Иск Нибелунгена
Die Nibelungenklage или Die Klage (англ. the lament; средневерхненемецкий : Diu Klage ) — анонимная средневерхненемецкая героическая поэма . В стихотворении описываются оплакивание и погребение умерших из «Песни о Нибелунгах» , а также распространение новостей о катастрофе, положившей конец другому стихотворению, и судьбах различных выживших персонажей. Вероятно, она была написана примерно в то же время, что и « Песнь о Нибелунгах» (ок. 1200 г.), и добавлена к ней, как если бы это был еще один эпизод ( âventiure ).
Краткое содержание
[ редактировать ]Стихотворение начинается с длинного причитания рассказчика о событиях « Песни о Нибелунгах» , за которым следует краткое изложение событий более ранних стихотворений. Сюда входит генеалогия главных героев и их отношения друг к другу. Затем Кримхильде рассказывается о женитьбе Зигфрида на , его убийстве и мести его вдовы. Рассказчик утверждает, что Кримхильда невиновна, потому что ею движет любовь к умершему мужу, тогда как ее родственники, бургундцы, должны быть наказаны. Далее он утверждает, что если бы это было возможно, Кримхильд убила бы только Хагена . Если бы, продолжает рассказчик, Кримхильда раскрыла свой план, то резни в зале Этцеля можно было бы избежать. Затем рассказчик перечисляет погибших, подчеркивая, что Гиселер невиновен, а Гюнтер частично невиновен. Гуннский принц Ортлиб оплакивается гуннами так же, как и Кримхильда.
Выжившие начинают находить мертвых, и каждый труп вызывает сильное оплакивание родственников и друзей. Дитрих фон Берн и Этцель пребывают в ужасе и утверждают, что все было бы иначе, если бы они знали или избегали того или иного. Трупов так много, что при дворе Этцеля не хватает мужчин, чтобы их обезоружить, приходится помогать женщинам. Хильдебранд теряет сознание от горя, когда находит труп Рюдигера, и Этцелю приходится его оживить. Затем Этцель падает сам. После того, как все мертвые были удалены, Этцель приходит в себя и долго сетует, выражая свое отчаяние и желание покинуть мир.
Затем Этцель отправляет менестреля Свеммеля гонцом в Вормс через Бечеларен , дом Рюдигера. Хотя Свеммелу не следует ничего говорить до того, как он достигнет Вормса, его горе легко заметить. Жена Рюдигера Готелинд и его дочь Дитлинд быстро понимают, что с Рюдигером что-то случилось, и Свеммель рассказывает им эту историю. В Пассау гонец сообщает об этом епископу Пилигриму, состоящему в родстве с бургундскими королями. Пилигрим приказывает спеть заупокойную мессу и просит посланников вернуться в Пассау, чтобы он мог записать все, что произошло. Пилигрим также просит информацию у других очевидцев при дворе Эцеля. Свеммель наконец достигает Вормса и сообщает Брюнхильд и суду, где стенания очень велики. Мать бургундцев Уте умирает от горя. После траура сын Брюнхильды Зигфрид становится новым королем бургундцев.
Тем временем Дитрих и Хильдебранд решают вернуться в королевство Дитриха на севере Италии. Этцель остается одиноким в своем отчаянии, и рассказчик утверждает, что не знает, что случилось с гуннским королем. Рассказчик утверждает, что о судьбе Этцеля ходит несколько слухов. Дитрих приезжает в Бечеларен и обнаруживает, что вдова Рюдигера Готелинд умерла от горя, но Дитрих обещает найти Дитлинду нового мужа, как только он вернется в Италию. В эпилоге объясняется, что епископ Пилигрим приказал события « Песни о Нибелунгах» и « Клаге» на латыни «мейстеру Конраду», с которого они с тех пор были переведены на немецкий язык. записать [ 1 ] [ 2 ]
Происхождение
[ редактировать ]«Клаге » передается вместе с « Песней о Нибелунгах» во всех рукописях, кроме двух, и добавляется в конец, как если бы это был последний эпизод. [ 3 ] Поэма, вероятно, была написана в том же контексте, что и « Песнь о Нибелунгах» , согласно преобладающей теории Иоахима Бумке, это было своего рода «мастерской Нибелунгов» («Nibelungenwerkstatt») в Пассау около 1200 года под эгидой епископа Вольфгера фон Эрлы . [ 4 ] Эта теория осложняется тем фактом, что конец « Песни о Нибелунгах» явно не предполагает Клаге , то есть он не мог быть запланирован с самого начала создания этого эпоса. По мнению Яна-Дирка Мюллера, единственное, что можно сказать наверняка о композиции Клаге относительно «Песни о Нибелунгах», - это то, что она произошла на очень раннем этапе передачи рукописи последнего произведения. [ 5 ] Хотя стихотворение, кажется, было написано в непосредственной близости к « Песне о Нибелунгах» , стилистические и языковые различия дают понять, что оно было написано разными авторами. [ 6 ]
Хотя начало «Клаге» подчеркивает , что это начало нового произведения, расположение рукописей представляет его всего лишь продолжением «Песни о Нибелунгах» . [ 3 ] Из-за отклонений от «Песни о Нибелунгах» в Клаге изложении событий этого стихотворения старые ученые иногда предполагали, что эти два произведения были написаны независимо друг от друга или даже что Клаге был более ранним из двух. [ 7 ] Мюллер предпочитает рассматривать « Клаге» как реакцию во многих отношениях на устную традицию, лежащую в основе «Песни о Нибелунгах», а не на конкретную версию, предлагаемую стихотворением. [ 8 ]
По утверждению самого Клаге , латинская версия событий «Клаге » и «Песни о Нибелунгах» была записана неким «мейстером Конрадом» от имени епископа Пилигрима Пассауского сразу после событий поэмы. Нет никаких доказательств существования латинской версии, поэтому ее обычно воспринимают как повествовательный вымысел. [ 9 ] «Пилигрим», по-видимому, вдохновлен исторической фигурой Пилигрима из Пассау (процветающий в 971–991 гг.), который был важным церковным князем и чья семья показывает возможную связь с материалом о Нибелунгах в использовании имён из традиции Нибелунгов. Вполне возможно, что «Пилигрим» стал первоисточником стихотворения как косвенная отсылка к Вольфгеру фон Эрле. [ 10 ] Общая цель этого заявления о латинской версии, основанной на свидетельствах очевидцев, по-видимому, состоит в том, чтобы подтвердить подлинность традиции и стихотворения, а также придать ему достоинство изученной латыни. [ 11 ] Он также может попытаться сделать историю в некотором роде правдоподобной и правдоподобной. [ 12 ]
Форма и стиль
[ редактировать ]« Клаге» написана рифмующимися куплетами, а не строфами «Песни о Нибелунгах» . Техника рифмования тем не менее очень похожа на технику « Песни о Нибелунгах» , однако язык гораздо проще и даже может быть охарактеризован как монотонный. Тем не менее, в стихотворении используются шокирующие метафоры и образы, чтобы описать природу смерти и груды мертвецов из предыдущего стихотворения. [ 13 ] Обычно его считают произведением низшего качества по сравнению с «Песней о Нибелунгах» . [ 14 ] [ 15 ]
Интерпретация
[ редактировать ]« Клаге» широко рассматривается как попытка примириться с окончательностью трагедии, завершающей « Песнь о Нибелунгах» . [ 16 ] [ 17 ] Стихотворение уникально по своему жанру, поскольку представляет собой скорее комментарий к другому стихотворению, чем повествование. Название Klage может быть переводом латинского planctus , происходящего из представления о том, что после трагедии следует катарсический плач. Использование рифмующихся куплетов и общая тенденция произведения наиболее сходны со стихотворением, передающим исторические события, поскольку различные элементы, подобные куртуазному роману, встречающиеся в « Песне о Нибелунгах» не включены в «Клаге» . [ 18 ] «Клаге » предлагает специфическую интерпретацию событий « Песни о Нибелунгах» , которую он осуществляет, комментируя сюжет другого стихотворения в плачах, отчетах и перепросмотрах событий как голосом рассказчика, так и персонажей стихотворения. Рассказчик проводит четкую грань между добром и злом и даже может с уверенностью сказать, какие мертвецы отправились в рай, а какие в ад. Он защищает Кримхильду и подчеркивает ее преданность и любовь к Зигфриду, принижая при этом других, особенно Хагена. Клаге Песни также неоднократно отмечает возможности, которые могли бы предотвратить катастрофу, положившую конец « о Нибелунгах» . Стихотворение также встраивает катастрофу в более широкий генеалогический контекст с нидерландскими и бургундскими королевскими генеалогиями, что делает ее частью более длительной истории и способно продемонстрировать преемственность правления королей, за исключением Эцеля. [ 19 ] Кажется, что « Клаге» даже создает впечатление, что события « Песни о Нибелунгах» произошли не просто в повествовательное время поэмы, а скорее в далеком историческом прошлом. [ 20 ] Мертвые герои кажутся почти гигантами - обычная черта немецкой героической поэзии, когда герои считаются жившими в далеком прошлом. [ 21 ]
В отличие от в основном положительного изображения Этцеля в « Песни о Нибелунгах» , « Клаге» сообщает, что Этцель отказался от своего христианства, критикует его преувеличенное горе и отрицает, что знал, что случилось с великим королем в конце. На это могли повлиять негативные предания об Эцеле (т. е. Аттиле-гунне), циркулировавшие в летописях . [ 22 ] Это соответствует общей тенденции стихотворения подчеркивать различия между христианами и язычниками больше, чем его предшественник, а также помещению стихотворения в церковный литературный контекст, в котором отсутствие «источников» о судьбе Этцеля имеет значение. [ 23 ]
Роль Дитриха фон Берна
[ редактировать ]Главный герой «Клаге» — герой Дитрих фон Берн , представленный в «Песни о Нибелунгах» как изгнанник, живущий при дворе Этцеля. Дитрих организует способ, которым персонажи «Клаге » преодолевают катастрофу последнего стихотворения, следя за тем, чтобы мертвые были похоронены, а выжившие были проинформированы. В отличие от предыдущего стихотворения, Дитрих, кажется, полностью контролирует ситуацию, а неблагоприятные элементы, такие как его нерешительность вступать в бой и его склонность преувеличенно сетовать, переинтерпретируются как положительные черты. [ 24 ] Клаге , содержит несколько намеков на истории о Дитрихе, которые в то время могли существовать только как устная традиция, такие как его принудительное изгнание из Италии, близкие отношения Дитриха с первой женой Этцеля Хельче и роль Рюдигера в примирении Дитриха с Хельче, скорее всего после смерти сыновей Хельче, когда он находился под опекой Дитриха, как сообщается в более позднем стихотворении «Рабеншлахт» . [ 22 ] Возвращение Дитриха из изгнания только с Хильдебрандом, Герратом и мулом очень напоминает рассказ, найденный в древнескандинавской «Тидрексаге» , либо потому, что составитель « Тидрексаги» знал о Нибелунгенклаге , либо потому, что оба включают схожую устно переданную историю о возвращении Дитриха. [ 24 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Линерт 2015 , стр. 58–59.
- ^ Милле 2008 , стр. 232–233.
- ^ Jump up to: а б Линерт 2015 , с. 57.
- ^ Бумке 1996 , стр. 559, 590–595.
- ^ Мюллер 2009 , стр. 170–171.
- ^ Милле 2008 , стр. 180.
- ^ Линерт 2015 , с. 59.
- ^ Мюллер 2009 , с. 171.
- ^ Милле 2008 , стр. 235.
- ^ Линерт 2015 , с. 33.
- ^ Линерт 2015 , с. 58.
- ^ Милле 2008 , стр. 235–236.
- ^ Линерт 2015 , стр. 61–62.
- ^ Милле 2008 , с. 231.
- ^ Хоффманн 1974 , с. 94.
- ^ Мюллер 2009 , стр. 169, 172.
- ^ Линерт 2015 , с. 63.
- ^ Линерт 2015 , стр. 61.
- ^ Милле 2008 , стр. 233–234.
- ^ Милле 2008 , стр. 236–237.
- ^ Мюллер 2009 , стр. 173–174.
- ^ Jump up to: а б Линерт 2015 , с. 60.
- ^ Мюллер 2009 , стр. 174–175.
- ^ Jump up to: а б Линерт 2015 , стр. 64–65.
Издания
[ редактировать ]- Лахманн, Карл, изд. Страдание Нибелунга плачем: в древнейшей форме (1-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
- Лахманн, Карл, изд. Нибелунговая нужда и плач: по древнейшей традиции (2-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
- Лахманн, Карл, изд. Нибелунговая нужда и плач: по древнейшей традиции (3-е изд.). Берлин: Г. Реймер.
- Лахманн, Карл, изд. Нибелунговая нужда и плач: по древнейшей традиции (4 (6-й отпечаток текста) изд.). Берлин: Георг Раймер. ISBN 9783111209432 .
- Лахманн, Карл, изд. Нужда Нибелунга и плач: по древнейшей традиции ((9-й отпечаток текста) изд.). Берлин: Г. Реймер.
- Жалоба в старой форме с изменениями общего текста. Опубликовано как приложение к «Песням о Нибелунгах» и снабжено словарем и предисловием Адольфа Хольцмана. Штутгарт 1859 г. ( Google )
- Барч, Карл, изд. Иск: с прочтением всех рукописей . Лейпциг: Брокгауз.
- Бумке, Иоахим, изд. «Нибелунгенклаге»: синоптическое издание всех четырех версий . Берлин/Нью-Йорк: де Грюйтер. ISBN 3110163233 .
- Линерт, Элизабет, изд. Оплакивание Нибелунгов: средневерхненемецкий текст, основанный на издании Карла Барча. Введение, перевод на новый верхненемецкий язык и комментарии . Падерборн: Шёнинг. ISBN 3506785095 . Текст, перевод и комментарии на основе издания Карла Барча.
- Кофлер, Уолтер, изд. «Песнь о Нибелунгах» и «Плач». Редакция И. Штутгарт: Хирцель. ISBN 978-3-7776-2145-6 . Рукопись И.
- Хайнцле, Иоахим, изд. «Песнь о Нибелунгах» и «Оплакивание». На основе рукописи 857 из библиотеки аббатства Санкт-Галлен. Средневерхненемецкий текст, перевод и комментарии . Берлин: Немецкое классическое издательство. ISBN 978-3-618-66120-7 . Текст, перевод и комментарии по рукописи Б.
Переводы на английский язык
[ редактировать ]- Уильям Т. Уобри, «Песнь о Нибелунгах: вместе с The Klage» , отредактированная и переведенная, с введением, Уильям Т. Уобри. Издательская компания Хакетт, 2018. ISBN 978-1-62466-675-9 .
Ссылки
[ редактировать ]- Бумке, Иоахим (1996). Четыре версии «Нибелунгенклаге». Исследования истории передачи и текстологическая критика куртуазной эпической поэзии XIII в . Берлин/Нью-Йорк: де Грюйтер. ISBN 3-11-015076-Х .
- Хеймс, Эдвард Р.; Образцы, Сьюзен Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунгов и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. стр. 111–113. ISBN 0815300336 .
- Хоффманн, Вернер (1974). Средневерхненемецкая героическая поэзия . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 91–95. ISBN 3-503-00772-5 .
- Линерт, Элизабет (2015). Средневерхненемецкий героический эпос . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 57–66. ISBN 978-3-503-15573-6 .
- Милле, Виктор (2008). Германская героическая поэзия в средние века . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 228–238. ISBN 978-3-11-020102-4 .
- Мюллер, Ян Дирк (2009). Песнь о Нибелунгах (3-е изд.). Берлин: Эрих Шмидт. стр. 169–178.