Песня Хюрнен Сейфрид

Das Lied vom Hürnen Seyfrid (« Песнь о роговокожем Зигфриде »; [ 1 ] « Слово о Сейфрид с возбужденной кожей » [ 2 ] [ а ] ), или Хюрнен Сейфрид сокращенно , — анонимная ранненововерхненемецкая героическая баллада . Поэма рассказывает о приключениях молодого Зигфрида , героя « Песни о Нибелунгах» и важной фигуры германской героической легенды . Он сохраняет традиции о Зигфриде, которые в противном случае известны только из древнескандинавских источников, и, таким образом, подтверждают их существование в устных традициях о Зигфриде, которые распространялись за пределами « Песни о Нибелунгах» в Германии.
Хюрнен Зейфрид рассказывает, как Зигфрид был воспитан кузнецом, убил дракона и сделал свою шкуру непобедимой (его кожа стала твердой, как рог ( хюрнен )). Далее рассказывается, как он с помощью карлика Евгеля спас Кримхильду, дочь бургундского короля Гибича, от проклятого человека, превратившегося в дракона. При этом Зигфрид сражается с великаном Купераном. Победив дракона, Зигфрид приобретает сокровища Нибелунгов и женится на Кримхильде.
Внешние данные указывают на то, что Сейфрид , вероятно, датируется примерно 1400 годом, но точный период написания неизвестен, поскольку стихотворение сохранилось только в печатных изданиях и единственном фрагменте рукописи, датируемом после 1500 . года Часть немецкой героической традиции, остававшаяся популярной дольше всех и единственная часть традиции, связанной с «Песней о Нибелунгах», вошла в раннюю печатную культуру . Стихотворение было переиздано в восемнадцатом веке, а прозаическая версия продолжала переиздаваться и в девятнадцатом веке.
Краткое содержание
[ редактировать ]



Сейфрид (или Сьюфрид), [ б ] сын короля Зигмунда, изгнан из двора своего отца из-за своего плохого поведения. В деревне он встречает кузнеца, который берет его в ученики, но Сейфрид разрушает наковальню своим мечом и оскорбляет других учеников и самого кузнеца. Поэтому кузнец отправляет Сейфрида к одинокой липе под предлогом, что мальчик встретит там угольщика. На самом деле кузнец отправил Сейфрид к липе, потому что рядом с ней живет дракон , и кузнец надеется, что дракон убьет мальчика. Сейфрид, однако, легко убивает дракона, а затем в поисках угольщика забредает в лес, где встречает на поляне множество драконов. Сейфрид рвет деревья и бросает их в драконов, ловя их в ловушке. Наконец он находит угольщик и с его помощью поджигает деревья над драконами, убивая их. Их рогатая (то есть непроницаемая) кожа плавится от жары и течет небольшим ручейком. Сейфрид сует в нее палец и понимает, что это приводит к затвердеванию его собственной кожи, поэтому он размазывает расплавленную рогатую кожу по себе, покрывая все, кроме между лопатками. Позже, как рассказывается в стихотворении, Сейфрид отправится ко двору короля. Гибиха в Вормсе , чтобы жениться на дочери Гибиха Кримхильде. Он также найдет сокровище, которое Нибелунг, король гномов , спрятал в горе для своих сыновей. Из-за этого сокровища среди гуннов произошла великая резня, в которой выжили только Дитрих фон Берн и Хильдебранд . [ 5 ] [ 6 ]
Дракон похищает Кримхильду
[ редактировать ]Тем временем в Вормсе правит король Гибих со своими тремя сыновьями Гюнтером, Гирнотом и Хагеном, а также своей дочерью Кримхильдой. Однажды появляется дракон, хватает девушку и улетает с ней (в свое логово, в «скалу» или гору). Однако дракон не плохо обращается с Кримхильдой, кладя голову ей на колени. На Пасху после четырех лет плена драконы на один день принимают облик человека и описывают свою судьбу. Он никогда не даст ей разрешения снова увидеть свою семью и будет держать ее рядом с собой в облике дракона еще пять лет, после чего проклятие с него снимется, и он вновь обретет облик красивого юноши. После этого он лишит ее девственности и сделает своей невестой, забрав ее с собой в ад. [ 7 ] [ 8 ] [ 1 ]
Сейфрид у Драконьей скалы
[ редактировать ]В этом отрывке Сейфрид достигает драконьей скалы. [ 9 ] («Гора Трахенштейн», [ 10 ] [ с ] или "Дракенштейн" [ 3 ] [ д ] ), узнает, что Кримхильда находится в заложниках, и пытается спасти ее с помощью карлика Югеля и невольного и предательского великана Куперана.
Тем временем Гибич отправил гонцов на поиски дочери. Сейфрид на охоте однажды натыкается на «драконью скалу». [ 14 ] Он следует за ним, но когда наконец видит дракона, он боится и хочет убежать. Но тут появляется Югель, король гномов, и обращается к Сейфрид своим именем. Сейфрид, понимая, что Югель что-то о нем знает, спрашивает у Югеля имена его родителей, которых он забыл. Карлик заставляет его вспомнить, а также рассказывает ему о драконе и Кримхильде. Затем Сейфрид решает драться; Югель пытается его отговорить, но Сейфрид заставляет гнома помочь ему. Ойгель сообщает ему, что неподалеку живет великан Куперан, у которого есть ключ от горы. Куперан и Сейфрид дерутся, но Сейфрид ранит великана, которого он щадит в обмен на помощь в освобождении Кримхильды. Однако пока они едут по лесу, Куперан нападает на Сейфрид, сбивая его с толку. Югель накрывает Сейфрида своим плащом-невидимкой, чтобы спасти его, пока Сейфрид не придет в сознание. Затем Сейфрид нападает на Куперана и хочет убить его, но щадит его, чтобы великан мог указать путь к входу в гору, то есть они вдвоем входят внутрь стены горы, через запертую дверь, которая была скрыта 8 клафтеры под землей. Сейфрид находит Кримхильду и разговаривает с ней, но для завершения спасения ему придется победить дракона, и она не уверена, что он справится с этой задачей. Но по счастливой случайности коварный великан Куперан сообщает ему, что неподалеку хранится могучий меч, единственный, способный победить дракона. [ 15 ] [ 1 ] Затем Куперан предательски нападает на Сейфрида в третий раз после крика о милосердии, но теперь, когда Сейфрид нашел заложника, он не чувствует необходимости щадить гиганта и сталкивает гиганта с горной скалы, разбивая его на сто кусков. [ 16 ] [ 1 ]
Бой Сейфрид с драконом
[ редактировать ]В этом отрывке Сейфрид побеждает дракона и спасает Кримхильду; он также обнаруживает клад сокровищ Ниблунга и забирает его, думая, что это законная победная победа, конфискованная у дракона; узнав о своей недолгой судьбе, он сбрасывает сокровище в Рейн.
Сейфрид ничего не ела уже четыре дня, а Югель (который, должно быть, шел «в промежутке» [ 17 ] ) призывает своих гномов принести роскошную еду. Только сейчас дракон возвращается. Выясняется, что мужчина превратился в дракона из-за женского проклятия во время ссоры влюбленных, и им овладел дьявол. И через пять лет проклятие истечет [ 8 ] (Альтернативная интерпретация заключается в том, что изоляция девственницы на пять лет является обязательным рецептом снятия проклятия. [ 1 ] ) и дракон должен принять человеческий облик. Дракон в ярости, увидев, что Сейфрид пытается освободить принцессу, которую он так долго ухаживал, и плюет вокруг огнем. Однако Сейфрид и принцесса укрываются в дыре, которая проходит глубоко внутри «драконьей скалы». Сейфрид достает со скалы меч дракона (вероятно, меч Бальмунка, упомянутый в других произведениях). [ 18 ] ), местонахождение которого раскрыл Куперан, и выходит из ямы, но его щит разрывается ударом дракона. [ 19 ] [ 20 ] [ 17 ]
Внимание стихотворения обращается к сокровищам гномов (так называемому кладу Нибелунгов). Нападение монстра пугает двух сыновей Ниблинга [=Нибелунга] (еще один сын - Югель) перевезти сокровище и спрятать его в стене пещеры, и, как уже было предсказано, [ 21 ] Сейфрид найдет и получит сокровище. [ 22 ] [ 23 ]
В стихотворении здесь переплетается бой Сейфрида с драконом. Сейфрид пришлось бежать от «сине-красного» пламени, плюнутого старшим драконом, и прятаться, пока жар не остынет. [ 24 ] и в боковом отверстии своего убежища находит сокровище. [ 25 ] Хотя дракона сопровождали шестьдесят детенышей драконов, все ядовитые, они упали и улетели туда, откуда пришли. [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Дракон пытается схватить хвостом и швырнуть врага в глубину. Сейфрид смягчает роговую кожу дракона ударами меча, возможно, еще больше смягчая ее жаром дыхания дракона, роговой слой тает, и Сейфрид раскалывает дракона пополам, отбрасывая одну половину в глубину, так что она разбивается вдребезги. Вторую половину герой отталкивает. [ 29 ] [ 30 ] [ 28 ]
Сейфрид теряет сознание, а когда просыпается, обнаруживает, что Кримхильда тоже потеряла сознание. Югель оживляет ее с помощью травы. Затем гном благодарит Сейфрида за освобождение гномов из Куперана и приводит его в свое королевство. Сейфрид просит Югеля рассказать ему о своем будущем: карлик отвечает, что Сейфрид будет убит через восемь лет, но Кримхильд отомстит за него. На выходе из горы Сейфрид забирает сокровище, как по праву отвоеванное у дракона (хотя он ошибался и сокровище принадлежало гномам). Подходя к Вормсу, Сейфрид думает, как мало ему будет пользы от этого сокровища, поскольку он скоро умрет, и выбрасывает его в Рейн . [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ]
Эпилог: Брак
[ редактировать ]Сейфрида хорошо принимают в Вормсе, и он женится на Кримхильде, правя вместе с детьми Гибиха, но вскоре братья Кримхильды начинают его ненавидеть, а позже убивают у источника. Баллада заканчивается заявлением о том, что любой, кто хочет узнать больше, должен прочитать «Свадьбу Сейфрид ( Seyfrides hochzeit )». [ и ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]
Происхождение, передача и датировка
[ редактировать ]Точная датировка состава Хюрнен Сейфрид невозможна на основании имеющихся доказательств. [ 38 ] Нынешняя форма стихотворения, вероятно, возникла около 1500 года, возможно, в Нюрнберге . [ 39 ] [ 40 ] Однако вполне возможно, что стихотворение уже существовало около 1400 года, поскольку версия m «Песни о Нибелунгах», по-видимому, включает детали из Хюрнен Зейфрид . [ 41 ] [ 42 ] «Песнь о Нибелунгах » также ссылается на детали стихотворения, как и версия «Розенгартен цу Вормс» и « Ортнит» . [ 40 ] единственный фрагмент рукописи Хюрнен Зейфрид Известен : обнаружен в 1996 году в Национальном архиве Швеции , вероятно, датируется примерно 1550 годом. [ 43 ] Известны двенадцать печатных изданий Хюрнен Зейфрид шестнадцатого и семнадцатого веков. Самое раннее датируется 1530 годом, но возможно, что оно было не первым. В 1561 году текст был стилистически переработан, и именно этот вариант встречается в более поздних изданиях. [ 41 ] Многие издания содержат гравюры на дереве . [ 40 ] [ ж ] Кроме того, известно, что существовали и другие печатные издания, но сейчас они утеряны. [ 45 ]
Стихотворение было переписано как проза «Gehörnte Siegfried» (точное полное название неизвестно), а утерянное издание 1657 года, как известно, было напечатано в Гамбурге. [ 46 ] [ 47 ] [ г ] [ 50 ] [ 51 ] Самое раннее издание этого прозаического ( Volksbuch ) издания — « Прекрасная история Рогатого Зигфрида» ( Брауншвейг и Лейпциг . 1726). [ 52 ] [ 50 ] [ 46 ] [ 48 ] В прозаической версии имя королевы изменено с Кримхильды на Флоригунду, изменены все имена, кроме имени Зигрфрида. [ 53 ] [ 54 ] В отличие от пьесы, печатная версия заканчивается тем, что вдова Флоригунда (= Кримхильда) и выживший сын Сейфрида укрываются у Зигардуса (= Зигмунда). [ 55 ] [ 56 ] Затем Зигардус несет ответственность за месть убийцам Сейфрид. [ 57 ] Эту прозаическую версию Сейфрида продолжали переиздавать и в девятнадцатом веке. [ 40 ]
Конец прозаического текста отсылает к истории сына Зейфрида Лёвхардуса (или Лёвхарда [ 58 ] ) Флоригунды, [ 59 ] [ 60 ] и единственный экземпляр Риттера Лухардуса из типографии Марты Герц в Эрфурте сохранился, [ 61 ] ориентировочно датируется 1665 годом, [ 62 ] [ 63 ] хотя другие указывают диапазон примерно в начале 1660-х годов или раньше. [ 64 ] [ 65 ] а диапазон 1661–1667 дан другими. [ 66 ] Изменение имени в прозе Зигфрид более или менее отражено в этом продолжении: [ 67 ] а Лёвхардус представляет собой замену сына Сифрита Гюнтера в «Песни о Нибелунгах» . [ 49 ]
Связь с «Песней о Нибелунгах» и устной традицией
[ редактировать ]Хюрнен Сейфрид содержит множество подробностей, которые известны из нордических преданий о Сигурде, но отсутствуют в « Песни о Нибелунгах» . Среди них то, что Хаген является одним из сыновей Гибиха, как и в скандинавских поэмах «Атлаквида» и «Тидрекссага» , что Гибих — это имя короля Вормса, а не Данкрата, как в « Песни о Нибелунгах» , что Зигфрида воспитывает кузнец. который пытается убить его драконом, а также присутствие дракона, превратившегося из человека. [ 68 ] Обычно это означает, что поэт имел доступ к устной традиции за пределами «Песни о Нибелунгах», в которой присутствовали эти элементы. [ 69 ] [ 70 ] [ 40 ] Поэт «Песни о Нибелунгах» , с другой стороны, кажется, намеренно подавил многие элементы, которые появляются в «Хюрнен Сейфрид» , при этом сообщения об убийстве Зигфридом дракона и его непобедимости упоминаются лишь очень кратко и в ретроспективе. [ 71 ]
Народная этимология линдворма как « липового дракона» присутствует как в «Песне о Зейфриде», так и в «Песни о Нибелунгах» ; [ 11 ] в последнем уязвимое место Зигфрида вызвано липовым листом, упавшим ему между плеч.
Метрическая форма
[ редактировать ]Хюрнен Зейфрид написана на так называемом «Хильдебрандстоне», названном в честь его использования в «Песни Юнгереса о Хильдебрандсе» , имевшей сопровождающую мелодию. Четырехстрочная строфа состоит из четырех «Langzeilen» или «длинных строк», каждая из которых разделена цезурой на полустихи , причем каждое полустишие имеет длину три метрических фута (с тремя ударениями). Таким образом, она похожа на «Нибелунговую строфу» только в упрощенном виде, поскольку схема, используемая в «Песне о Нибелунгах», добавляет дополнительное ударение на последнее (8-е) полустишие. Длинные строки рифмуются куплетами ( схема рифмы ААВВ), изредка встречаются рифмы в полустишиях (ХХ). [ 72 ] [ 73 ] В печатных версиях « Хюрнен Сейфрид» полустишия печатаются отдельными строками, образуя восьмистрочную строфу. [ 40 ]
Примером может служить первая строфа издания 1642 года:
- Он находился в Нидерландах/ x
- , столь известный / Король
- С великой силой и мощью х
- Зигмунд вард er genand/ a
- Он и его жена/ х
- Сын / его зовут Сэвфрид / б.
- Вы услышите его существо / х
- Всё в этой песне. б
Эстетическое качество и популярный успех
[ редактировать ]Ученые часто осуждают художественные недостатки Хюрнена Зейфрида : в сюжете много нестыковок, а стихи низкого качества. Стихотворение, кажется, было случайно составлено из разных частей. [ 74 ] [ 75 ] Стихотворение не проблематизирует какие-либо действия Зигфрида и имеет глубоко христианскую основу, в которой Зигфрид олицетворяет добро, а гиганты и драконы олицетворяют зло. [ 76 ] Несмотря на эти современные жалобы, стихотворение было очень популярным и самым продолжительным представителем героической традиции в Германии. Виктор Милле отмечает, что это стихотворение было первым шансом, который многие читатели раннего Нового времени когда-либо получили, чтобы прочитать о приключениях знаменитого героя Зигфрида, поскольку сама « Песнь о Нибелунгах» никогда не была напечатана в этот период ( от инкунабулы до пост-инкунабулы). По сути, более захватывающая и менее интеллектуально сложная Хюрнен Зейфрид, кажется, заменила «Песни о Нибелунгах» . [ 77 ] Вернер Хоффманн предполагает, что популярность Хюрнена Зейфрида в период раннего Нового времени, возможно, частично объясняется его качеством как захватывающей эскапистской фантастики в то время, когда Священную Римскую империю сотрясали повторяющаяся политическая нестабильность и религиозные конфликты. [ 78 ]
Успех стихотворения привел к тому, что его перевели на другие жанры: Ганс Сакс написал трагедию в семи действиях в 1557 году под названием Der hürnen Seufrid , в которой также использовались элементы из Rosengarten zu Worms и печатного Heldenbuch . [ 57 ] В 1615 году поэма была переведена на чешский язык , в 1641 году — на голландский . [ 79 ]
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Или « Слово о Зигфриде с роговой кожей » [ 3 ]
- ^ Форма имени героя зависит от полиграфии. [ 4 ]
- ^ Было высказано предположение, что это может относиться к холму под названием Драхенфельс недалеко от Бад-Дюркгейма . [ 11 ] Однако обратите внимание, что в первом случае оно пишется как Trachen Stayn , [ 12 ] что менее похоже на собственное название горы. Более поздние отрывки дают Трахенстейну [ 13 ] На современном немецком языке : Драхенштейн .
- ↑ Обратите внимание, что Диппольд, вероятно, не считает Драхенштейн всей горой. Он пишет, что гномы вынесли сокровище из своего жилища в «недрах горы» в Драхенштейн.
- ↑ Возможно, это утерянное стихотворение, содержание которого отчасти сохранилось в «Песни о Нибелунгах» , [ 3 ] или, возможно, на самом деле имеется в виду сама «Песнь о Нибелунгах» . [ 34 ]
- ^ Есть цитаты в Melchior Goldast Paraeneticorum veterum pars I (1604), а также в трудах лютеранского пастора Кириака Спангенберга , Der ander Teil des Adelsspiegels (1594), предположительно из работы под названием «Зигфрид фон Хорн» , и они содержат несколько иные прочтения из известный печатный текст, но есть подозрение, что это просто редакция, а не переделки или адаптации. [ 44 ]
- ↑ Обоснование даты, написанной как «zu Hamburg Anno 57», встречается на лицевой стороне № 6 печатного Ritter Löwhardus. [ 48 ] [ 49 ] (подробнее обсуждается ниже).
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Классен, Альбрехт [на немецком языке] (2021). Свобода, заключение и рабство в досовременном мире: культурно-исторические, социально-литературные и теоретические размышления . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. стр. 158–159. ISBN 9783110731859 .
- ^ Jump up to: а б Флад, Джон Л. [JLF] (2011) [2002], «Риттер Лёвхардус», в Джентри, Фрэнсис Г.; Вундерлих, Вернер; МакКоннелл, Уиндер; Мюллер, Ульрих (ред.), Традиция Нибелунгов: Энциклопедия , Routledge, стр. 4, ISBN 0-8153-1785-9
- ^ Jump up to: а б с Диппольд, Джордж Теодор (1884). Великие эпосы средневековой Германии: очерк их содержания и истории . Бостон: Братья Робертс. стр. 76–80.
- ^ Claußnitzer & Sperl 2019 , с. XXXVIII.
- ^ Сейфрид . Строфа 1–15. Гольтер (1889) , стр. 3–8.
- ^ Jump up to: а б Наводнение (1998) , стр. 55–57.
- ^ Сейфрид . Строфа 16–28. Гольтер (1889) , стр. 8–12.
- ^ Jump up to: а б Наводнение (1998) , с. 57.
- ^ Кинг (1958) , с. 114.
- ^ Милле (2008) , стр. 468: «Берг Трахенштейн»
- ^ Jump up to: а б Крейхер (1986) , с. 46.
- ^ Сейфрид . Станца 39. Гольтер (1889) , с. 15
- ^ Сейфрид . Станца 128, 129. Гольтер (1889) , с. 41
- ^ Кинг (1958) , стр. 70, 71.
- ^ Наводнение (1998) , с. 58.
- ^ Сейфрид . Станца 29–114. Гольтер (1889) , стр. 12–37.
- ^ Jump up to: а б Панцер (1912) , с. 4.
- ^ Кинг (1958) , стр. 60–62.
- ^ Panzer (1912) , стр. 4–5.
- ^ Сейфрид . Станца 115–128. Гольтер (1889) , стр. 37–41.
- ^ Сейфрид . Стансы 13–15
- ^ Сейфрид . Станца 133–140. Гольтер (1889) , стр. 42–45.
- ^ Кинг (1958) , с. 63 .
- ^ Наводнение (1998) , с. 59 н38.
- ^ Сейфрид . Строфа 140.
- ^ Сейфрид . Строфа 140–143.
- ^ Кинг (1958) , с. 69.
- ^ Jump up to: а б Панцер (1912) , с. 5.
- ^ Сейфрид . Станца 143–148. Гольтер (1889) , стр. 46–47.
- ^ Наводнение (1998) , с. 59.
- ^ Сейфрид . Станца 149–167. Гольтер (1889) , стр. 48–53.
- ^ Panzer (1912) , стр. 5–6.
- ^ Кинг (1958) , стр. 63, 79–80.
- ^ Панцер (1912) , с. 28.
- ^ Сейфрид . Станца 168–179 (конец). Гольтер (1889) , стр. 54–57.
- ^ Милле (2008) , стр. 467–469.
- ^ Haymes & Samples (1996) , стр. 129–130.
- ^ Claußnitzer & Sperl 2019 , с. xxxiv.
- ^ Майер (1903) , с. 206 апуд Кинг (1958) , с. 31
- ^ Jump up to: а б с д и ж Линерт (2015) , стр. 67.
- ^ Jump up to: а б Милле (2008) , с. 467.
- ^ Кинг (1958) , стр. 87, 91.
- ^ Claußnitzer & Sperl 2019 , с. xxxvi.
- ^ Кинг (1958) , с. 8.
- ^ Claußnitzer & Sperl 2019 , с. хххв.
- ^ Jump up to: а б Крейхер (1986) , с. 30.
- ^ Хоффманн (1974) , стр. 105–107.
- ^ Jump up to: а б Янц (1965) , с. 434.
- ^ Jump up to: а б с Дик, Эрнст С. [ESD] (2011) [2002], «Риттер Лёвхардус», в Джентри, Фрэнсис Г.; Вундерлих, Вернер; МакКоннелл, Уиндер; Мюллер, Ульрих (ред.), Традиция Нибелунгов: энциклопедия , Routledge, стр. 36–37, ISBN 0-8153-1785-9
- ^ Jump up to: а б Хоффманн (1974) , с. 106.
- ^ Янц 1965 , с. 434: «Благодаря удаче возможна еще более точная датировка оригинального издания, поскольку в подписи N 6 на лицевой стороне мы имеем точное место и дату первой публикации «Гехёрнте Зигфрида» , а именно Гамбург, 1637 год [ sic ]», впоследствии назван « Зигфридом 1657 года »; Янц 1965 , с. 436"..был потерян, как и "Гамбург" и "Эрфурт Зигфрид" .
- ↑ Это издание 1726 года расшифровано и отредактировано, с титульным листом и колофоном «Брауншвейг и Лейпциг, 1726 год» прилагается в Golther (1911) , стр. 61–99. Этот же заголовок встречается ок. Издание 1750 года, цифровые издания в SLUB Dresden и Münchener DigitalisierungsZentrum (последний неправильно записывает название как «Die ~». Флад использует название Historia von dem gehörnten Siegfried ). [ 6 ] . [ 2 ]
- ^ Дик (1986) , с. 55.
- ^ Янц 1965 , с. 437, таблица:
- Sigmund→Sieghardus;
- Siglinge→Adelgunde;
- Гибич → Гибальд или Гильбальд;
- Kriemhild→Florigunda;
- Hagen→Hagenwald;
- Гюнтер [брат Кримхильды] → Эренберт;
- Gyrnot→Walbertus;
- Eugel→Egwaldus;
- Nybling→Egwardus;
- Kuperan→Wulffgrambähr.
- ^ Гиллеспи (1973) , с. 119.
- ^ Гольтер 1911 с. 99
- ^ Jump up to: а б Линерт (2015) , с. 70.
- ^ Янц (1965) , с. 436.
- ^ Янц (1965) , с. 433.
- ^ Дик (1986) , с. 54.
- ^ Янц 1965 , с. 435, факсимиле титульного листа с гравюрой на дереве; и др.
- ^ Рыцарь Лухардус, то есть превосходный, красивый исторический шифр королевского сына из Нидерландов: как красивая и храбрая героиня Сицилии ... Эрфурт: Марта Герц[en]. 1665 г. (Университет Дьюка. Библиотека. Коллекция Янца). Данные через Google.
- ^ Бернут, Рут фон; Хансен, Дженис (2013). «МОЯ ЛЮБОВЬ К РЕДКИМ КНИГАМ И ОТЛИЧНЫМ ПЕРЕПЕЧАТКАМ. Коллекция герцога Янца». Журнал немецкой античности и немецкой литературы (на немецком языке). 142 (2): 230, н13. JSTOR 43672681 .
- ^ Дик 1986 , с. 55 и Дик (2011) [2002]. [ 49 ]
- ^ Милле 2008 , с. 471 дает 1660 год: «...имеется, потому что три года спустя, в 1660 году, в Эрфурте появилось продолжение, в котором рассказывается история Лонхарда [ sic ], сына Сейфрида и Флоримунды».
- ^ Дик 2003 , с. 136 в Пейси, Дэвид (1989). Немецкие типографии, книготорговцы и издатели семнадцатого века: некоторые поправки и дополнения к Бенцингу . Гутенберг-Гезельшафт. стр. 165–179. ISBN 9783896932228 - через Ежегодник Гутенберга LXIV.
- ^ Янц 1965 , с. 437, таблица; например, Гюнтер [брат Кримхильды]→Эренбертус (проза Зиг. )→Эринбемтус [ так в оригинале ]
- ^ Крейхер 1986 , с. 77.
- ^ Хоффманн (1974) , стр. 101–102.
- ^ Милле (2008) , с. 469.
- ^ Хоффманн (1974) , стр. 95–96.
- ^ Голдсмит, Ульрих К .; Хеймс, Эдвард Р. (2012). «Нибелунгенстрофа (Кюренбергерстрофа)» . В Грине, Роланд ; Кушман, Стивен; Кавана, Клэр ; Рамазани, Джахан; Рузер, Пол; Фейнсод, Харрис; Марно, Дэвид; Слесарев, Александра (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Издательство Принстонского университета. п. 945. ИСБН 9780691154916 .
- ^ Хайнцле (1999) , стр. 85–86.
- ^ Хоффманн (1974) , стр. 98–98.
- ^ Линерт (2015) , с. 68.
- ^ Линерт (2015) , стр. 68–69.
- ^ Милле (2008) , стр. 470–471.
- ^ Хоффманн (1974) , стр. 98–100.
- ^ Линерт (2015) , стр. 70–71.
Издания
[ редактировать ]- Клаусниццер, Майке; Сперл, Кассандра, ред. (2019). Песня Хюрнен Сейфрид . Штутгарт: С. Хирцель Верлаг. ISBN 978-3-7776-2741-0 .
{{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует дефолт ( ссылка )
- Дик, Эрнст С., изд. Рыцарь Лёвардус . Вейдлер. ISBN 9783896932228 .
- Гольтер, Вольфганг , изд. Песня Хюрнен Зейфрид по мотивам печатных изданий XVI века. С приложением Народная книга о рогатом Зигфриде по древнейшему изданию (1726 г.) . Холл: Нимейер.
- Гольтер, Вольфганг , изд. (1911) [1889]. Песня Хюрнен Зейфрид по мотивам печатных изданий XVI века. С приложением Народная книга о рогатом Зигфриде по старейшему изданию (1726 г.) (2-е изд.). Холл: Нимейер. hdl : 2027/uva.x030375703 .
- Кинг, Кеннет Чарльз, изд. (1958). Das Lied vom Hürnen Seyfrid. Критическое издание с введением и примечаниями . Манчестер: Манчестерский университет.
- Санторо, Верио, изд. (2003). Рецепция нибелунгской материи между средневековьем и современностью: Der hürnen Seyfrid . Салерно: Лавелья. ISBN 88-88773-04-5 . .
Переводы
[ редактировать ]- Маги, Элизабет (2004). Легенды Кольца . Лондон: Общество фолио. Страницы 616-637
Ссылки
[ редактировать ]- Дик, Эрнст С. (весна 1986 г.). « Риттер Лёвхардус: Народная книга сына Зигфрида» . Ревю этюдов рабов . 78 (1): 54–68. JSTOR 30159203 .
- Флад, Джон Л. (1998), МакКоннелл, Уиндер (редактор), «Драконий бой Зигфрида в немецкой литературной традиции» , «Товарищ к песне о Нибелунгах» , Camden House, стр. 42–65, ISBN 9781571131515
- Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600 гг.: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182 .
- Хеймс, Эдвард Р.; Образцы, Сьюзен Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунгов и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. стр. 129–131. ISBN 0815300336 .
- Хайнцле, Иоахим [на немецком языке] (1999). Введение в средневерхненемецкий эпос о Дитрихе (на немецком языке). Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. ISBN 3-11-015094-8 .
- Хоффманн, Вернер [на немецком языке] (1974). Средневерхненемецкая героическая поэзия . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 95–107. ISBN 3-503-00772-5 .
- Янц, Гарольд (октябрь 1965 г.). «Последняя ветвь дерева Нибелунгов» . МЛН . 80 (4, немецкий выпуск): 433–440. дои : 10.2307/2908234 . JSTOR 2908234 .
- Крейхер, Фолькер-Йеске (1986). Хюрнен Зейфрид: интерпретация фигуры Зигфрида в позднем средневековье (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Д. Ланг. ISBN 3-8204-8245-8 .
- Линерт, Элизабет [на немецком языке] (2015). Средневерхненемецкий героический эпос . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 67–71. ISBN 978-3-503-15573-6 .
- Майер, Кристиан Август (1903). «О песне Хюрнен Сейфрид» . Журнал немецкой филологии (на немецком языке). 35 : 47–58 и 204–211.
- Милле, Виктор (2008). Германская героическая поэзия в средние века . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 466–471. ISBN 978-3-11-020102-4 .
- Панцер, Фридрих [на немецком языке] (1912). Исследования германских легенд. II . Мюнхен: CH Beck (О. Бек).
Внешние ссылки
[ редактировать ]Факсимиле
[ редактировать ]- "Хюрнен Са и wfried Songwhite» (печать 1642 г.)