Зигфрид (опера)
Зигфрид | |
---|---|
Музыкальная драма Рихарда Вагнера | |
![]() Жан де Решке в роли Зигфрида (ок. 1896 г.) | |
Либреттист | Рихард Вагнер |
Язык | немецкий |
На основе | Скандинавские и немецкие легенды |
Премьера | 16 августа 1876 г. |
Зигфрид ( Немецкий: [ˈziːk.fʀiːt] ), WWV 86C, — третья из четырёх эпических музыкальных драм , составляющих Der Ring des Nibelungen ( «Кольцо Нибелунга ») Рихарда Вагнера . Премьера состоялась 16 августа 1876 года в Байройтском фестивале Festspielhaus в рамках первого полного исполнения цикла «Кольцо» .
Автограф рукописи произведения хранится в Фонде Рихарда Вагнера .
Предыстория и контекст
[ редактировать ]Структура Кольцевого цикла
- Рейнголд
- Валькирия
- Зигфрид
- Сумерки богов
Либретто составлено было «Зигфрида» Вагнером в ноябре–декабре 1852 года на основе более ранней версии, подготовленной им в мае–июне 1851 года и первоначально озаглавленной «Юнг-Зигфрид» ( «Молодой Зигфрид» ), позже измененной на «Der junge Siegfried» . Музыкальная композиция была начата в 1856 году, но окончательно завершена только в 1871 году. [1]
Либретто возникло в результате постепенной переосмысления Вагнером проекта, который он инициировал своим либретто «Зигфрид Тод» (« Смерть Зигфрида» ), которое в конечном итоге должно было воплотиться в Götterdämmerung , заключительную часть цикла «Кольцо». Нарисовав музыку и поработав над текстом для «Зигфрида Тода» в 1851 году, он понял, что к нему потребуется «предисловие». В этот момент он задумал, что вступительная опера «Юный Зигфрид » может служить комическим фоном к трагедии Зигфрида Тода . [2] Однако от предварительных музыкальных набросков к «Молодому Зигфриду» в 1851 году быстро отказались, хотя Вагнер писал своему другу Теодору Улигу , что «музыкальные фразы сами создаются для этих строф и периодов, и мне даже не приходится над ними трудиться. из земли, как будто она дикая». Вскоре после этого он написал Улигу, что теперь планирует рассказать историю Зигфрида в форме «трех драм плюс пролог в трех действиях» — явный прообраз цикла «Кольцо». [3]
Полноценная работа над музыкой Зигфрида , как с тех пор называл ее композитор, была наконец начата в 1856 году, когда Вагнер подготовил одновременно два черновика: полный карандашный набросок и чернильную версию на трех нотоносцах , в которых он проработал детали. инструментов и вокальной линии. Составление актов I и II было завершено к августу 1857 года. Затем Вагнер прекратил работу над «Зигфридом» , чтобы написать оперы «Тристан и Изольда» и «Мейстерзингеры» . Он не возобновлял работу над «Зигфридом» до 1869 года, когда написал третий акт. Окончательная доработка партитуры была предпринята в феврале 1871 года. Выступление было отложено до первой полной постановки цикла «Кольцо» в Байройте в августе 1876 года. [1]
Роли
[ редактировать ]Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 16 августа 1876 г. (Дирижер: Ганс Рихтер ) |
---|---|---|
Зигфрид | тенор | Георг Унгер |
Мим | тенор | Макс Шлоссер |
Вотан (под видом Странника) | бас-баритон | Франц Бетц |
Альберих | баритон | Карл Хилл |
Фафнер | бас | Франциск Райхенбергский |
Вальдфогель (лесная птица) | колоратурное сопрано [1] | Мари Хаупт |
На земле | контральто | Луиза Жайде |
Брунгильда | сопрано | Амалия Матерна |
Краткое содержание
[ редактировать ]Акт 1
[ редактировать ]Прелюдия к Акту 1
сцена 1
Пещера в скалах в лесу. Оркестровое вступление включает отсылки к лейтмотивам, включая темы, относящиеся к оригинальному кладу, разграбленному Нибелунгами Альберихом , и одну си-бемоль минор, связанную с самими Нибелунгами. [4] Когда поднимается занавес, брат Альбериха, гном Мим, кует меч ( «Zwangvolle Plage!» ). Мим замышляет заполучить кольцо власти, первоначально созданное его братом Альберихом . Он вырастил человеческого мальчика Зигфрида в качестве приемного ребенка, чтобы убить Фафнера, который получил кольцо и другие сокровища в опере « Золото Рейна» и с тех пор превратился из гиганта в дракона. Миму нужен меч, которым мог бы воспользоваться Зигфрид, но юноша с презрением сломал все мечи, которые сделал Мим. Зигфрид возвращается из своих скитаний по лесу, гоня перед собой большого медведя, который наводит ужас на Миме, и тут же ломает новый меч. После жалобной речи Мима о неблагодарности и о том, как Миме вырастил его из хныкающего младенца ( «Als zullendes Kind» ), Зигфрид понимает, почему он продолжает возвращаться к Миме, хотя и презирает его: он хочет знать свое происхождение. Миме вынужден объяснить, что он встретил мать Зигфрида, Зиглинду, когда она рожала; она умерла, родив Зигфрида. Он показывает Зигфриду обломки меча. Nothung , который она оставила на его попечении. Зигфрид приказывает ему перековать меч; однако Mime не может этого сделать. Зигфрид уходит, оставив Миме в отчаянии ( «Aus dem Wald fort in die Welt zieh'n» ). [5]
сцена 2
К двери подходит старик (переодетый Вотан) и представляется Странником ( «Heil dir, weiser Schmied!» ). В обмен на гостеприимство, положенное гостю, он ставит свою голову на то, что ответит на любые три вопроса, которые может задать Мим. Гном просит Странника назвать расы, живущие под землей, на земле и в небе. Это Нибелунги, Великаны и Боги, как правильно отвечает Странник. Когда Миме все еще отказывается от гостеприимства, Странник требует, чтобы Мим ответил на три его вопроса или отдал свою голову. Странник просит Миме определить: расу, которую Вотан больше всего любил, но с которой обращались наиболее жестоко; название меча, способного уничтожить Фафнера; и человек, который может починить меч. Мим может ответить только на первые два вопроса: Вельсунги (Зигмунд и Зиглинде, история которых рассказана в опере «Валькирия ») и меч Нотунг. Вотан говорит ему, что только «тот, кто не знает страха», может перековать Нотунг, и воздерживается от того, чтобы забрать голову Миме, оставив ее этому человеку. [6]
сцена 3
Мим впадает в отчаяние, представляя свирепость дракона Фафнера, в то время как «оркестр рисует ослепительную картину мерцающих огней и ревущего пламени». [1] ( «Верфлюхтес Лихт!» ). Зигфрид возвращается и раздражен отсутствием прогресса Мима. Миме понимает, что Зигфрид — «тот, кто не знает страха» и что, если он не сможет вселить в него страх, Зигфрид убьет его, как и предсказывал Странник. Он говорит Зигфриду, что страх — это важнейшее ремесло; Зигфрид жаждет этому научиться, и Миме обещает научить его, отведя к Фафнеру ( «Fühltest du nie im finst'ren Wald» ). Поскольку Миме не смог подделать Нотунг, Зигфрид решает сделать это сам ( «Nothung! Nothung! Neidliches Schwert!» ). Ему удается измельчить металл, расплавить его и отлить заново. Тем временем Мим варит отравленный напиток, чтобы предложить Зигфриду после того, как юноша победил дракона. Закончив ковать меч, Зигфрид демонстрирует его силу, разрубая им наковальню пополам ( «Хохо! Хохо! Хохей! Schmiede, mein Hammer, ein hartes Schwert!» — Siegfrieds Schmiedelied — Кузнечная песня Зигфрида ). [7]
Акт 2
[ редактировать ]Прелюдия ко второму акту — Фафнерс Руэ ( Отдых Фафнера )
сцена 1
Глубоко в лесу. Странник подходит ко входу в пещеру Фафнера, возле которой у скалистого утеса тайно дежурит Альберих ( «Im Wald und Nacht» ). Два врага узнают друг друга. Альберих хвастается своими планами вернуть себе кольцо и править миром. Вотан заявляет, что не намерен вмешиваться, а лишь наблюдать. Он даже предлагает разбудить дракона, чтобы Альберих мог с ним торговаться. Альберих предупреждает дракона, что герой придет убить его, и предлагает предотвратить бой в обмен на кольцо. Фафнер отвергает угрозу, отклоняет предложение Альбериха и возвращается спать. Вотан таинственным образом сообщает Альбериху, что все идет своим собственным путем, который никто не изменит. Затем он уезжает на своей лошади, оставив Альбериха одного. Альберих уходит и снова прячется в камнях. [8]
Оркестровая интерлюдия
сцена 2


На рассвете приходят Зигфрид и Мим. Уверив Зигфрида, что дракон научит его, что такое страх, Мим уходит. Ожидая появления дракона, Зигфрид слышит пение лесной птицы с деревьев ( Waldweben - Лесные шумы ). Он пытается имитировать пение птицы, используя тростниковую дудку, но безуспешно. Затем он играет на своем роге мелодию ( Siegfrieds Hornruf — Зов рога Зигфрида ), которая непреднамеренно будит Фафнера в его пещере. После короткого обмена мнениями они дерутся; Зигфрид наносит удар Фафнеру в сердце Нотунгом. Сожалеющий о своей жизни Фафнер в свои последние минуты узнает имя мальчика и говорит Зигфриду, чтобы тот остерегался мощи проклятия, которое обрекает на смерть каждого владыку Кольца, так же, как оно сейчас принесло смерть ему. Когда Зигфрид вынимает свой меч из тела Фафнера, его руки обжигает горячая кровь дракона, и он кладет палец в рот. Попробовав кровь, он обнаруживает, что может понять песню лесной птицы ( «Эй! Зигфрид gehört nun der Niblungen Hort!» ). кольцо и волшебный шлем Тарнхельм . Следуя его указанию, он забирает из клада Фафнера [9]
сцена 3
За пределами пещеры Альберих и Мим встречаются и ссорятся из-за сокровищ ( «Wohin schleichst du eilig und schlau» ). Альберих прячется, когда Зигфрид выходит из пещеры. Зигфрид созерцает кольцо, но не знает, для чего оно может быть полезно, просто невинно рассматривая его как бесполезный объект природы ( «Was ihr mir nützt, weiß ich nicht» ); тем не менее, по совету лесной птицы, он решает оставить его себе. Затем он жалуется Миме, что даже дракон Фафнер не научил его значению страха. Миме поздравляет его с победой в битве и предлагает ему отравленный напиток; однако волшебная сила драконьей крови позволяет Зигфриду прочитать коварные мысли Миме, и он закалывает его ( «Willkommen, Siegfried!» ). Слышно, как спрятанный поблизости Альберих злобно смеется над смертью своего брата. Зигфрид помещает тело Миме в пещеру с сокровищами и помещает тело Фафнера у входа в пещеру, чтобы заблокировать его. Лесная птица теперь поет о женщине, спящей на камне, окруженной волшебным огнем ( «Монахиня поет! Ich lausche dem Gesang»). ). Зигфрид, гадая, сможет ли он научиться страху у этой женщины, следует за птицей к скале. [10]
Акт 3
[ редактировать ]Прелюдия к третьему акту
сцена 1
У подножья скалы Брунгильды. Странник вызывает Эрду, богиню земли ( «Ваче, Вала!» ). Эрда, выглядя сбитым с толку, не может дать никакого совета ( «Männerthaten umdämmern mir den Muth» ). Вотан сообщает ей, что он больше не боится конца богов ; действительно, он этого хочет, потому что теперь он осознает, что после его собственной кончины истинное наследие его жизни будет оставлено независимой паре, свободной от зависти в их любви, Зигфриду Вельсунгу, который взял кольцо Альбериха, не поддавшись его развращающему влиянию. благодаря его бесстрашию и Брунгильде (дитя Эрды и Вотана), которая совершит дело, искупающее мир ( «Dir Unweisen ruf'ich's in's Or» ). Уволен, Эрда снова погружается в землю. [11]
сцена 2
Приходит Зигфрид, и Странник расспрашивает юношу ( «Mein Vöglein schwebte mir fort» ). Зигфрид, не узнавший своего деда, нагло отвечает и направляется по тропинке к скале Брунгильды. Странник преграждает ему путь, но Зигфрид издевается над ним, смеясь над его гибкой шляпой и отсутствующим глазом, и ломает его копье (символ и источник власти и могущества Вотана) ударом Нотунга. Вотан, смирившись со своей судьбой, спокойно собирает осколки и исчезает ( «Zieh'hin! Ich kann dich nichthalten!» ). [12]
Оркестровая интерлюдия
сцена 3

Благодаря своему бесстрашию Зигфрид проходит сквозь огненное кольцо, вынырнув на скалу Брунгильды ( «Selige Öde auf sonniger Höh!» ). Сначала он думает, что спящая фигура в доспехах — мужчина. Однако, когда он снимает доспехи, под ним обнаруживается женщина. При виде первой женщины, которую он когда-либо видел и пораженной чувством любви, Зигфрид наконец испытывает страх. В отчаянии он целует Брунгильду, пробуждая ее от волшебного сна. Проснувшись, она приветствует Солнце и приветствует Зигфрида как Свет Мира ( «Heil dir, Sonne! Heil dir, Licht!» ). Поначалу боясь и не решаясь сделать это, Брунгильда в конце концов покоряется любви Зигфрида и из-за своей любви к нему отказывается от мира богов, а вместе с ним и от своих собственных сил (« Ewig war ich, ewig bin ich» ). Вместе они торжественно поют дифирамбы любви, по сравнению с которой кажется тусклой сама слава богов и в которой даже умирание может быть ликующим: «сияющая любовь, смеющаяся смерть!» ( «Leuchtende Liebe, lachender Tod!» ) [13]
Источники
[ редактировать ]Элементы сюжета «Зигфрида» взяты из самых разных источников.
В письме к Улигу Вагнер рассказал «Историю о юноше, который вышел узнать, что такое страх », основанную на сказке братьев Гримм . Это касается мальчика, настолько глупого, что он так и не научился бояться. Вагнер писал, что мальчик и Зигфрид — один и тот же персонаж. Жена учит мальчика бояться, и Зигфрид учится этому, когда обнаруживает спящую Брунгильду. [14]
Способность Зигфрида во втором акте видеть сквозь лживые слова Мима, кажется, была заимствована из версии уличного театра XIX века истории Фауста . [1]
Некоторые элементы истории взяты из легенд о Сигурде , особенно из саги о Вёльсунгах и Тидрекссаги . Сцена 1 Акта III (между «Странником» и «Эрдой») имеет параллель в эддической поэме «Бальдрс драумар» , в которой Один спрашивает вёльву о будущем богов. [15]
Записи
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Миллингтон, (nd)
- ^ Бэйли (1977), 49
- ^ Бэйли (1977), 49–50
- ^ Вагнер (й), 1–2
- ^ Вагнер (nd), 4–32
- ^ Вагнер (nd), 34–51
- ^ Вагнер (nd), 51–86
- ^ Вагнер (nd), 87–105
- ^ Вагнер (nd), 106–131
- ^ Вагнер (nd), 132–157
- ^ Вагнер (nd), 158–175
- ^ Вагнер (nd), 175–193
- ^ Вагнер (nd), 193–237
- ^ Татар (2003) с.
- ^ Мальм (2000), 277
- Источники
- Бейли, Роберт (1977). «Строение «кольца» и его эволюция», в «Музыке XIX века» , т. 1, вып. 1, стр. 48–61.
- Мальм, Матс (2000). « Baldrs Draumar : буквально и литературно» , в книге «Древнескандинавские мифы, литература и общество: материалы 11-й Международной конференции саг», 2–7 июля 2000 г., Сиднейский университет , изд. Джеральдин Барнс и Маргарет Клунис Росс, стр. 277–289. Сидней: Центр средневековых исследований Сиднейского университета. ISBN 1-86487-3167
- Миллингтон, Барри (nd). «Зигфрид» в Grove Music Online (требуется подписка) , по состоянию на 2 сентября 2015 г.
- Татарка, Мария (2003). Неопровержимые факты сказок братьев Гримм. Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 104, ISBN 978-0691114699
- Вагнер, Рихард (аранжировка Рихарда Кляйнмихеля) (nd[1893]). Зигфрид (партитура для фортепиано) на веб-сайте IMSLP , по состоянию на 2 сентября 2015 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Зигфрид . Автограф Вагнера в Фонде Рихарда Вагнера
- Оценка Зигфрида на archive.org
- Онлайн-путеводитель по опере Зигфрида