Лоэнгрин (опера)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2020 г. ) |
Лоэнгрин | |
---|---|
Опера Рихарда Вагнера | |
![]() Постановка Оперы Осло в 2015 году. | |
Либреттист | Рихард Вагнер |
Язык | немецкий |
На основе | Средневековый немецкий романс |
Премьера | 28 августа 1850 г. |
Лоэнгрин ( произносится [ˈloːənˌɡʁiːn] на немецком языке ), WWV 75 — романтическая опера в трёх действиях, сочинённая и написанная Рихардом Вагнером , впервые исполненная в 1850 году. История одноименного персонажа взята из средневекового немецкого романа, особенно из « Парсифаля» Вольфрама фон Эшенбаха. и его продолжение «Лоэнгрин» , вдохновленное эпосом о Гарене-ле-Лоэрене . Это часть легенды о Рыцаре Лебедя .
Опера вдохновила на создание других произведений искусства. Король Баварии Людвиг II назвал свой замок Замком Нойшванштайн в честь Рыцаря-Лебедя. Именно покровительство короля Людвига позже дало Вагнеру средства и возможность завершить, построить театр и поставить его эпический цикл « Кольцо Нибелунгов» . Он прекратил сочинять ее в конце второго акта « Зигфрида» , третьей тетралогии «Кольцо» , чтобы создать свой радикальный хроматический шедевр конца 1850-х годов «Тристан и Изольда » и лирическую комическую оперу середины 1860-х годов «Мейстерзингеры фон Нюрнберг .
Самая популярная и узнаваемая часть оперы — это Свадебный хор , в просторечии известный в англоязычных странах как «А вот и невеста», который обычно исполняется на свадьбах как процессия. Оркестровые прелюдии к I и III действиям также часто исполняются отдельно как концертные произведения.
Автограф рукописи оперы хранится в Фонде Рихарда Вагнера .
Литературное образование
[ редактировать ]Литературная фигура Лоэнгрина впервые появилась как второстепенный персонаж в заключительной главе средневековой эпической поэмы « Парсифаль» Вольфрама фон Эшенбаха . Рыцарь Грааля Лоэнгрин, сын короля Грааля Парсифаля, послан к герцогине Брабантской , чтобы защитить ее. Его защита предоставляется при условии, что она никогда не должна спрашивать его имя. Если она нарушит это требование, он будет вынужден покинуть ее. [1] Вагнер взял этих персонажей и положил тему «запретного вопроса» в основу истории, в которой контрастируется между благочестивым и мирским, а также между раннего средневековья христианским миром и германским язычеством . Вагнер в то же время попытался вплести элементы греческой трагедии в сюжет следующее . О своих планах Лоэнгрина он написал в Mitteilungen an meine Freunde :
Кто не знает « Зевс и Семела »? Бог влюблен в человеческую женщину и приближается к ней в человеческом обличии. Влюбленная обнаруживает, что она не может узнать бога в этой форме, и требует, чтобы он сделал познанной настоящую чувственную форму своего бытия. Зевс знает, что она будет уничтожена, увидев его настоящую сущность. Он страдает в этом сознании, страдает, зная, что должен выполнить это требование и тем самым разрушить их любовь. Он сам запечатает свою судьбу, когда сияние его божественного облика уничтожит его возлюбленную. Разве человек, жаждущий Бога, не погиб? [2]
Состав
[ редактировать ]«Лоэнгрин» был написан и сочинен между 1845 и 1848 годами, когда Вагнер работал капельмейстером при королевском дворе Дрездена. Однако зарождение оперы началось несколькими годами ранее, когда Вагнер жил и работал в Париже. К концу 1841 года Вагнер задумал историческую оперу в пяти действиях, основанную на истории Гогенштауфенов династии , под названием «Саразенин» («Сарацинка»). [3] и хотя он расточал на нем все атрибуты Гранд-Опера, его внимание вскоре было отвлечено Volksbuch , который он получил благодаря дружбе с филологом Сэмюэлем Лерсом . Книга, о которой идет речь, представляла собой Людвига Бехштейна антологию легенд 1835 года «Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes» . [4] Антология не только стала средством, благодаря которому Вагнер впервые узнал о легенде о Лоэнгрине, но и пересказала историю о Тангейзере . [5]
В поисках более достоверной картины легенды о Тангейзере Лерс затем предоставил Вагнеру ежегодные труды Кенигсбергского германского общества, которые не только включали критическое исследование CTL Лукаса о «Вартбургской войне», но также включали критику поэмы «Лоэнгрин». вместе с длинным повествованием об основном содержании бессвязной эпопеи. Таким образом, признается Вагнер, одним ударом ему открылся целый новый мир, [6] и хотя он не мог найти форму, чтобы овладеть материалом для своей драматической цели, он ясно мог представить себе Лоэнгрина, и тот остался в нем неугасимым образом. [7]
Стюарт Спенсер не считает ни отказ от проектов Гогенштауфенов в это время в 1840-х годах, ни, более конкретно, музыкальные и формальные различия между Риенци и Der fliegende Hollander симптомами фундаментального поворота от истории к мифу. [8] Вместо этого Спенсер утверждает, что Вагнер не провел какого-либо фундаментального различия между историей и мифом и что реакция Вагнера на миф динамична и диалектична. [9] История сама по себе может быть сухой и упрощенной, но она содержит в себе потенциал для категорической интерпретации, позволяющей Вагнеру использовать трехтомник Леопольда Августа Варнкёнига (1835–1842 гг.) «Flandrische Staats- und Rechtsgeschichte bis zum Jahr 1305» для исследования. точное воспроизведение Брабанта 10-го века. [10] Пройдет почти четыре года, прежде чем вагнеровский образ Лоэнгрина вновь предстанет перед его творческим воображением.
Написав ретроспективно в своей биографии 1865 года (даже несмотря на то, что королевское покровительство снижает ее достоверность), Вагнер рассказывает историю того, как Лоэнгрина было написано либретто . Летом 1845 года Вагнер со своей женой Минной планировали свой ежегодный водолечебный визит в Мариенбад. Выбросив из головы работу капельмейстера при королевском дворе Дрездена, Вагнер намеревался предаться жизни, полной досуга, и он тщательно выбирал летнее чтение: стихи Вольфрама фон Эшенбаха и анонимный эпос. «Лоэнгрина» с предисловием Йозефа фон Гёрреса . Его план лежать у ручья и общаться с Титурелем и Парсифалем просуществовал недолго, и стремление творить было непреодолимым:
Лоэнгрин неожиданно предстал передо мной в полном вооружении в центре комплексной драматической обработки всего материала. ... Я мужественно боролся с искушением изложить план на бумаге. Но я обманывал себя: едва я ступил в полуденную ванну, как мною овладело такое желание написать «Лоэнгрина», что, не в силах задержаться в ванне положенный час, я выскочил уже через несколько минут, едва воспользовавшись пришло время снова одеться как следует, и я, как сумасшедший, побежал в свою квартиру, чтобы изложить на бумаге то, что меня преследовало. Так продолжалось несколько дней, пока весь драматический замысел «Лоэнгрина» не был изложен во всех подробностях. [11]
К 3 августа 1845 г. он разработал проект прозы. На следующий день, 4 августа 1845 года, Вагнер, кружась в голове, писал своему брату Альберту:
... именно в таком настроении вчера я закончил писать очень полный и подробный сценарий «Лоэнгрина»; Я в восторге от результата и откровенно признаюсь, что он наполняет меня чувством гордого удовлетворения. ... чем больше я знакомился с моим новым предметом и чем глубже я постиг его центральную идею, тем больше меня осенило, насколько богатым и роскошным является семя этой новой идеи, семя, которое выросло в столь полный и распускающийся цветок, от которого я действительно чувствую себя счастливым. ...В создании этой работы мои изобретательные способности и чувство формальной структуры сыграли свою самую большую роль на сегодняшний день: средневековая поэма, сохранившая эту в высшей степени поэтическую легенду, содержит самый неадекватный и обыденный рассказ, который дошел до нас, и Мне очень повезло, что я удовлетворил свое желание спасти то, что к настоящему времени является почти неузнаваемой легендой, из руин и упадка, в которые средневековый поэт превратил стихотворение в результате своего неполноценного и прозаического обращения с ним, и восстановил его. к его богатому и высокопоэтическому потенциалу благодаря моей изобретательности и его переработке. – Но, помимо всего этого, какое удачное получилось либретто! Эффектный, привлекательный, впечатляющий и впечатляющий во всех отношениях! – Роль Джоанны] в нем (дочери Альберта – см. иллюстрацию ниже) – очень важная и фактически главная роль в произведении – обязательно окажется самой очаровательной и самой трогательной в мире. [12]
В период с мая по июнь 1846 года Вагнер составил черновой вариант всего произведения, состоявший всего из двух нотоносцев: один для голоса, другой просто для обозначения гармоний. Одновременно Вагнер начал работу над вторым вариантом стихотворения, начиная с третьего акта. Полный проект Акта III был завершен до второго проекта Актов I и II. Это когда-то приводило к ошибочному выводу, что вся работа была выполнена от начала до конца. 9 сентября 1846 года Вагнер приступил к разработке инструментальной и хоровой частей, которая вместе с Прелюдией была завершена 29 августа 1847 года. [13]
Во время работы над вторым черновиком стихотворения, особенно третьего акта, были внесены многочисленные изменения. В это время Вагнер все еще пытался прояснить точную природу трагедии и то, в какой степени ему нужно было разъяснить зрителям механику трагедии. 30 мая 1846 года Вагнер написал журналисту Герману Франку об отношениях между Лоэнгрином и Эльзой . [14] Из письма видно, что Вагнер и Франк обсуждали Лоэнгрина в течение некоторого времени, и Вагнер ссылается на более ранний спор об отношениях между Лоэнгрином и Эльзой, и, в частности, о том, было ли наказание Эльзы за разлуку с Лоэнгрином в конце оперы является оправданным. Вагнер использует это письмо, во-первых, чтобы аргументировать свою версию, а во-вторых, чтобы расширить более общую мифическую структуру, лежащую в основе отношений между Лоэнгрином и Эльзой – тему, которую он публично развил в своем автобиографическом эссе 1851 года «Связь с моими друзьями». [15] Наказание Эльзы, утверждает Вагнер, не может быть наказанием или смертью, но ее отделение от Лоэнгрина: «эта идея разделения, которая, если бы она была исключена, потребовала бы полной трансформации субъекта и, вероятно, не допускала бы ничего, кроме самых поверхностных внешних проявлений». сохраниться». [16] Франка, по-видимому, беспокоит то, что это конкретное наказание в виде разделения сделает оперу неспособной «быть единой драматически эффективной». [17] Вагнер признается, что опасения Франка заставили его объективно взглянуть на стихотворение и подумать о том, как сделать участие Лоэнгрина в трагическом исходе более ясным, чем это было раньше. С этой целью Вагнер решил не менять ни первый, ни второй акт, а написать новые строки в третьем акте:
О, Эльза! Что ты со мной сделал?
Когда мои глаза впервые увидели тебя,
Я воспламенился любовью к тебе,
(Вагнер написал здесь еще пять строк, но в окончательном варианте они были отклонены).
Позже, в том же акте, когда Эльза призывает Лоэнгрина наказать ее, тот отвечает:
За твое преступление есть только одно наказание
ах, их горькие муки обрушились на меня, как и на тебя!
Расстались, разошлись, нам надо увидеться.
Это должно быть наказание, это должно быть искупление!
Вагнер спрашивает Франка, следует ли ему прямо упомянуть конкретное правило, связанное с Граалем, которое, хотя и не запрещает рыцарям Грааля совершать такие эксцессы, тем не менее, отговаривает их действовать подобным образом. По мнению Вагнера, аудитории должно быть достаточно понять совет Грааля. [16] Читатели либретто на английском языке заметят, что в певческом переводе Аманды Холден 1990 года для Английской национальной оперы совет Грааля трансформируется в явную заповедь, причем Холден признает на своем веб-сайте, что перевод либретто фактически означает написание нового один «несмотря на его обязательную верность оригиналу». [18]
Есть одно искупление — покаяние за твое преступление!
Ах! Я, как и ты, страдаю от этой жестокой боли!
Мы должны расстаться! Вы должны понимать:
это искупление, это приказ Грааля! [19]
Завершив второй полный проект Акта III десять месяцев спустя, 5 марта 1847 года, Вагнер вернулся к началу Акта I и 12 мая приступил к работе над вторым проектом Акта I, который был завершен 8 июня 1847 года. проект Акта II был начат 18 июня и завершен 2 августа 1847 года. В письме Фердинанду Гейне от 6 августа 1847 года Вагнер объявил, что завершил оперу «Лоэнгрин» :
В результате я чувствую удовлетворение и счастье, поскольку я полностью удовлетворен тем, что сделал.
Как сообщил Гейне, план Вагнера состоял в том, чтобы развить успех премьеры «Риенци» в Берлине 24 октября 1847 года с последующей постановкой « Лоэнгрина» . Как оказалось, «Риенци в Берлине» успеха не имел, и «Лоэнгрин» там исполнялся только в 1859 году. [20]
Составление полной партитуры началось через три месяца, 1 января 1848 года, и к 28 апреля 1848 года композиция «Лоэнгрина» была завершена. [13] В сентябре 1848 года Вагнер дирижировал отрывками из I акта на концерте в Дрездене, посвященном 300-летию придворного оркестра (позже Дрезденской государственной капеллы). [21]
Музыкальный стиль
[ редактировать ]Лоэнгрин занимает неоднозначное место в эстетическом творчестве Вагнера. Несмотря на мнимое неприятие Вагнером французской большой оперы , «Лоэнгрин» , как и все оперы Вагнера, а также, если уж на то пошло, его более поздние музикдрамы, в некоторой степени обязан форме, которую практиковали Обера , Галеви и, независимо от того, что Вагнер излагает в своих прозаических произведениях, Мейербера. . [22] «Лоэнгрин» также является последней из четырех «романтических» опер Вагнера. [23] и продолжает ассоциативный стиль тональности, который он ранее разработал в «Тангейзере» . [24] А еще «Лоэнгрин» — последнее сочинение, сочиненное им перед политической ссылкой, и, несмотря на семнадцатилетний перерыв в исполнении, музыкальный стиль «Лоэнгрина » тем не менее предвосхищает будущую технику лейтмотивов Вагнера. [25]
История выступлений
[ редактировать ]Первая постановка «Лоэнгрина» состоялась в Веймаре , Германия, 28 августа 1850 года в Государственной капелле Веймара под руководством Ференца Листа , близкого друга и раннего сторонника Вагнера. Лист выбрал дату в честь самого известного гражданина Веймара Иоганна Вольфганга фон Гете , родившегося 28 августа 1749 года. [26] Несмотря на недостатки ведущего тенора Карла Бека , [27] это был немедленный популярный успех.
Сам Вагнер не смог присутствовать на первом представлении, поскольку был сослан из-за участия в Майском восстании 1849 года в Дрездене . Хотя он дирижировал различными отрывками на концертах в Цюрихе, Лондоне, Париже и Брюсселе, только в 1861 году в Вене он смог присутствовать на полном представлении. [28]
Первое исполнение оперы за пределами немецкоязычных стран состоялось в Риге 5 февраля 1855 года. Австрийская премьера состоялась в Вене в Театре на Кернтнерторе 19 августа 1858 года с Розой Чиллаг в роли Ортруды. [29] Спектакль был впервые поставлен в Мюнхене в Национальном театре 16 июня 1867 года с Генрихом Фоглем в главной роли и Матильдой Маллингер в роли Эльзы. Маллингер также исполнил роль Эльзы на премьере произведения в Берлинской государственной опере 6 апреля 1869 года.
Российская премьера «Лоэнгрина » под Ригой состоялась в Мариинском театре 16 октября 1868 года.
Бельгийская премьера оперы состоялась в Ла Монне 22 марта 1870 года с Этьеном Троем в роли Фридриха фон Тельрамунда и Фелисиано Понсом в роли Генриха дер Фоглера. [30]
Премьера « Лоэнгрина» в США состоялась в Штадт-театре Бауэри . в Нью-Йорке 3 апреля 1871 года [31] Под руководством Адольфа Нойендорфа в актерский состав входили Теодор Хабельманн в роли Лоэнгрина, Луиза Гарай-Лихтмай в роли Эльзы, Мари Фредеричи в роли Ортруды, Адольф Франош в роли Генриха и Эдвард Вирлинг в роли Тельрамунда. [32] Первое выступление в Италии состоялось семь месяцев спустя в Муниципальном театре Болоньи 1 ноября 1871 года в итальянском переводе оперного баритона Сальваторе Маркези . Примечательно, что это было первое исполнение оперы Вагнера в Италии. Анджело Мариани дирижировал спектаклем, в котором снимались Итало Кампанини в роли Лоэнгрина, Бьянка Блюме в роли Эльзы, Мария Лёве Дестин в роли Ортруды, Пьетро Силенци в роли Тельрамунда и Джузеппе Гальвани в роли Генриха дер Фоглера. [30] На представлении 9 ноября присутствовал Джузеппе Верди , который аннотировал копию партитуры своими впечатлениями и мнением о Вагнере (почти наверняка это было его первое знакомство с музыкой Вагнера). [33]
Ла Скала впервые поставила оперу 30 марта 1873 года с Кампанини в роли Лоэнгрина, Габриэль Краусс в роли Эльзы, Филиппинкой фон Эдельсберг в роли Ортруды, Виктором Морелем в роли Фридриха и Джан Пьетро Милези в роли Генриха. [30]
Британская премьера « Лоэнгрина» состоялась в Королевском оперном театре Ковент-Гарден 8 мая 1875 года в итальянском переводе Маркези. Огюст Вианези дирижировал спектаклем, в котором участвовали Эрнесто Николини в роли Лоэнгрина, Эмма Альбани в роли Эльзы, Анна Д'Анжери в роли Ортруды, Морель в роли Фридриха и Владислав Зайдеман в роли Генриха. Первое исполнение оперы в Австралии состоялось в Театре принца Уэльского в Мельбурне 18 августа 1877 года. Метрополитен-опера впервые поставила оперу 7 ноября 1883 года на итальянском языке во время первого сезона труппы. Кампанини исполнил главную роль: Кристина Нильссон в роли Эльзы, Эмми Фурш-Мади в роли Ортруды, Джузеппе Кашманн в роли Тельрамунда, Франко Новара в роли Генриха и дирижер Огюст Вианези. [30]

«Лоэнгрин» был впервые публично исполнен во Франции в театре «Эдем» в Париже 30 апреля 1887 года во французском переводе Шарля-Луи-Этьена Нюиттера . В спектакле под руководством Шарля Ламуре главную роль сыграли Эрнест ван Дейк в роли главного героя, Фидес Девриес в роли Эльзы, Марта Дювивье в роли Ортруды, Эмиль Блауверт в роли Тельрамунда и Феликс-Адольф Кутюрье в роли Генриха. Однако в 1881 году в салоне Cercle de la Méditerranée в Ницце в качестве бенефиса было дано французское представление, организованное Софи Крувелли , в котором она сыграла роль Эльзы. [34] Премьера оперы состоялась в Канаде в оперном театре Ванкувера 9 февраля 1891 года с Эммой Джух в роли Эльзы. Дворец Гарнье впервые поставил спектакль 16 сентября следующего года с Ван Дейком в роли Лоэнгрина, Роуз Карон в роли Эльзы, Кэролайн Фьеренс-Петерс в роли Ортруды, Морисом Рено в роли Тельрамунда и Шарлем Дуайе в роли Генриха. [30]
Первое исполнение оперы в Чикаго состоялось в Здании Аудитории (ныне часть Университета Рузвельта ) 9 ноября 1891 года. В постановке, исполненной на итальянском языке, в главной роли играли Жан де Решке в роли главного героя, Эмма Имс в роли Эльзы и Эдуард де Решке в роли Генриха. . [30]
«Лоэнгрин» впервые был исполнен в рамках Байройтского фестиваля в 1894 году в постановке, поставленной вдовой композитора Козимой Вагнер , с Вилли Бирренковеном и Эрнстом ван Дейком, Эмилем Герхойзером попеременно в роли Лоэнгрина, Лилиан Нордика в роли Эльзы, Мари Брема в роли Ортруды и Деметра Попович в роли Тельрамунда, дирижировал Феликс Моттл . За первый сезон он получил 6 представлений в оперном театре, построенном Вагнером для презентации своих произведений. [ нужна ссылка ]
Типичное представление длится примерно 3 часа 30–50 минут.
Роли
[ редактировать ]
Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 28 августа 1850 г. (Дирижер: Ференц Лист ) |
---|---|---|
Лоэнгрин | тенор | Карл Бек |
Эльза Брабантская | сопрано | Розовый нежности |
Ортруда, жена Тельрамунда | драматическое сопрано или меццо-сопрано | Жозефина Фастлингер |
Фридрих Тельрамунд, граф Брабантский | баритон | Ганс фон Мильде |
Пловец Генрих | бас | Август Хефер |
Королевский вестник | баритон | Август Пэтч |
Четыре дворянина Брабанта | теноры, басы | |
Четыре страницы | сопрано, альт | |
Герцог Готфрид, брат Эльзы | тихий | Хелльштедт |
Саксонские, тюрингские и брабантские графы и дворяне, дамы чести, пажи, вассалы, крепостные |
Инструментарий
[ редактировать ]Лоэнгрин оценивается для следующих инструментов:
- 3 флейты (3-й парный пикколо ), 3 гобоя , английский рожок , 3 кларнета си-бемоль, ля и до, бас-кларнет си-бемоль и ля, 3 фагота
- 4 валторны , 3 трубы , 3 тромбона , туба
- литавры , треугольник , тарелки , бубен
- арфа
- Первая и вторая скрипки , альты , виолончели и контрабасы.
на сцене
- 3 флейты , пикколо , 3 гобоя , 3 кларнета си-бемоль, ля и до, 3 фагота.
- 4 валторны , 12 труб , 4 тромбона.
- литавры ре мажор , треугольник , тарелки , военные барабаны
- орган , арфа
Краткое содержание
[ редактировать ]- Место: Антверпен , на реке Шельда , в герцогстве Лотарингия.
- Время: Где-то между 925 годом, когда Генрих Птицелов приобрел Лотарингию в качестве вассального государства, и 933 годом, когда закончились его войны с мадьярами.
Краткое содержание
[ редактировать ]Народ Брабанта разделен ссорами и политическими расприми; кроме того, коварная враждебная сила, оставшаяся от языческого прошлого региона, стремится свергнуть преобладающее монотеистическое правительство и вернуть Брабант под языческое правление. Таинственный рыцарь, посланный Богом и обладающий сверхчеловеческой харизмой и боевыми способностями, прибывает, чтобы объединить и укрепить народ, а также защитить невинную дворянку Эльзу от ложного обвинения в убийстве, но он ставит условие: люди должны следовать за ним, не зная его личность. В частности, Эльза никогда не должна спрашивать его имя, происхождение или происхождение. Заговорщики пытаются подорвать ее веру в своего спасителя, посеять сомнения среди людей и заставить его уйти.
Акт 1
[ редактировать ]
Король Генрих Птицелов прибыл в Брабант, где собрал немецкие племена, чтобы изгнать мародерствующих венгров из своих владений. Ему также необходимо урегулировать спор, связанный с исчезновением ребенка-герцога Готфрида Брабантского. Опекун герцога граф Фридрих фон Тельрамунд обвинил старшую сестру герцога Эльзу в убийстве своего брата с целью стать герцогиней Брабантской. Тельрамунд призывает короля наказать Эльзу и сделать его новым герцогом Брабанта.
Король призывает Эльзу ответить на обвинение Тельрамунда. Эльза не отвечает на вопросы короля, а только оплакивает судьбу своего брата («Einsam in trüben Tagen»). Король заявляет, что он не может решить этот вопрос и предоставит его на суд Божий посредством испытания боем . Тельрамунд, сильный и опытный воин, с энтузиазмом соглашается. Когда король спрашивает Эльзу, кто станет ее защитником, Эльза описывает рыцаря, которого она видела во сне («Des Ritters will ich wahren»).
Дважды Вестник призывает чемпиона выйти вперед, но не получает ответа. Эльза становится на колени и молится, чтобы Бог послал ей своего защитника. На реке появляется лодка, запряженная лебедем, и в ней стоит рыцарь в сияющих доспехах. Он высаживается, отпускает лебедя, почтительно приветствует короля и спрашивает Эльзу, сделает ли она его своим защитником и выйдет ли за него замуж. Эльза становится перед ним на колени и вручает ему свою честь. В обмен на свою службу он просит только одно: Эльза никогда не должна спрашивать его имя и откуда он. Эльза соглашается на это («Wenn ich im Kampfe für dich Siege»).
Сторонники Тельрамунда советуют ему уйти, потому что он не может одолеть силы Рыцаря, но он с гордостью отказывается. Хор молится Богу о победе того, чье дело правое. Ортруда, жена Тельрамунда, не присоединяется к молитве, но в частном порядке выражает уверенность в победе Тельрамунда. Начинается бой. Неизвестный рыцарь побеждает Тельрамунда, но сохраняет ему жизнь («Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein»). Взяв Эльзу за руку, он объявляет ее невиновной. Толпа выходит, аплодируя и празднуя.
Акт 2
[ редактировать ]
Ночь во дворе возле собора
Тельрамунд и Ортруда, изгнанные из двора, несчастно слушают далекую вечеринку. Ортруда показывает, что она языческая ведьма (дочь Радбода, герцога Фризского ), и пытается возродить храбрость Тельрамунда, уверяя его, что ее народу (и ему) суждено снова править королевством. Она замышляет заставить Эльзу нарушить единственное условие таинственного рыцаря.
Когда Эльза перед рассветом появляется на балконе, она слышит плач Ортруды и жалеет ее. Когда Эльза спускается, чтобы открыть дверь замка, Ортруда молится своим языческим богам, Водану и Фрейе , о злобе, коварстве и хитрости, чтобы обмануть Эльзу и восстановить языческое правление в регионе. Ортруда предупреждает Эльзу, что, поскольку она ничего не знает о своем спасителе, он может уйти в любой момент так же внезапно, как и пришел, но Эльза уверена в достоинствах Рыцаря. Две женщины входят в замок. Оставшись один снаружи, Тельрамунд клянется добиться падения Рыцаря.
Солнце встает, и люди собираются. Вестник объявляет, что Тельрамунд изгнан, и что любой, кто последует за Тельрамундом, будет считаться преступником по законам страны. Кроме того, он объявляет, что король предложил сделать безымянного рыцаря герцогом Брабантским; однако Рыцарь отказался от этого титула и предпочитает, чтобы его называли только « Защитником Брабанта». [35] Далее Вестник объявляет, что Рыцарь поведет народ к новым славным завоеваниям и отпразднует свадьбу себя и Эльзы. В глубине толпы четверо дворян тихо выражают друг другу опасения по поводу того, что Рыцарь лишил их привилегий и призывает их к оружию. Тельрамунд тайно отводит четырех дворян в сторону и уверяет их, что вернет свое положение и остановит рыцаря, обвиняя его в колдовстве.
Когда Эльза и ее сопровождающие собираются войти в церковь, Ортруд бросается вперед и просит Эльзу объяснить, кто такой Рыцарь и почему кто-то должен следовать за ним. Их разговор прерывается появлением Короля с Рыцарем. Эльза сообщает им обоим, что Ортруда прерывает церемонию. Король приказывает Ортруде отойти в сторону, а затем ведет Эльзу и Рыцаря к церкви. Когда они собираются войти в церковь, входит Тельрамунд. Он утверждает, что его поражение в бою было недействительным, поскольку Рыцарь не назвал своего имени (суд поединком традиционно открыт только для авторитетных граждан), а затем обвиняет Рыцаря в колдовстве. Он требует, чтобы рыцарь раскрыл свое имя; в противном случае король должен объявить суд поединком недействительным. Рыцарь отказывается раскрыть свою личность и утверждает, что только один человек в мире имеет право заставить его сделать это: его возлюбленная Эльза, и она пообещала не пользоваться этим правом. Эльза, хотя и заметно потрясенная и неуверенная, заверяет его в своей уверенности. Король Генрих отказывается от вопросов Тельрамунда, а знать Брабанта и Саксонии восхваляет и чтит рыцаря. Эльза падает обратно в толпу, где Ортруда и Тельрамунд пытаются ее запугать, но Рыцарь заставляет их обоих покинуть церемонию и утешает Эльзу. Эльза бросает последний взгляд на изгнанную Ортруду, затем входит в церковь со свадебной процессией.
Акт 3
[ редактировать ]
Сцена 1: Брачный чертог.
Эльзу и ее нового мужа сопровождают знаменитый свадебный хор , и они выражают свою любовь друг к другу. Однако слова Ортруды произвели впечатление на Эльзу; она сокрушается, что ее имя так сладко звучит в устах мужа, но она не может произнести его имени. Она просит его назвать ей свое имя, когда рядом никого нет, но он во всех случаях отказывается. Наконец, несмотря на его предупреждения, она задает Рыцарю фатальные вопросы. Прежде чем Рыцарь успевает ответить, Тельрамунд и четверо его рекрутов врываются в комнату, чтобы напасть на него. Рыцарь побеждает и убивает Тельрамунда. Затем он с грустью обращается к Эльзе и просит ее последовать за ним к королю, которому он теперь откроет свои тайны.
Сцена 2: На берегу Шельды (как в 1 акте)
Войска прибывают подготовленными к войне. Вносят труп Тельрамунда. Впереди выходит Эльза, затем Рыцарь. Он сообщает королю, что Эльза нарушила свое обещание, и раскрывает свою личность («В Фернемной стране»), рассказывая историю Святого Грааля и Монсальвата . Он оказывается Лоэнгрином, рыцарем Грааля и сыном короля Парсифаля , посланным защитить несправедливо обвиненную женщину. Законы Святого Грааля гласят, что Рыцари Грааля должны оставаться анонимными. Если их личность будет раскрыта, они должны вернуться домой.
Когда Лоэнгрин грустно прощается с Эльзой, снова появляется лодка-лебедь. Лоэнгрин говорит Эльзе, что, если бы она сдержала свое обещание, она могла бы вернуть своего потерянного брата, и дает ей его меч, рог и кольцо, поскольку он должен стать будущим лидером Брабанта. Когда Лоэнгрин пытается сесть в лодку, появляется Ортруда. Она говорит Эльзе, что лебедь на самом деле - Готфрид, брат Эльзы, которого она прокляла, чтобы он стал лебедем. Народ считает Ортруду виновной в колдовстве. Лоэнгрин молится, и лебедь снова превращается в молодого Готфрида. Лоэнгрин объявляет его герцогом Брабанта. Ортруда тонет, видя, что ее планы сорваны.
Голубь спускается с небес и, заняв место лебедя во главе лодки, ведет Лоэнгрина к замку Святого Грааля. Убитая горем Эльза падает замертво на землю. [36]
Известные арии и отрывки
[ редактировать ]- Акт I
- Прелюдия
- « Одиночество в пасмурные дни » (Повествование Эльзы)
- Сценка « Если я выиграю в борьбе за тебя »
- Акт II
- « Я должен проиграть из-за тебя » (Тельрамунд)
- « Пусть выскажут мои жалобы » (Эльза)
- Начало сцены 4: «Шествие Эльзы к собору».
- Акт III
- Прелюдия
- Свадебный хор « Правдиво управляемый »
- « Милая песня угасает » (Любовный дуэт)
- « Высочайшее доверие » (Заявление Лоэнгрина Эльзе)
- « В пастбищной стране » (Повествование Лоэнгрина)
- « Мой милый лебедь... О Эльза! Всего год рядом с тобой » («Прощание Лоэнгрина»)
Интерпретации
[ редактировать ]Сначала Лист попросил Вагнера тщательно перевести его эссе об опере с французского на немецкий, чтобы он мог быть главным и давним интерпретатором произведения. [37] - произведение, которое после исполнения он считал «возвышенным произведением от начала до конца». [38]
В своей статье «Разум Эльзы: о верованиях и мотивах в «Лоэнгрине » Вагнера » Илиас Криссохоидис и Штеффен Хук предлагают то, что они называют «сложным и психологически более убедительным описанием [оперы]. Эльза задает запрещенный вопрос, потому что ей нужно подтвердить Вера Лоэнгрина в ее невиновность, вера в то, что Ортруда успешно разрушается во втором акте. Эта интерпретация раскрывает Эльзу как разумную личность, повышает драматическое значение боевой сцены первого акта и, в более широком смысле, сигнализирует о возвращении к герменевтике вагнеровской драмы. ." [39]
Оперные неудачи
[ редактировать ]Теноры иногда попадали в неприятности в третьем акте, незадолго до ухода Лоэнгрина, наступая на судно, управляемое лебедем, или на самого лебедя. Сообщается , что в 1913 году моравский тенор Лео Слезак не успел прыгнуть на лебедя, после чего обратился к Эльзе с вопросом: «Wann geht der nächste Schwan?» («Когда улетает следующий лебедь?»). В 1936 году в Метрополитен-опера то же самое произошло с датским тенором Лаурицем Мельхиором . [40]
Записи
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Текст из Вольфрама фон Эшенбаха: Парсифаль, книга XVI» . библиотека Августана . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 22 мая 2016 г.
- ^ Вагнер 1993 , с. 334.
- ^ Миллингтон 1992 , с. 321.
- ^ Спенсер 2013 , с. 70.
- ^ Вагнер 1992 , Часть первая: 1813–41, с. 212.
- ^ Вагнер 1993 , с. 312.
- ^ Вагнер 1992 , Часть первая: 1813–41, с. 213.
- ^ Спенсер 2013 , с. 68.
- ^ Спенсер 2013 , стр. 71–72.
- ^ Спенсер 2013 , с. 71н.30.
- ^ Вагнер 1992 , Часть вторая: 1842–50, с. 303.
- ^ Вагнер 1987 , Письмо 70, с. 124.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Миллингтон 1992 , с. 284.
- ^ Вагнер 1987 , Письмо 75, стр. 129–132.
- ^ Вагнер 1993 , стр. 333–334.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Вагнер 1987 , Письмо 75, с. 129.
- ^ Вагнер 1987 , Письмо 75, с. 130.
- ^ Холден, Аманда . « Лоэнгрин » . Аманда Холден: музыкант и писатель . Архивировано из оригинала 17 февраля 2020 года . Проверено 13 апреля 2020 г.
- ^ Вагнер, Рихард (2011). Джон, Николас (ред.). Лоэнгрин: Руководство ENO . Перевод Холдена, Аманды . Лондон: Издательство Overture. п. 91.
- ^ Вагнер 1987 , Письмо 78, с. 138н.1.
- ^ Карр, Джонатан (2008). Клан Вагнер . Лондон: Фабер и Фабер. п. 10.
- ^ Грей, Томас С. (2011). Вагнера « Лоэнгрин : между большой оперой и музыкальной драмой». В Джоне, Николасе (ред.). Лоэнгрин: Руководство ENO 47 . Лондон: Издательство Overture. п. 15. ISBN 978-0-7145-4448-9 .
- ^ Спенсер 2013 .
- ^ Миллингтон 1992 , стр. 281, 284.
- ^ Миллингтон 1992 , с. 285.
- ^ Словарь музыки и музыкантов Гроува , 5-е изд., 1954 г. [ нужна полная цитата ]
- ↑ Вагнер написал теноровый монолог третьего акта « В стране фернемов » («Повествование о Граале») в двух частях, однако он попросил Листа вырезать вторую часть из премьерного спектакля, так как чувствовал, что Карл Бек не сможет отдать ему должное, и это приведет к разочарованию. Это прискорбное обстоятельство установило традицию исполнения только первой части Повествования. (см. Питер Бассетт, «Введение в « Лоэнгрин» Вагнера : доклад для покровителей и друзей оперы Австралии», Сидней, 2001). Архивировано 10 апреля 2013 г. в Wayback Machine ) Фактически, вторую часть впервые спел на Байройтском фестивале Франц Фёлькер во время роскошной постановки 1936 года, которую Адольф Гитлер лично заказал и к которой проявил пристальный интерес, чтобы продемонстрировать, каким знатоком Вагнера он был. . (см. Архивы Opera-L , заархивированные 20 октября 2014 г. на Wayback Machine )
- ↑ Чезаре Гертонани, пишущий в театре Ла Скала программу «Лоэнгрина», декабрь 2012 г., стр. 90
- ^ Афиша. Архивировано 23 апреля 2021 года в Wayback Machine , Австрийская национальная библиотека.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Казалья, Герардо (2005). «История спектакля Лоэнгрина » . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
- ^ Густав Коббе , Полная оперная книга (Лондон: Патнэм, 1929), стр. 117. Первое выступление в Академии состоялось 23 марта 1874 года с Кристиной Нильссон , Кэри, Итало Кампанини и дель Пуэнте (там же). См. «Вагнер в Бауэри», Ежемесячный журнал Скрибнера , 1871 г., стр. 214–216; The New York Times , Опера в Штадтском театре. Архивировано 23 апреля 2021 года в Wayback Machine , 3 мая 1871 года.
- ↑ The New York Times , Вагнера « Лоэнгрин ». Архивировано 23 апреля 2021 года в Wayback Machine , 8 апреля 1871 года. См. также Opera Gems.com, Лоэнгрин. Архивировано 15 марта 2017 года в Wayback Machine.
- ^ «Национальный институт вердианских исследований» . Архивировано из оригинала 11 января 2013 года . Проверено 26 января 2019 г.
- ^ Ницца, муза и зеркало музыкального вдохновения (на французском языке) Ницца, 6 октября 2017 г.
- ↑ Титул «Фюрер фон Брабант» часто меняется на «Шютцер» в выступлениях с 1945 года, поскольку прежний титул приобрел значения, непредвиденные Вагнером. Раньше фюрер имел в виду «лидер» или «руководитель».
- ↑ Сюжет взят из «Полного руководства любителя оперы» Лео Мелица, версия 1921 года.
- ^ Крамер, Лоуренс (2002). «Оспорение Вагнера: прелюдия к Лоэнгрину и антиантисемитизм». Музыка XIX века . 25 (2–3): 193.
- ^ Крамер 2002 , с. 192.
- ^ Криссохоидис, Илиас и Гек, Штеффен, «Причина Эльзы: о убеждениях и мотивах в « Лоэнгрине » Вагнера ». Архивировано 22 декабря 2016 г. в Wayback Machine , Cambridge Opera Journal , 22/1 (2010), стр. 65–91.
- ^ Хью Викерс, Великие оперативные катастрофы, Гриффин Святого Мартина, Нью-Йорк, 1979, стр. 50. Уолтер Слезак, «Когда будет следующий Шванн», dtv 1985.
Источники
[ редактировать ]- Миллингтон, Барри (1992). «Музыка». В Миллингтоне, Барри (ред.). Сборник Вагнера . Лондон: Темза и Гудзон.
- Спенсер, Стюарт (2013). «Часть II: Опера, музыка, драматургия – 4. «Романтические оперы» и поворот к мифу». В Грей, Томас С. (ред.). Кембриджский компаньон Вагнера . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-64439-6 .
- Вагнер, Рихард (1987). Спенсер, Стюарт; Миллингтон, Барри (ред.). Избранные письма Рихарда Вагнера с оригинальными текстами отрывков, исключенными из существующих печатных изданий . Перевод Спенсера, Стюарта; Миллингтон, Барри. Лондон: JM Dent & Sons.
- Вагнер, Рихард (1992). Уиттолл, Мэри (ред.). Моя жизнь . Перевод Грея, Эндрю. Нью-Йорк: Да Капо Пресс. ISBN 0-306-80481-6 .
- Вагнер, Рихард (1993). « Обращение к моим друзьям ». Произведение искусства будущего и другие произведения . Перевод Эллиса, Уильяма Эштона. Линкольн: Издательство Университета Небраски. ISBN 0-8032-9752-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Лоэнгрин : рукопись с автографом Вагнера в Фонде Рихарда Вагнера.
- Либретто и лейтмотивы на немецком, итальянском и английском языках.
- Рихард Вагнер – Лоэнгрин , галерея исторических открыток по мотивам опер Рихарда Вагнера.
- Либретто Вагнера (на немецком языке)
- Дальнейшая Лоэнгрина дискография
- Лоэнгрин : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Сан-Диего OperaTalk! с Ником Ревелесом: Лоэнгрин
- Портрет оперы в онлайн-гиде по опере www.opera-inside.com