая, что кожа Зигфрида, затвердевшая от крови дракона, делает его неуязвимым для поражения. Должно быть, Хильдебранд и Вольфхарт уговорили его сделать это, и Хильдебранд наконец ударил Дитриха. Они так его злят, что он дышит огнем, способен прорвать непроницаемую кожу Зигфрида и легко побеждает Зигфрида, который в поисках безопасности убегает на колени Кримхильта. Наконец, Ильсан бросает вызов 52 противникам, побеждает их всех и получает 52 венка из роз и 52 поцелуя от Кримхильта, чье лицо кровоточит от прикосновения к грубой бороде Ильсана. Гибич соглашается стать вассалом Дитриха, и герои возвращаются в Берн. Ильсан дарит своим монахам венки из роз и наталкивает их на головы так, что они истекают кровью. [ 3 ]
Версия DP (вульгатная версия D) : Гибих, повелитель розария в Вормсе, объявляет, что тот, кто сможет победить стражей его розария, получит его в качестве вассала. Король Этцель узнает об этом и направляется в Берн, чтобы увидеться с Дитрихом. Дитрих говорит, что пойдет драться с Гибихом вместе с Этцелем, а также получает письмо с вызовом от Кримхильта. Хильдебранд выбирает чемпионов, а брат Дитриха Дитер отправляется за Дитлейбом и Рюдигером. Дитрих и Хильдебранд приводят Ильсана, затем все направляются во дворец Этцеля, где их принимает его жена Герче. Затем герои идут к Рейну , где перевозчик Норпрехт требует в качестве платы за их переправу руку и ногу. Ильсан побеждает перевозчика, и армия переправляется через Рейн. Люди Дитриха и Этцеля разбили лагерь недалеко от Вормса. Хильдебранд решает, кто с кем будет сражаться; на стороне бургундцев снова много гигантов. Вольфхарт сражается против Хагена. Витеге снова отказывается сражаться до тех пор, пока Дитрих не отдаст ему Шемминга — эту лошадь ему подарил его отец , и он потерял его из-за Дитриха. Люди Гибича терпят поражение, и он становится вассалом Дитриха и Эцеля. Каждый победитель получает гирлянду и поцелуй девушки, а Хаген и Вольфхарт примиряются. Хаген проклинает Кримхильду, и герои отправляются домой. [ 4 ]
Трансмиссия, версии и состав
[ редактировать ]
Розенгартен . условно датируется первой половиной тринадцатого века [ 5 ] частично из-за его близкого родства со стихотворением «Битерольф и Дитлейб» . [ 6 ] Однако первая рукопись текста относится только к началу четырнадцатого века, а самое раннее упоминание о работе содержится в «Steirische Reimchronik» Оттокара aus der Gaal , в котором сравнивается боевая доблесть короля Богемии Оттокара II с доблестью, продемонстрированной Дитрихом. борьба с Зигфридом в розарии. [ 7 ] Неясно, где могло быть написано стихотворение. [ 5 ] Как и почти весь немецкий героический эпос , он анонимен. [ 8 ]
пять всеобъемлющих версий Розенгартена : Обычно выделяют A, DP, F, C и средненижненемецкую версию. [ 9 ] Версия F является фрагментарной, а C представляет собой смесь A и DP. [ 10 ] Версия А может быть подразделена на более старую версию вульгаты, более молодую версию вульгаты и версию Дрезднера. [ 9 ] Версию DP можно разделить на версии D и P, причем P является более короткой версией D. [ 11 ] Версия А содержит около 390 строф, версия D — около 633. [ 12 ] Учитывая большое разнообразие рукописей, каждый отдельный засвидетельствованный текст также можно считать версией.
Рукописи версии А (более старая версия вульгаты) :
- Р 4 (Да, д н , а): четырнадцатый век, утерян. Сохранилось в транскрипции. [ 13 ]
- R 10 : Городская библиотека Дессау, г-жа Георг. 224 4°. Бумага, 1422 г., из Трира. Содержит различные стихотворения в рифмующихся куплетах, в том числе «Розенгартен» и «Лорин». [ 13 ] [ 14 ]
- R 11 (Aa, m), бывшая Bayerische Staatsbibliothek Мюнхен, Cgm. 429. Потерялся. Бумага середины пятнадцатого века из Аугсбурга(?). Содержит романс дер Стрикера и Розенгартена . [ 13 ]
- R 12 (Ac, b): Берлинская государственная библиотека, г-жа герм. 4° 744. Бумага, 1453 г., средненемецкий диалект. [ 15 ]
- R 17 (Aa, d): Саксонская государственная библиотека Дрездена, Msc. М 56. Бумага, 1489 г., из Аугсбурга(?). Романс дер Стрикера и Розенгартена . [ 15 ]
- R 20 : Библиотека Ягеллонской Краков, Бероль. РС. зародыш. 4° 1497. Бумага, пятнадцатый век, верхненемецкий или средненемецкий диалект. Содержит различные духовные тексты, в том числе и Розенгартен . Лорина [ 16 ] [ 15 ]
Версия А (младшая версия вульгаты): существует в шести изданиях Heldenbuch . [ 9 ]
Версия А (Дрезденская версия):
- R 14 (B, ß): Книга героев Дрездена . Саксонская государственная библиотека Дрездена, магистр наук. М 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга(?). [ 17 ] [ 15 ]
Версия DP (обобщающая версия D):
- R 8 (K): Kongelige Bibliotek Copenhagen, Fragmenter 18 I. Пергамент, пятнадцатый век, баварский диалект. Фрагментарный, содержит различные тексты, в том числе Розенгартенский и Вирджинальский . [ 13 ] [ 18 ]
- R 9 (Da, h): Universitätsbibliothek Heidelberg, Cpg. 359. Бумага, около 1420 г., из Эльзаса(?). Содержит различные тексты. [ 13 ]
- R 15 (Dc, s 1 : второй Страсбургский Хелденбух. Ранее Городская библиотека / Больничная библиотека Страсбурга, код B 81. Разрушен в 1870 году. [ 15 ]
- R 16 (Дб, с): Книга героев Дибольта фон Ханове. Бывшая библиотека Страсбургской городской семинарии, разрушенная в 1870 году. [ 15 ] [ 19 ]
- R 18 (Dd, b 1 : Staatsbibliothek Berlin, Ms. Germ 4° 577. Фрагмент бумажной рукописи, рубеж шестнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 15 ]
ДП (версия P):
- R 5 (T): Народный музей, Прага, Код. IE a 3. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века. Из Богемии(?). [ 13 ]
- R 6 (Dc, p): Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod. 54. Бумага, середина четырнадцатого века, из Эрфурта (?). Содержит различные стихотворения в рифмующихся куплетах, в том числе «Розенгартен цу Вормс» и «Лаурин» . [ 13 ] [ 20 ]
Версия Ф:
- Р 1 (Ф 2 : Национальная библиотека Чехии Прага, Fragm. Germ. 5. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]
- R 2 (F, B, F 3 : Берлинская государственная библиотека, имение Гримм № 131,4. Фрагмент пергаментной рукописи, начало четырнадцатого века, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]
- R 3 (D, F 1 : бывший Данциг, Stadtbibliothek Ms. 2412. Утерян. Фрагмент пергаментной рукописи, четырнадцатый век, центральнонемецкий диалект. [ 13 ]
Версия С:
- R 7 (C, f): Городская и университетская библиотека Франкфурта-на-Майне, г-жа герм. 4° 2. Городская и университетская библиотека Франкфурта-на-Майне, г-жа герм. 2. Бумага, вторая половина четырнадцатого века, Рейн. Франконский диалект. Содержит различные тексты в рифмующихся куплетах, в том числе « Розенгартен» и «Лорин» . [ 14 ] [ 13 ]
Нижненемецкая версия:
- R 13 : Graf von Schönbornsche Schlossbibliothek Pommersfelden, Cod 5. Бумага, 1470 г., нижненемецкий диалект. Бертольда фон Холле Содержит «Журавль» и начало Розенгартена . [ 15 ]
Фрагменты, не назначенные ни одной версии:
- R 19 : Фрагмент, найденный в Государственной библиотеке Берлина, г-жа теол. лат. 2° 82. Пергамент, первая треть четырнадцатого века, среднегерманский диалект. [ 15 ]
- R 21 : Pfarrarchiv Kempen, H 44. Фрагмент пергаментной рукописи, первая половина четырнадцатого века, нижненемецкий язык. [ 21 ]
Интерпретация
[ редактировать ]
«Розенгартен » долгое время воспринимался как металитературный текст о немецкой героической поэзии, а Михаэль Куршманн называл его «поэзией о героической поэзии» («Dichtung über Heldendichtung»). [ 22 ] Поэма содержит многочисленные цитаты и намеки на различные героические традиции через такие предметы, как мечи и лошади, а также имена различных героев. [ 23 ] Виктор Милле воспринимает смешение в стихотворении различных элементов из других текстов, которые не могли возникнуть одновременно, как признак цитирования других героических стихотворений, чтобы прокомментировать их. [ 24 ] Версия D, кроме того, цитирует или переворачивает многие мотивы исторических эпосов о Дитрихе «Дитрих Флюхт» и «Рабеншлахт» : Этцель ищет Дитриха, что является отменой изгнания Дитриха при дворе Этцеля, а Дитрих увеличивает власть Этцеля, вынуждая Гибиха стать его вассалом. Витеге, кроме того, получает своего коня Шемминга, а также просит оставить службу Дитриху из-за гнева Вольфхарта по поводу этого подарка, предвещая его предательство и побег на Шемминге в Рабеншлахте . В тексте также присутствует явный намек на роль Витеге в «Альфартс Тод» . [ 25 ]
Особенно важным для понимания текста является изображение Кримхильта. Она играет роль правящей придворной дамы в куртуазных романах , и в этой роли ее критикуют как высокомерную и гордую. [ 26 ] Использование розария в качестве места сражения, каким бы ни было его первоначальное значение, также кажется явным намеком на куртуазное приключение. [ 27 ] В версии А она, кажется, справедливо наказана многочисленными грубыми поцелуями Ильсана, от которых у нее течет кровь. [ 28 ] Стихотворение также проясняет проблему, оставшуюся без ответа в «Песни о Нибелунгах» : изображая Кримхильта и Зигфрида в негативном свете, текст отмечает Кримхильта как злодея в «Песни о Нибелунгах» . также [ 29 ] Версия DP, со своей стороны, высмеивает многие элементы « Песни о Нибелунгах» . [ 30 ] В этой версии Кримхильта больше всего критикуют бургундцы, а не люди Дитриха. [ 31 ]
Милле предполагает, что соперничество между героями западной части (бургундцы) и юго-восточной части (люди Дитриха) немецкоязычной территории может отражать реальную политическую борьбу между этими двумя территориями, а также культурное соперничество между рейнландской куртуазностью и менее идеалистический австрийский и баварский идеал героизма. [ 32 ] Фигура Ильсана и других монахов может быть призвана критиковать состояние монашеской жизни на момент написания стихотворения. [ 33 ] Все версии стихотворения содержат множество комических элементов. [ 25 ]
Метрическая форма
[ редактировать ]
«Розенгартен » состоит, как и большинство немецких героических поэм, из строф. Строфа, использованная в « Розенгартене», — это так называемый «Гильдебрандстон» , вариант строфы, использованной в «Песни о Нибелунгах» , в которой все строки имеют одинаковую длину. Каждая строка состоит из трех метрических футов, цезуры и трех дополнительных футов. [ 34 ] Следующий пример от Alpharts Tod может проиллюстрировать это: [ 35 ]
- Итак, настоящее утро || к которому пришел Гимел,
- da stont vff myt sorgen || der forst lobesam,
- мастер меча, || как jne краситель волновался и заставлял.
- Ван Джей Ди Холде Кемен, || Дай Уайл был ростом почти в три сантиметра.
В нескольких версиях используется вариант этой строфы, называемый «Heunenweise» или «Hunnenweise» (гуннская мелодия), в котором всегда есть рифмы в цезуре средней строки. [ 36 ] Этот вариант также можно понимать как состоящий из восьми коротких стихов, в которых цезуры обозначают окончания строк. [ 37 ]
Отношение к устной традиции
[ редактировать ]связь между этим стихотворением и встречей Дитриха с Зигфридом в « Тидрексаге» Иногда предполагают . В «Тидрексаге» Тидрек сражается против Сигурда во время его кампании в «Бертангенланде», событие, возможно, также упоминается в « Вирджинале » . Тидрек отправляется в эту страну с двенадцатью воинами, и двенадцать местных воинов по очереди бросают ему вызов. Тидрек сражается с Сигурдом, сломав ему рогатую кожу, позаимствовав у Видги (Витеге) меч Мимминг. После поражения Сигурд становится одним из людей Тидрека. существует какая-либо связь Если между этим эпизодом и Розенгартеном , то либо автор «Тидрексаги» знал о Розенгартене и изменил его для своей работы (это означает, что Розенгартен существовал в начале 13 века), либо существовала еще более древняя история о встрече Дитриха с Розенгартеном. Зигфрида, который расходился с историями из «Тидрексаги» и «Розенгартена » . [ 38 ] Другая версия поражения Зигфрида от Дитриха изложена в « Рабеншлахте »: Майкл Куршманн предложил общий устный источник для обеих версий. [ 39 ] Газета Heldenbuch-Prosa сообщает, что Дитрих убил Зигфрида в розарии, предполагая, что это был еще один распространенный вариант истории. [ 40 ]
Что касается устной традиции, примечательно, что отец Кримхильта и Гюнтера носит имя Гибих , соответствующее скандинавской традиции, Das Lied vom Hürnen Seyfrid , и Валтарий , который в «Песне о Нибелунгах» был заменен другим именем. Это говорит о том, что поэт знал устную традицию, независимую от письменной «Песни о Нибелунгах» , хотя автор явно намекает на различные стороны этого стихотворения и даже цитирует различные строки. [ 41 ]
На место битвы в розарии, возможно, повлияло аналогичное использование розария в Лорене . [ 42 ] Использование розария также наводит на мысль о куртуазном романе . [ 27 ] Хайнцле также отмечает, что существуют различные сообщения о турнирах в средневековом Вормсе, проходивших в розариях, которые либо вдохновили место в стихотворении, либо имитировали его. [ 43 ] Более новое предположение состоит в том, что розарий является искажением названия Русигард , что означает «Русский город», и может быть связан с многочисленными намеками на битвы Дитриха против русских или славян (см. Дитрих и Венецлан ), встречающимися в немецкой героической традиции, и о которых рассказывается в «Тидрексаге». [ 44 ]
Прием
[ редактировать ]Розенгартен , вероятно, вдохновил подобное «Битерольф и Дитлейб» , еще одну героическую поэму, которая, возможно, датируется тринадцатым веком. Сцена из «Рабеншлахта» , в которой дерутся Зигфрид и Дитрих, возможно, также была вдохновлена стихотворением. «Розенгартен » был включен в популярный печатный «Хельденбух» раннего Нового времени , что обеспечивало его передачу до 1600 года. [ 25 ]
Розенгартен . был переведен на чешский язык в четырнадцатом веке От этого перевода сохранились только фрагменты. [ 25 ] Эта история также была переработана в пьесу в пятнадцатом веке, хотя самые ранние дошедшие до нас копии датируются шестнадцатым веком. « Розенгартен » , вероятно, известный из «Хельденбуха», также был переработан в эпизод трагедии Ганса Сакса о жизни Зигфрида « Der hürnen Seufrid» в 1557 году. [ 45 ]
Издания
[ редактировать ]- Линерт, Элизабет; Керт, Соня; Кидренц, Свенья, ред. (2015). Розовый сад. Тексты и исследования по средневерхненемецкому героическому эпосу . Берлин: де Грюйтер. ISBN 978-3-11-036786-7 .
- Вуд, Георг, изд. Стихи из розария в Вормсе . Холл: Нимейер . Проверено 10 апреля 2018 г.
Переводы
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Вебер, Генри Уильям; Джеймисон, Роберт; Скотт, Уолтер (1814). «О саду роз в Вормсе» . Иллюстрации северных древностей из ранних тевтонских и скандинавских романов; являющийся абстрактным изложением «Книги героев» и «Слова о Нибелунгах»; с переводами со старых немецкого, датского, шведского и исландского языков; с заметками и диссертациями . Эдинбург: Лонгман, Херст, Рис, Орм и Браун. стр. 137–149 . Проверено 8 апреля 2018 г.
Современный немецкий
[ редактировать ]- Симрок, Карл (1859). «Розовый сад» . Маленькая книга героев . Штутгарт, Аугсбург: Котта. стр. 245–355 . Проверено 10 апреля 2018 г.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Линерт 2015 , с. 134.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 175.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 176.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 176–177.
- ^ Jump up to: а б Просо 2008 , с. 360.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 179.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 178–179.
- ^ Хоффманн 1974 , стр. 11–12.
- ^ Jump up to: а б с Хайнцле 1999 , с. 172.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 177–178.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 177.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 175–176.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Хайнцле 1999 , с. 170.
- ^ Jump up to: а б Хайнцле 1999 , с. 146.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Хайнцле 1999 , с. 171.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 148.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 111.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 136.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 127.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 145–146.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 171–172.
- ^ Куршманн 1976 , стр. 17–21.
- ^ Линерт 2015 , стр. 137.
- ^ Милле 2008 , с. 364.
- ^ Jump up to: а б с д Линерт 2015 , с. 138.
- ^ Хоффманн 1974 , с. 186-189.
- ^ Jump up to: а б Милле 2008 , стр. 365–366.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 185.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 186.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 186–187.
- ^ Хоффманн 1974 , стр. 192–19194.
- ^ Милле 2008 , стр. 367–368.
- ^ Хоффманн 1974 , стр. 189–190.
- ^ Милле 2008 , стр. 360–361.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 85–86.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 173.
- ^ Хоффманн 1974 , с. 209.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 181–183.
- ^ Куршманн 1989 , стр. 399–400.
- ^ Милле 2008 , с. 367.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 184.
- ^ Хоффманн 1974 , с. 185.
- ^ Хайнцле 1999 , с. 183.
- ^ Милле 2008 , с. 365.
- ^ Хайнцле 1999 , стр. 173–174.
Ссылки
[ редактировать ]- Куршманн, Майкл (1976). «Поэзия о героической поэзии: Заметки к эпосу Дитриха XIII века». Файлы 5-го Международного конгресса немецких исследований (Кембридж, 1975 г.) . Берн: Питер Лэнг.
- Куршманн, Майкл (1989). «О взаимодействии литературы и легенды: «Книга Кримхильды» и «Книга Берна» ». Вклад в историю немецкого языка и литературы . 111 :380-410.
- Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600 гг.: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182 .
- Перепись рукописей (2001 г.). «Полный список авторов/произведений: 'Розенгартен цу Вормс' » . Перепись рукописей . Проверено 1 апреля 2018 г.
- Хеймс, Эдвард Р.; Образцы, Сьюзен Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунгов и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. п. 97. ИСБН 0815300336 .
- Хайнцле Дж (1990). «Розенгартен в Вормсе». В Рух К., Кейл Г., Шредер В. (ред.). Немецкая литература средних веков. Авторский лексикон . Том 8. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. столбцы 187-192. ISBN 978-3-11-022248-7 .
- Хайнцле, Иоахим (1999). Введение в средневерхненемецкий эпос о Дитрихе . Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. стр. 169–187. ISBN 3-11-015094-8 .
- Хоффманн, Вернер (1974). Средневерхненемецкая героическая поэзия . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 183–194. ISBN 3-503-00772-5 .
- Линерт, Элизабет (2015). Средневерхненемецкий героический эпос . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 134–138. ISBN 978-3-503-15573-6 .
- Милле, Виктор (2008). Германская героическая поэзия в средние века . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 360–368. ISBN 978-3-11-020102-4 .
- Шумахер, Майнольф (2003). «Монах как герой, или: О боях и поцелуях Ильсана в стихах «Розовый сад». Ежегодник Общества Освальда фон Волькенштейна . 14 :91-104. PDF