Поэтическая Эдда
Часть серии о |
скандинавы |
---|
WikiProject Скандинавская история и культура |
« Поэтическая Эдда» — современное название безымянного сборника древнескандинавских анонимных повествовательных стихотворений в аллитеративных стихах . Она отличается от тесно связанной с ней Прозаической Эдды , хотя обе работы имеют основополагающее значение для изучения древнескандинавской поэзии . Существует несколько версий « Поэтической Эдды» : особенно примечательна средневековая исландская рукопись Codex Regius , содержащая 31 стихотворение. [1]
Codex Regius , пожалуй, самый важный из сохранившихся источников по скандинавской мифологии и германским героическим легендам . С начала 19 века он оказал мощное влияние на скандинавскую литературу не только благодаря своим рассказам, но также благодаря провидческой силе и драматическому качеству многих стихотворений. Это также послужило источником вдохновения для более поздних инноваций в поэтическом размере , особенно в скандинавских языках , с использованием кратких, основанных на ударении метрических схем, в которых отсутствуют конечные рифмы, вместо этого основное внимание уделяется аллитеративным приемам и сильно концентрированным образам. поэтов, признавших свой долг перед Regius, Среди — Вильгельм Экелунд , Август Стриндберг , Дж. Р. Р. Толкин , Эзра Паунд , Хорхе Луис Борхес и Карин Бойе .
Codex Regius был написан в 13 веке, но о его местонахождении ничего не было известно до 1643 года, когда он перешел во владение Бриньольфура Свейнссона , тогдашнего епископа Скалхольта . В то время версии « Прозаической Эдды» были известны в Исландии, но ученые предположили, что когда-то существовала еще одна Эдда, Старшая Эдда , которая содержала языческие стихи, которые Снорри цитирует в своей «Прозаической Эдде» . Когда был обнаружен Codex Regius , казалось, что это предположение подтвердилось, но современные научные исследования показали, что Прозаическая Эдда , вероятно, была написана первой и что они, в лучшем случае, были связаны общим источником. [2] [ нужна страница ]
Бриньольфур приписал рукопись Самундру Ученому , выдающемуся исландскому священнику XII века. Современные ученые отвергают эту атрибуцию, но название Сэмундар Эдда до сих пор иногда ассоциируется как с Королевским кодексом , так и с версиями Поэтической Эдды, использующими его в качестве источника.
Епископ Бриньольфур отправил рукопись в подарок датскому королю, отсюда и латинское название Codex Regius, букв. « Королевская книга » . На протяжении веков она хранилась в Королевской библиотеке Копенгагена , но в 1971 году была возвращена Исландии. Поскольку авиаперелеты в то время не совсем доверяли столь ценному грузу, его перевозили на корабле в сопровождении военно-морского эскорта. [3]
Состав
[ редактировать ]Эддические поэмы написаны аллитерирующим стихом . Большинство из них написано fornyrðislag старой истории (« метр »), а málaháttr («речевая форма») является распространенным вариантом. Остальные, около четверти, написаны в ljóðaháttr («песенной форме»). Язык стихотворений обычно ясен и относительно не приукрашен. Кеннинги используются часто, хотя они возникают не так часто и не так сложны, как те, которые встречаются в типичной скальдической поэзии .
Авторство
[ редактировать ]Как и большинство ранних поэзий, эддические стихи были стихами менестрелей , которые на протяжении веков передавались устно от певца к певцу и от поэта к поэту. Ни одно из стихотворений не приписано конкретному автору, хотя многие из них демонстрируют сильные индивидуальные особенности и, вероятно, были произведениями отдельных поэтов. Хотя ученые размышляли о гипотетических авторах, однозначных и общепринятых выводов так и не было сделано.
Дата
[ редактировать ]Точная датировка стихотворений уже давно является источником научных дискуссий. Трудно прийти к однозначным выводам; строки из эддических поэм иногда встречаются в стихах известных поэтов. Например, Эйвиндр Скальдаспиллир он использует пару строк сочинил во второй половине X века, и в своем «Хаконармале» , которые также встречаются в «Хавамале» . Возможно, он цитировал известное стихотворение, но также возможно, что Hávamál или, по крайней мере, строфа рассматриваемая , является более молодым производным произведением.
Несколько явно исторических персонажей, упомянутых в стихотворениях, таких как Аттила , представляют собой своего рода terminus post quem . Датировка самих рукописей дает более полезную информацию terminus ante quem .
Отдельные стихи имеют индивидуальные подсказки об их возрасте. Например, по названию утверждается, что «Атламал хин гроенленцку» был написан в Гренландии, и, судя по некоторым внутренним свидетельствам, это так. Если это так, то оно должно было быть составлено не ранее примерно 985 года, поскольку до этого времени в Гренландии не было скандинавов.
Более достоверными, чем такие косвенные доказательства, являются лингвистические критерии датировки. К этому можно прийти, просмотрев стихи скальдов , даты которых более точно известны. Например, было показано, что частица , соответствующая ga- или ge- в других древнегерманских языках, чаще встречается в скальдических поэмах более раннего времени. [4] Применяя этот критерий к эддической поэзии, Бьярне Фидьестёль обнаружил большие различия, указывающие на то, что некоторые стихотворения были намного старше других. [5]
Другие критерии датировки включают использование отрицательного наречия eigi «не» и аллитерацию vr- с v- . В западных диалектах древнескандинавского языка первое стало r- примерно в 1000 году, но в некоторых эддических стихотворениях слово vreiðr , младшая форма reiðr , аллитерируется со словами, начинающимися с исходной буквы v- . Это уже заметил Олаф «Белый Скальд» Тордарсон , автор Третьего грамматического трактата , который назвал это v перед r vindandin forna ; «древнее использование венда ».
В некоторых случаях старые стихи могли быть интерполированы с более молодыми стихами или объединены с другими стихотворениями. Например, строфы 9–16 «Völuspá» , «Двергатала» или «Списка гномов», некоторые учёные считают интерполяцией .
Расположение
[ редактировать ]Проблема датировки стихотворений связана с проблемой определения места их написания. Исландия не была заселена примерно до 870 года, поэтому все, что было создано до этого времени, обязательно находилось в другом месте, скорее всего, в Скандинавии . С другой стороны, более поздние стихи, вероятно, имеют исландское происхождение.
Ученые попытались локализовать отдельные стихотворения, изучая географию, флору и фауну, к которым они относятся. Такой подход обычно не дает устойчивых результатов. Например, в Исландии волков нет, но мы можем быть уверены, что исландские поэты были знакомы с этим видом. Точно так же апокалиптические описания « Вёлюспы» рассматривались как свидетельство того, что поэт, написавший ее, видел извержение вулкана в Исландии – но это вряд ли является достоверным.
Содержание
[ редактировать ]Стихи, подобные найденным в Codex Regius, также включены во многие издания « Поэтической Эдды» . Важные рукописи, содержащие эти другие стихи, включают AM 748 I 4to , Hauksbók и Flateyjarbók . Многие стихотворения также цитируются в Снорри » «Прозаической Эдде , но обычно лишь отрывками. Какие стихи войдут в издание « Поэтической Эдды», зависит от редактора. Те, которые не встречаются в Королевском кодексе, иногда называют «эддическим приложением». Другие эддические стихи, обычно не публикуемые в « Поэтической Эдде» , иногда называются Eddica minora и были составлены Андреасом Хойслером и Вильгельмом Ранишем в их книге 1903 года под названием Eddica minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken . [6]
Английские переводчики непоследовательны в переводе названий эддических поэм или в том, как следует переводить древнескандинавские формы на английский язык. Ниже приведены до трех переведенных названий, взятых из переводов Беллоуза , Холландера и Ларрингтона с именами собственными в нормализованных английских формах, найденных в » Джона Линдоу и «Скандинавской мифологии в «Словаре скандинавских мифов и легенд Касселла» Энди Орчарда .
Мифологические стихи
[ редактировать ]В Королевском кодексе
[ редактировать ]- Вёлуспа ( Пророчество мудрой женщины, Пророчество Провидицы, Пророчество Провидицы )
- Хавамал ( Баллада о Высшем, Высказывания Хара, Высказывания Высшего )
- Vafúrúðnismál ( Баллада о Вафтруднире, Слово о Вафтруднире, Изречения Вафтруднира )
- Grimnismál ( Баллада о Гримнире, Слово о Гримнире, Высказывания Гримнира )
- Крещение ( Баллада о Крещении, Слово о Крещении, Путешествие Крещения )
- Hárbarðsljóð ( Поэма о Харбарде, Песня о Харбарде, Песня Харбарда )
- Химисквида ( Слово о Хюмире, Поэма Хюмира )
- Локасенна ( «Ссора Локи», « Полет Локи», «Ссора Локи» )
- Þrymskviða ( Слово о Триме, Поэма Трима )
- о «Слово Велунде »
- Alvissmál ( Баллада об Альвисе, Слово об Альвисе, Высказывания Всемудрого )
Нет в Королевском кодексе
[ редактировать ]- Бальдрс драумар ( Сны Бальдра )
- Гроттасангр ( Песня Мельницы, Песня Гротти )
- Ригсюла ( Песнь о Риге, Слово о Риге, Список Рига )
- Hyndluljóð ( Поэма о Хиндле, Песня о Хиндле, Песня о Хиндле )
- Völuspá in skamma ( Краткое Völuspá, Краткое пророчество Провидицы, Краткое пророчество Провидицы ) — это стихотворение, иногда представляемое отдельно, часто включается в качестве интерполяции в Hyndluljóð.
- Svipdagsmál ( «Баллада о Свипдаге», «Слово о Свипдаге» ) — это название, первоначально предложенное Бугге , на самом деле охватывает два отдельных стихотворения. Эти стихи являются поздними произведениями и не вошли в большинство изданий после 1950 года:
- Гроальд ( Заклинание Гроа, Заклинание Гроа )
- Fjölsvinnsmál ( Баллада о Фьёльсвиде, «Слово о Фьёльсвиде »)
- Храфнагальд Один ( Песнь ворона Одина, Песня ворона Одина ). (Поздняя работа, не вошедшая в большинство изданий после 1900 г.).
- Gullkársljóð ( Поэма о Гулкаре ). (Поздняя работа, не вошедшая в большинство изданий после 1900 г.).
Героические лежит
[ редактировать ]После мифологических поэм Codex Regius продолжает героические песнопения о смертных героях, примеры германских героических легенд . Героические песнопения можно рассматривать в целом в « Эдде» , но они состоят из трёх пластов: история Хельги Хундингсбани , история Нибелунгов и история Ёрмунрекка , короля готов . Это соответственно скандинавское, немецкое и готическое происхождение. Насколько можно установить историчность, Аттила , Йормунреккр и Брюнхильдра действительно существовали, принимая Брюнхильд частично за основу Брунгильды Австразийской , но хронология в стихах была обратной.
В Королевском кодексе
[ редактировать ]- Хельги лежит
- Helgakvída Hundingsbana I или Völsungakvída ( Первая песня о Хельги Хундингсбане, Первая песня о Хельги Хундингсбане, Первая поэма Хельги Хундингсбани )
- Helgakvída Hjörvarðssonar ( Слово о Хельги, сыне Хьёрварда, Слово о Хельги Хьёрвардссоне, Поэма о Хельги Хьёрвардссоне )
- Helgakviða Hundingsbana II или Völsungakviða in forna ( Вторая песня о Хельги Хундингсбане, Вторая песня о Хельги Хундингсбане, Вторая поэма Хельги Хундингсбани )
- Цикл Нифлунга
- Из «Смерти Синфьётли» ( О смерти Синфьётли, Смерть Синфьётли, Смерть Синфьётли ) (Краткий прозаический текст.)
- Гриписспа ( Пророчество Грипира, Пророчество Грипира )
- Reginsmál ( «Баллада о Регине», «Слово о Регине» )
- Фафнир ( «Баллада о Фафнире», «Слово о Фафнире »)
- Сигрдрифумал ( «Баллада о победителе», «Слово о Сигрдрифе» )
- Фрагмент « Слова о Сигурде», Фрагмент стихотворения о Сигурде
- Гудрунарквида I ( Первая песнь о Гудрун )
- «Краткая песнь о Сигурде» , короткое стихотворение о Сигурде
- Хелрейд Брюнхильдар ( Адская поездка Брюнхильды, Поездка Брюнхильды в Хель, Поездка Брюнхильды в ад )
- Драп Нифлунга ( Убийство Нифлунгов, Падение Нифлунгов, Смерть Нифлунгов )
- Гудрунарквида II ( Вторая песня о Гудрун или Гудрунарквида хин форна Старая песня о Гудрун )
- Гудрунарквида III ( Третья песнь о Гудрун )
- Оддрунаргратр ( Плач Оддруна, Плач Оддруна, Плач Оддруна )
- Атлаквида ( «Слово об Атли »). Полное название рукописи — Atlakviða hin grœnlenzka , то есть песнь «Гренландская об Атли» , но редакторы и переводчики обычно опускают упоминание о Гренландии как возможную ошибку из-за путаницы со следующим стихотворением.
- Atlamál hin groenlenzku ( Гренландская баллада об Атли, Гренландская песня об Атли, Гренландская поэма об Атли )
- Песня Ёрмунреккр
- Гудрунархват ( Побуждение Гудрун, Плач Гудрун, Точение Гудрун. )
- Hamðismál ( «Баллада о Хамдире», «Слово о Хамдире» )
Нет в Королевском кодексе
[ редактировать ]Некоторые из легендарных саг содержат стихи в эддическом стиле. Их возраст и важность часто трудно оценить, но сага о Хервараре , в частности, содержит интересные поэтические вставки.
- Hlöðskviða ( «Слово о Хлёде» , также известное на английском языке как «Битва готов и гуннов »), извлеченное из саги о Хервараре .
- Пробуждение Ангантира , отрывок из саги о Хервараре .
английские переводы
[ редактировать ]или «Старшая Поэтическая Эдда» переводилась множество раз, самое раннее печатное издание было опубликовано Коттлом в 1797 году. , хотя некоторые короткие разделы были переведены еще в 1670-х годах. Некоторые ранние переводчики полагались на латинский , перевод Эдды в том числе Коттл . [7]
Мнения расходятся по поводу наилучшего способа перевода текста, использования или отказа от архаичного языка, а также передачи терминов, не имеющих четкого английского аналога. Тем не менее, перевод Коттла 1797 года сейчас считается очень неточным. [7]
сравнение второго и третьего стихов (строки 5–12) «Вулуспа » Ниже приводится :
Дуб мужик ятна ( Finnur 1932 ) (орфография без изменений) | Йотуны, которых я помню ( Торп 1866 ) |
Я помню великанов, рожденных в былые времена, ( Вигфуссон и Пауэлл 1883 ) † | Я помню, когда-то родились ётуны, ( Bray 1908 ) |
Я еще помню великанов былых времен, ( Сильфон 1923 ) | Я вспоминаю род этинов ( Hollander 1962 ) |
Я рассказываю о великанах из забытых времен. | Я помню гигантов прошлых веков, ( Терри 1990 ) |
Я, рожденный великанами, очень рано вспоминаю ( Ларрингтон 1996 ) | Я помню гигантов ( Dronke 1997 ) |
Я вспоминаю тех гигантов, рано рожденных, ( Orchard 2011 ) | Я помню, как меня воспитывали йотуны, ( Доддс 2014 ) |
Я помню гигантов, рожденных в ранние времена ( Ларрингтон 2014 ) | Я помню гигантов ( Кроуфорд 2015 ) |
† В прозаическом переводе отсутствуют переносы строк, вставленные здесь для соответствия переводу на скандинавский стих, приведенному в том же произведении. |
Аллюзии и цитаты
[ редактировать ]- Как отмечалось выше, « Прозаическая Эдда » Снорри Стурлусона во многом использует произведения, включенные в « Поэтическую Эдду» , хотя он вполне мог иметь доступ к другим компиляциям, содержавшим эти стихи, и нет никаких свидетельств того, что он использовал « Поэтическую Эдду» или даже знал этого.
- Сага о Вёльсунгах представляет собой прозаическую версию большей части стихотворного цикла Нифлунг. Из-за отсутствия нескольких страниц (см. Великую лакуну ) в Королевском кодексе , сага о Вёльсунгах является старейшим полным источником скандинавской версии большей части истории Сигурда . Только 22 строфы Sigurðarkviða сохранились в Codex Regius , плюс четыре строфы из недостающего раздела, которые цитируются в саге о Völsunga .
- Дж. Р. Р. Толкиен , филолог и де-факто [ нужна ссылка ] Профессор древнескандинавского языка, знакомый с Эддами, использовал идеи из них в своем фантастическом романе 1937 года «Хоббит » и в других произведениях. Например:
- Туманные горы происходят от úrig fiöll в Скирнисмале . [8]
- Имена его гномов происходят от Двергатала в Вёлуспа . [9]
- Его «Легенда о Сигурде и Гудрун» представляет собой стихотворный пересказ или реконструкцию поэм Нибелунгов из «Эдды» (см. «Сага о Вёльсунгах» ), составленных в эддическом метре fornyrðislag .
См. также
[ редактировать ]Часть серии о |
Древнескандинавский |
---|
WikiProject Скандинавская история и культура |
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Андерсон, Расмус Б. (1876), Скандинавская мифология: Мифы Эдд , Чикаго: С. К. Григгс и компания; Лондон: Трубнер и компания, Гонолулу: Тихоокеанское университетское издательство, ISBN 1-4102-0528-2 , Перепечатано в 2003 г.
- Бьёрнссон, Арни, изд. (1975), Снорра-Эдда , Рейкьявик. Занятость
- Магнуссон, Асгейр Блёндал (1989), книга по исландской этимологии , Рейкьявик
- Линдоу, Джон (2001), Скандинавская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям , Оксфорд: Oxford University Press, ISBN 0-19-515382-0
- Орчард, Энди (1997), Словарь скандинавских мифов и легенд Касселла , Лондон: Касселл, ISBN 0-304-36385-5
- Брием, Олафур, изд. (1985), Eddukvæði , Рейкьявик: Скальхольт
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Eddukvæði Поэтическая Эдда на древнескандинавском языке от heimskringla.no
- «Эддик на английский» , www.mimisbrunnr.info , обзор всех английских переводов за 2018 год.
- Старшие Эдды Сэмунда Сигфуссона; и Младшие Эдды Снорре Стерлесона в Project Gutenberg (обычный текст, HTML и другое)
- Аудиокнига «Старшая Эдда», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джон Линдоу (2002). Скандинавская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям . Издательство Оксфордского университета. стр. 11–. ISBN 978-0-19-983969-8 .
- ^ Акер, Пол; Ларрингтон, Кэролайн (2002), Поэтическая Эдда: очерки древнескандинавской мифологии
- ^ Доддс, Джерами (2014). Поэтическая Эдда . Книги тренерского двора. п. 12. ISBN 978-1770563858 .
- ^ Кун, Ганс. 1929. Слово-вставка «ум» на древнескандинавском языке. Исследование истории германских префиксов: вклад в старые германские метрики. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.
- ^ Фиджестёль, Бьярне. 1999. Датировка эддической поэзии: исторический обзор и методологическое исследование. Под редакцией Одда Эйнара Хаугена. Копенгаген: CA Reitals Forlag.
- ^ Харрис, Джозеф (2005). «Эддическая поэзия». Древнескандинавско-исландская литература: критическое руководство (второе изд.). Торонто: Университет Торонто Press совместно со Средневековой академией Америки. п. 68. ИСБН 978-0-8020-3823-4 .
- ^ Jump up to: а б Ларрингтон, Кэролайн (2007), Кларк, Дэвид; Фелстед, Карл (ред.), «Перевод поэтической Эдды на английский язык» (PDF) , Древнескандинавский язык стал новым , Общество викингов по северным исследованиям, стр. 21–42.
- ^ Шиппи, Том (2003), Дорога в Средиземье , Хоутон Миффлин, Гл. 3 стр. 70–71, ISBN 0-618-25760-8
- ^ Рэтклифф, Джон Д. (2007), «Возвращение в Бэг-Энд», История Хоббита , том. 2, HarperCollins, Приложение III, ISBN 978-0-00-725066-0