Кудрун

Кудрун (иногда известный как Гудрунлид или Гудрун ) — анонимный средневерхненемецкий героический эпос . Поэма, вероятно, была написана либо в Австрии, либо в Баварии около 1250 года. В ней рассказывается история трех поколений правящего дома Хетелингов на Северном море , но в первую очередь это история Кудрун, похищенной норманнским принцем Хартмутом, желающим женись на ней. Кудрун остается верной своему жениху Хервигу и в конце концов ее спасают. Однако после поражения норманнов Кудрун обеспечивает сохранение мира между двумя народами, заключая браки и союзы.
Хотя история Кудрун, скорее всего, является выдумкой поэта, история ее родителей берет свое начало в распространенной германской сказке, известной в Скандинавии как « Хьядингавиг» : в ней рассказывается, как мать Кудрун, Хильда, сбежала со своим отцом Хетелем против завещание отца Хильды, Хагена. В «Кудрун» эта первоначально трагическая история превратилась в счастливую, служащую предысторией самой Кудрун.
Поэма отличается важной и активной ролью женских персонажей. Многие считают его преднамеренной противоположностью «Песни о Нибелунгах» , на которую он ссылается во многих отношениях.
Кудрун , похоже, не пользовался успехом у средневековой публики и сохранился только в одной рукописи. Однако с момента своего повторного открытия он стал популярен среди филологов, что привело к относительно широкому современному приему. Из немецких героических стихотворений его называли «вторым по значимости после «Песни о Нибелунгах ». [ 1 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Эпос рассказывает, по сути, три истории: приключения короля Хагена, победу короля Хетеля над Хильде, а также испытания и триумфы принцессы Кудрун, причем последняя занимает три четверти произведения.
Главы 1–4: Как Хаген становится королем Ирландии
В Ирландии принц Сигебант женится на норвежской принцессе Уоте и становится королем. Три года спустя она рожает ему сына Хагена.
В семь лет Хагена уносит на далекий остров дикий грифон и отдает его потомству. Но один из молодых слишком жадный и улетает вместе с мальчиком. При этом он случайно позволяет ему сбежать. Хаген убегает, пока не находит в пещере трех молодых девушек, которые сами сбежали от грифонов. Они продолжают заботиться о нем, пока он не станет достаточно взрослым, чтобы постоять за себя.
И вот однажды, спасая оружие и доспехи от кораблекрушения, Хаген может в одиночку убить всех грифонов. Некоторое время спустя, убив дракона , он пьет его кровь и обретает сверхчеловеческую силу и мудрость. Наконец всех этих молодых людей спасает проходящий корабль. Но когда становится ясно, что спасенных нужно удерживать с целью выкупа , Хаген использует свою силу, чтобы взять под контроль корабль и заставить команду отплыть в Ирландию.
Там Хаген воссоединяется со своей семьей, а спасенные девушки присоединяются к королевскому двору. Вскоре молодой принц женится на одной из девушек, Хильде Индийской . Она становится королевой, когда Хаген становится королем. Позже она рожает ему дочь, которую также зовут Хильда, и которая, вырастая, прославляется своей красотой.
Главы 5–8: Как Хетель из Германии ухаживает за Хильдой из Ирландии
Король-воин по имени Хетель правит Хегелингами (или Хетелингами) на территории, занимаемой сегодня Северной Германией, Данией и Нидерландами . [ 2 ] Услышав о красоте Хильды, он желает сделать ее своей королевой. Но ему сообщают, что король Хаген убивает всех ее женихов. Поэтому он организует для своих родственников и вассалов под предводительством Уэйта из Стормарна экспедицию и похитит ее.
Экспедиция отправляется на пяти кораблях. Когда Гегелинги высаживаются в Ирландии, они изображают из себя торговцев и изгнанных воинов. Богатыми дарами и рыцарским поведением они убаюкивают Хагена и его двор ложным чувством безопасности. Горант Датский, один из Гегелингов, так сладко поет, что становится кумиром дам. Таким образом Хильду и ее свиту заманивают в гавань, чтобы увидеть уходящие корабли. Внезапно появляется группа воинов, спрятавшихся в одном из них, Хильда и ее фрейлины похищаются, и все корабли уплывают обратно в Германию.
В ярости Хаген собирает свои силы и вскоре отправляет флот для атаки на земли Хетеля. Когда он достигает немецкого берега, он и его люди встречают ожесточенное сопротивление, в том числе со стороны самого Хетеля. Обе стороны сражаются в тупик. Тогда конфликт разрешается перемирием, по которому Хильда обручена с Хетель. Далее следует пышная свадьба, и Хильда становится королевой Гегелингов. Затем Хаген возвращается в Ирландию, нагруженный подарками и полный похвал за то, насколько достоин Хетель как муж его дочери.
Главы 9–12: Как Хервик из Силенда [ 3 ] Вус Кудрун из Германии
Теперь настала очередь Хетеля стать отцом знаменитой красивой дочери, которую он чувствует себя обязанным защищать от всех женихов. Эта дочь - Кудрун, которая вместе со своим братом Ортвином родилась у Хетеля и Хильды.
Когда Кудрун достигает совершеннолетия, Хетель отказывается от костюмов мавританского короля по имени Сифрит Альзабейский, нормандского принца по имени Хартмуот и короля Силенда Хервика. После этого Хервик собирает 3000 армию и атакует Хетель. Хетель сопротивляется своей собственной армией. Вскоре Хервик и Хетель встречаются один на один и сражаются до упора. К этому моменту Кудрун влюбилась в доблестного Хервика и желает выйти за него замуж. Итак, Хетель исполняет ее желание. Но Хильде решает отложить свадьбу на год, пока готовит Кудрун стать королевой. И поэтому Хервику придется подождать.
Главы 13-19: Как похищают Кудрун

В этот переходный период ревнивый король Сифрит вторгается на земли Хервика с 80-тысячной армией и предает его королевству огню. Это вынуждает Хервика обратиться за помощью к Гегелингам, которые по подсказке Кудрун приходят ему на помощь. Вскоре объединенным силам удается загнать в угол силы Сифрита и вести годовую осаду.
Тем временем не менее ревнивый нормандский принц Хартмуот собирает 23-тысячную армию и в его отсутствие вторгается на земли Хетеля. Там он похищает Кудрун. Когда Хетель узнает об этом, он заключает союз с Сифритом, а затем со всеми своими союзниками преследует Хартмуота до острова Вульпенсанд у голландского побережья.
Однако битва там приводит к огромным потерям с обеих сторон без явного победителя. Но Хетель убит. И Хартмуоту удается бежать в предрассветные часы с оставшимися силами.
Итак, родственники Кудрун должны вернуться в страну гегелингов с печальной новостью о том, что Хетель мертв, что Кудрун остается пленницей Хартмуота и что их силы теперь слишком слабы, чтобы начать вторжение в нормандские земли. Им придется подождать, пока мальчики следующего поколения достигнут совершеннолетия и смогут отомстить за смерть своих отцов.
Главы 20-21: Как сажают Кудрун в тюрьму
Тем временем Хартмуот и его воины возвращаются домой. Там Кудрун и ее фрейлины вводятся в царский двор. Но поскольку Кудрун заявляет, что никогда не сможет любить Хартмуота и всегда будет считать себя пленницей, мать Хартмуота, королева Герлинт, вынуждает ее и ее сопровождающих выполнять роль слуг замка, пытаясь сломить волю Кудрун. Так продолжается восемь лет, но Кудрун остается твердой. Поэтому Хартмуот просит свою сестру взять на себя ответственность и вместо этого попробовать доброту. Результат тот же: Кудрун никогда не перестает отказываться стать королевой Хартмуота. Итак, Герлинт снова берет на себя управление, и Кудрун вынуждена стать прачкой замка.
Главы 22–29: Как наконец освобождают Кудрун
Лишь через тринадцать лет после смерти Хетеля мать Кудрун, королева Хильда, объявляет, что наконец пришло время вторгнуться в норманнское королевство. Все ее вассалы отвечают на призыв, а также король Хервик, собирая армию в 70 000 человек, к которой вскоре присоединяются еще 10 000 от короля Сифрита. Затем объединенные силы выступили, остановившись в Вульпенсанде, чтобы почтить память погибших там. К сожалению, плохая погода сбивает флот вторжения с курса в Море Тьмы и возле магнитных скал горы Этна, где вся кампания оказывается под большой угрозой. Тем не менее, кораблям удается достичь Нормандского королевства, и войска высаживаются незамеченными.
Совершая разведку, Хервик с братом Кудрун Ортвином находят Кудрун стирающей белье у моря. Они не сразу узнают ее, но разговор вскоре раскрывает правду. Поэтому они обещают, что вернутся на следующий день, чтобы спасти ее вместе с ее служанками.
Вооруженная этим обещанием, Кудрун принимает меры, чтобы как следует подготовиться. Она объявляет норманнам, что наконец решила смягчиться и выйти замуж за Хартмуота, но сможет сделать это только в том случае, если ей и ее окружению будет разрешено купаться, надеть подходящую одежду и хорошо выспаться ночью. Эти пожелания с готовностью исполняются, и принцессе и ее дамам возвращается прежний статус и внешний вид.
Тем временем ночью Уэйт приказывает силам вторжения подкрасться поближе к норманнскому замку, чтобы можно было начать атаку внезапно на рассвете. Затем, с наступлением дня, захватчики выстраивают свои ряды. В ответ Хартмуот собирает свои войска и выходит из замка, чтобы лицом к лицу встретиться со своими врагами. Быстро вспыхивают кровавые бои, с огромными жертвами с обеих сторон, пока Хартмуот не решает, что было бы разумно отступить. Но теперь его люди находятся далеко от стен и должны пробиться обратно к воротам, заблокированным захватчиками. В этой борьбе он вскоре вступает в бой с Уэйтом.
В этот момент королева Герлинт в нормандском замке приказывает убить Кудрун. Но Хартмуоту, хоть и за пределами замка, удается помешать этому. Поэтому Кудрун, крича из окна замка, умоляет Хервика вмешаться между Хартмуотом и Уэйтом, чтобы остановить бой. Хервик делает это, позволяя Хартмуоту быть схваченным, а не убитым. Но Уэйт приходит в ярость из-за этого и заставляет свои войска пробиться в замок и разграбить его. Кудрун спасают, а Герлинта обезглавливают.
Главы 30–32: Как Кудрун восстанавливает мир
После того, как все королевство Хартмуота было завоевано, силы вторжения возвращаются в землю Хегелингов со своими пленниками и кораблями с добычей. Там королева Хильда приветствует их по-королевски. Затем Кудрун устраивает великое примирение, в котором ее брат Ортвин женится на сестре Хартмуота, Хартмуот женится на близкой спутнице Кудрун, Сифрит женится на сестре Хервика, а Хервик, конечно же, женится на Кудрун. Все четверо женятся в один и тот же день. Затем четыре короля — Ортвин, Хартмуот, Сифрит и Хервик — устраивают большой праздник в замке Хильде.
После этого Хартмуота и его невесту сопровождают обратно в Норманнское королевство, где он восстанавливается в качестве правителя. Сестра Хервика уезжает с Сифрит в мавританское королевство. А Кудрун прощается с матерью и братом и отправляется с Хервиком в Силенд.
Авторство, датировка и передача
[ редактировать ]Как и почти все другие немецкие героические поэмы, « Кудрун» анонимен. [ 4 ] Стихотворение передано только в Амбразере Хельденбухе начала шестнадцатого века , но условно датируется примерно 1250 годом. Переписчик этой рукописи модернизировал язык стихотворения, но сделал это таким образом, что текст часто непонятно, если не перевести обратно на средневерхненемецкий язык. [ 5 ] Самая ранняя дата его написания — около 1240 года; [ 6 ] автор должен был знать « Песнь о Нибелунгах» , и текст изображает отношения между королями и вассалами в манере, напоминающей Фридриха II Статут императора «In Favorem Principum» . [ 7 ] Хотя действие истории происходит в Северном море, автор стихотворения, похоже, плохо знаком с морской географией; [ 5 ] Еще одним доказательством того, что он не был знаком с океаном, является изображение Кудрун, стирающей белье в море. [ 7 ] Это согласуется с лингвистическим анализом стихотворения, который помещает его в область австро-баварского диалекта; потенциальные места составления включают Штирию и Регенсбург . [ 7 ]
Происхождение
[ редактировать ]Первая половина « Кудруна» представляет собой переработку общей германской устной традиции, которая, вероятно, берет свое начало в районе Северного моря , с изображением войны, сходным с изображением эпохи викингов . [ 8 ] Судя по формам имен, встречающимся в тексте, эта традиция, вероятно, достигла южной немецкоязычной территории, где Кудрун был составлен, через нидерландско - фламандский языковой ареал и, возможно, через романскоязычный ареал. [ 8 ]
В основе этой традиции лежит история похищения Хильды и битвы на острове между ее отцом Хагеном и ее похитителем Хетелем. Эта традиция засвидетельствована в Германии еще в середине двенадцатого века, когда ожесточенная битва на острове Вольфенверде (в Кудруне , Вюльпенсанде ) упоминается в «Александромоне» священника Ламбрехта : говорится, что «отец Хильды» погиб в битве, и даны имена Хаген и Уэйт. [ 8 ] Версия событий, изложенная священником Ламбрехтом, в целом согласуется с другими свидетельствами, а именно из Скандинавии, где она известна как Hjaðningavíg . Снорри Стурлусон две версии этой истории сообщает в «Прозаической Эдде» : в одной Хильдр (Хильде) пытается выступить посредником между своим отцом Хёгни (Хаген) и Хедином (Хетель) во время битвы и каждую ночь пробуждает мертвых к жизни. В другом, цитируемом из стихотворения «Рагнарсдрапа» , Хильдр поощряет борьбу и предотвращает ее окончание. [ 9 ] Другую версию сообщает Саксон Грамматик . Самым ранним свидетельством этой саги является каменный рисунок (Smiss I) из Готланда , Швеция, на котором изображена женщина, пытающаяся стать посредником между воинами на суше и на корабле. [ 10 ] Сага также засвидетельствована в англосаксонской Англии девятого и десятого веков, где в стихотворениях Деор и Видсит упоминаются имена Хагена (Хаген), Хеоден (Хетель), Вада (Вате) и Хеорренда (Хорант), однако без каких-либо упоминаний. давая какие-либо указания на свою историю. [ 8 ] [ 11 ]
Немецкий Кудрун отличается от скандинавских версий и версии, найденной у священника Ламбрехта, тем, что Хильда может успешно выступать посредником между Хагеном и Хетелем, превращая историю Хильды в пролог к истории ее дочери Кудрун. История о самой Кудрун, вероятно, была придумана поэтом на основе истории Хильды, поскольку независимых свидетельств о Кудрун нет. [ 12 ] Тем не менее невозможно доказать отсутствие устных преданий о Кудрун. [ 8 ] Имя Кудрун указывает на признаки миграции вместе с устной традицией на юг, в Бавиару/Австрию: это было бы *Gundrūn . если бы оно возникло в верхненемецкой области, [ 13 ] Форма *Gudrun может иметь голландское происхождение и, вероятно, происходит от древнескандинавского Guðrún (см. Gudrun ). [ 14 ] [ 15 ] Неясно, знала ли немецкоязычная аудитория стихотворения, что имя Кудрун эквивалентно норвежской версии Кримхильды, или у этого имени есть какое-то другое объяснение. [ 16 ]
Считается, что история юности Хагена в пустыне была придумана поэтом с использованием мотивов, взятых из Герцога Эрнста , « Песни о Нибелунгах» и Вольфрама фон Эшенбаха «Парсифаля» . [ 17 ]
Темы и интерпретация
[ редактировать ]
«Кудрун » широко рассматривается как преднамеренное изменение ситуации с «Песней о Нибелунгах» : в стихотворении «Песнь о Нибелунгах» цитируется в ее метрической форме, с использованием âventiuren (главы, буквально «приключения») для выделения отдельных эпизодов, а также с использованием аллюзий и аллюзий. прямые цитаты из строк другого стихотворения. [ 18 ] Сама Кудрун рассматривается как противоположность Кримхильды в «Песни о Нибелунгах» : вместо мести и разрушения Кудрун приносит мир и примирение. [ 19 ] Герлинт, однако, получает эпитет Кримхильды Валентина ( Кудрун 629,4; «дьяволица»), в то время как Уэйт, кажется, сочетает в себе черты в «Песни о Нибелунгах изображения Хагена и Хильдебранда » . [ 20 ] Хотя антитеза «Песни о Нибелунгах» особенно очевидна в роли самой Кудрун, члены семьи мужского пола также показывают себя гораздо более прагматичными, чем герои «Песни о Нибелунгах» . [ 21 ]
Центральной темой Кудрун является примирение, примирение, которое обеспечивается браком членов ранее враждовавших семей. [ 22 ] В стихотворении главные герои-женщины гораздо более активны, чем обычно; в частности, сама Кудрун неоднократно вмешивается, чтобы предотвратить кровопролитие и обеспечить мир. [ 23 ] Мать Кудрун Хильда также является активной женской фигурой, которая правит самостоятельно после смерти Хетель; Кудрун и Хильда вместе несут ответственность за успех попыток Кудрун создать прочный мир. Тем не менее, стихотворение не ставит под сомнение мужское правление: женская сила не способна бросить вызов мужской власти и всегда основана на предшествующих страданиях. [ 24 ]
Метрическая форма и стиль
[ редактировать ]Кудрун Песни написан в варианте строфы, использованной в « о Нибелунгах» ; строфа состоит из четырех строк. Первые три строки состоят из трёх метрических футов, цезуры и ещё трёх метрических футов. Четвертая строка добавляет после цезуры еще два метрических фута. Строки рифмуются куплетами. Первое рифмующееся двустишие имеет «мужскую» рифму (один ударный слог). Во втором куплете «женская» рифма (после ударного слога следует безударный). Слово перед цезурой обычно женского рода, и часто встречаются слова, которые рифмуются между цезурами в двустишии. [ 5 ] Следующая строфа 699, взятая из издания Уты Штермер-Кайса, является примером этого типа строфы. || представляет собой цезуру:
- Если я приду, помоги мне, || Волосатый и седой человек,
- до был провалом. || когда он начал,
- dar en er schaden grôzen || часто будет muoste enphahen
- mit sinen strîtgenôzen. || si riten sinem bürgetor vil недоступны.
Ряд строф написан в той же форме, что и «Песнь о Нибелунгах» . [ 20 ]
Эстетику Кудрун можно охарактеризовать как монтаж различных элементов из разных жанров и текстов. Этот прием приводит к определенной степени непоследовательности в стихотворении. Стихотворение также примечательно использованием запоминающегося поэтического описания образов и жестов. [ 16 ]
Влияние и наследие
[ редактировать ]
« Кудрун», похоже, не была очень популярной поэмой в средние века; о нем нигде больше не упоминается, и он сохранился только в одной рукописи. [ 25 ] Отсутствие влияния, возможно, связано с тем фактом, что это более сознательно литературный текст, чем « Песнь о Нибелунгах» или другие героические эпопеи позднего средневековья о Дитрихе фон Берне . [ 26 ] Тем не менее, есть определенные области, в которых влияние Кудрун предполагается : старовидишский «Дукус Хорант» и различные баллады .
Дукус Хорант , в котором участвуют персонажи из Хильде-части Кудрун , скорее является независимой переработкой саги о Хильде, чем Кудрун . Отсутствие прямой связи между двумя эпосами объясняется тем, что Дукус Горант использовал имя «Этене» для Хетеля; это более точно соответствует древнескандинавскому и англосаксонскому материалу, чем Кудрун . [ 25 ]
Несколько баллад на различных европейских языках демонстрируют параллели с пленением и спасением Кудрун, немецкими примерами являются баллады Зюдели (18 век) и Меэрерин (записанные в 1867 году). Их отношение к Кудрун неясно, и большинство ученых теперь полагают, что параллели, скорее всего, показывают, что автор «Кудрун » переработал традиционные фольклорные элементы при составлении второй половины поэмы. [ 27 ] [ 28 ]
Возможно, по тем же причинам, по которым эпос был непопулярен как героическая поэзия в средние века, а именно из-за его литературного характера, Кудрун стал чрезвычайно популярен среди филологов XIX века. [ 29 ] В результате произведение несколько раз адаптировалось. В 1868 году автор Матильда Везендонк опубликовала пьесу «Гудрун» , которая была одной из ее самых популярных пьес и на которой Иоганнес Брамс предложил положить в основу оперу . [ 30 ] Несколько опер на основе этого стихотворения были фактически завершены: Карл Аманд Мангольд завершил одну в 1849 году, как и Оскар Блок в 1865 году, Август Рейссманн в 1871 году, Феликс Дрезеке в 1883 году и Ганс Хубер в 1894 году. [ 31 ]
Издания
[ редактировать ]- Барч, Карл, изд. Кудрун (4-е изд.). Лейпциг: Брокгауз.
- Саймонс, Баренд, изд. Кудрун (2-е изд.). Галле (Заале): Нимейер.
- Боймль, Франц Х., изд. Кудрун; почерк . Берлин: де Грюйтер.
- Стакманн, Карл, изд. Кудрун: по изданию Карла Барча . Тюбинген: Нимейер. ISBN 3484212152 .
- Штёрмер-Кайса, Ута, изд. Кудрун: средневерхненемецкий/новый верхненемецкий язык . Штутгарт: Восстановление. ISBN 9783150186398 .
Переводы и пересказы
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Альмединген, Э.М. (1967). История Гудрун; по мотивам третьей части эпоса о Гудрун . Нью-Йорк: WW Нортон.
- Летерброу, Эмма (1864). Гудрун: История Северного моря . Эдинбург: Эдмонстон и Дуглас.
- Гудрун: Средневековый эпос . Перевод Николса, Мэри Пикеринг. Нью-Йорк и Бостон: Хоутон, Миффлин и компания. 1889.
- Аптон, Джордж П. (1906). Гудрун . Чикаго: AC McClurg & Co.
- Кудрун: переведено с предисловием и примечаниями . Перевод Мердока, Брайана. Лондон и Мельбурн: Дент. 1987. ISBN 0460014307 .
- Кудрун . Перевод МакКоннела, Виндера. Колумбия, Южная Каролина: Камден Хаус. 1992. ISBN 1879751127 .
Современный немецкий
[ редактировать ]- Гудрун: немецкая героическая песня . Перевод Симрока, Карла. Штутгарт: Котта. 1866.
Сноски
[ редактировать ]- ^ Гирлянда и Гарланд 1997 .
- ^ Кудрун , прозаический перевод с введением и примечаниями Брайана Мердока, 1987, Лондон и Мельбурн: JM Dent & Sons Ltd., Глава пятая, примечание 1, стр. 159.
- ^ Кудрун , прозаический перевод с введением и примечаниями Брайана Мердока, 1987, Лондон и Мельбурн: JM Dent & Sons Ltd., глава 13, примечание 2, стр. 164.
- ^ Линерт 2015 , с. 16.
- ^ Перейти обратно: а б с Милле 2008 , стр. 242.
- ^ Милле 2008 , стр. 241.
- ^ Перейти обратно: а б с Линерт 2015 , с. 81.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Линерт 2015 , с. 86.
- ^ Милле 2008 , стр. 242–243.
- ^ Милле 2008 , стр. 243–244.
- ^ Милле 2008 , с. 244.
- ^ Милле 2008 , с. 246.
- ^ Хоффманн 1974 , с. 120.
- ^ Хоффманн 1974 , стр. 120–121.
- ^ Гиллеспи 1973 , с. 22.
- ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 93.
- ^ Линерт 2015 , с. 85.
- ^ Линерт 2015 , с. 90-91.
- ^ Милле 2008 , с. 249.
- ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 91.
- ^ Линерт 2015 , стр. 91–92.
- ^ Линерт 2015 , стр. 87–88.
- ^ Милле 2008 , стр. 248–249.
- ^ Линерт 2015 , с. 89.
- ^ Перейти обратно: а б Линерт 2015 , с. 94.
- ^ Милле 2008 , стр. 250-251.
- ^ Линерт 2015 , с. 95.
- ^ Милле 2008 , стр. 247-248.
- ^ Милле 2008 , стр. 251.
- ^ Отто и Матильда Везендонк: Их книжные издания и драмы"
- ^ Крюк 1996 .
Ссылки
[ редактировать ]- Кэмпбелл, Ян Р. (1978). Кудрун: критическая оценка . Кембридж, Великобритания и Нью-Йорк: Кембриджский университет. ISBN 0521216184 .
- Гарланд, Генри; Гарланд, Мэри (1997). «Кудрун». Оксфордский справочник по немецкой литературе (3-е изд.). Оксфорд и Нью-Йорк: Оксфордский университет. ISBN 9780191727412 .
- Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600 гг.: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182 .
- Перепись рукописей (2001 г.). «Полный список авторов/произведений: 'Кудрун' » . Перепись рукописей . Проверено 20 мая 2018 г.
- Хеймс, Эдвард Р.; Образцы, Сьюзен Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунгов и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. стр. 136–140. ISBN 0815300336 .
- Хоффманн, Вернер (1974). Средневерхненемецкая героическая поэзия . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 117–132. ISBN 3-503-00772-5 .
- Крюк, Алан Х. (1996). «Оперы Гудрун XIX века: текстовые конструкции и сравнения текстов». Немецкая опера Вагнера и Штрауса - отчет конференции в Дрездене, 1993 г. с приложением к конференции Дрезеке, Кобург, 1996 г. (PDF) . Хемниц: Гудрун Шредер Верлаг. стр. 95–114.
- Линерт, Элизабет (2015). Средневерхненемецкий героический эпос . Берлин: Эрих Шмидт. стр. 81–95. ISBN 978-3-503-15573-6 .
- МакКоннелл, Уиндер (1988). Эпос о Кудрун: критический комментарий . Геппинген: Кюммерле. ISBN 3874526984 .
- Милле, Виктор (2008). Германская героическая поэзия в средние века . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. стр. 238–252. ISBN 978-3-11-020102-4 .
- Стакманн К. (1985). «Кудрун». В Рух К., Кейл Г., Шредер В. (ред.). Немецкая литература средних веков. Авторский лексикон . Том 5. Берлин, Нью-Йорк: Уолтер Де Грюйтер. столбцы 410-426. ISBN 978-3-11-022248-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Факсимиле
[ редактировать ]- Амбразер Хельденбух Вена ( Кудрун начинается с изображения 295)