Jump to content

Барон Мюнхгаузен

Барон Мюнхгаузен
См. подпись
Гюстава Доре . Портрет барона Мюнхгаузена работы
Первое появление Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах по России (1785 г.)
Создано Рудольф Эрих Распе
На фото
Озвучивает
На основе Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720–1797)
Информация во вселенной
Псевдоним Люгенбарон («Барон лжи»)
Заголовок барон
Национальность немецкий

Барон Мюнхгаузен ( / ˈ m ʌ n z ən , ˈ m ʊ n -/ ; [1] [2] [а] Немецкий: [ˈmʏnçˌhaʊzn̩] ) — вымышленный немецкий дворянин, созданный немецким писателем Рудольфом Эрихом Распе в его книге 1785 года «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» . Персонаж во многом основан на бароне Иерониме Карле Фридрихе, фрайгере фон Мюнхгаузене .

родившийся в Боденвердере , Ганновер Реальный Мюнхгаузен, , сражался на стороне Российской империи во время русско-турецкой войны 1735–1739 годов . Выйдя в отставку в 1760 году, он стал незначительной знаменитостью в кругах немецкой аристократии, рассказывая возмутительные небылицы, основанные на его военной карьере. Выслушав некоторые рассказы Мюнхгаузена, Распе анонимно адаптировал их в литературную форму сначала на немецком языке в виде журнальных заметок, а затем на английском языке в виде книги 1785 года, которая была впервые опубликована в Оксфорде книготорговцем по имени Смит. Вскоре книга была переведена на другие европейские языки, включая немецкую версию, расширенную поэтом Готфридом Августом Бюргером . Реальный Мюнхгаузен был глубоко расстроен появлением вымышленного персонажа, носящего его имя, и пригрозил судебным разбирательством против издателя книги. Возможно, опасаясь иска о клевете , Распе так и не признал свое авторство произведения, которое было установлено только посмертно.

Подвиги вымышленного барона, рассказанные от первого лица , сосредоточены на его невероятных достижениях как спортсмена, солдата и путешественника; например: катание на пушечном ядре , борьба с сорокафутовым крокодилом и путешествие на Луну . Намеренно комедийные истории обыгрывают абсурдность и непоследовательность утверждений Мюнхгаузена и содержат скрытую социальную сатиру . Самые ранние иллюстрации персонажа, возможно, созданные самим Распе, изображают Мюнхгаузена стройным и молодым, хотя более поздние иллюстраторы изобразили его пожилым человеком и добавили остро клювый нос и закрученные усы, которые стали частью окончательного визуального образа персонажа. представительство. Книга Распе имела большой международный успех, став основным текстом для многочисленных изданий на английском, континентальной Европе и Америке, которые были расширены и переписаны другими авторами. Книга в различных переработанных формах оставалась широко читаемой на протяжении всего XIX века, особенно в изданиях для юных читателей.

Версии вымышленного барона появлялись на сцене, экране, радио и телевидении, а также в других литературных произведениях. Хотя истории о бароне Мюнхгаузене больше не известны во многих англоязычных странах, они по-прежнему популярны в континентальной Европе. Этот персонаж послужил источником вдохновения для создания множества мемориалов и музеев, а в его честь названы несколько заболеваний и других концепций.

Историческая личность

[ редактировать ]
ц . Портрет 1740 года настоящего Мюнхгаузена в качестве офицера Российской Императорской Армии в Риге.

Иероним Карл Фридрих фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в Боденвердере , Ганновер . [5] Он родился в «Черной линии» Ринтельн-Боденвердер, аристократической семьи из Брауншвейг-Люнебурга . [6] Его двоюродный брат Герлах Адольф фон Мюнхгаузен был одним из основателей Геттингенского университета и занимал пост премьер-министра Ганноверской области. [7] [8] В юном возрасте Мюнхгаузен служил пажом при королевском дворе герцога Антония Ульриха Брауншвейгского , следуя за герцогом в Российскую империю во время русско-турецкой войны 1737–1739 годов . [5] В 1739 году он был назначен корнетом в Брауншвейгский кирасирский кавалерийский полк Императорской Российской Армии . [5] 27 ноября 1740 года Мюнхгаузен был произведён в чин поручика . [6] Хотя он находился в Риге , Мюнхгаузен участвовал в двух военных кампаниях против Османской империи в 1740 и 1741 годах. В 1744 году он женился на Якобине фон Дунтен, а шесть лет спустя Мюнхгаузен снова был произведен в звание ротмистра . [5]

В 1760 году он вышел в отставку и поселился в своем поместье в Боденвердере, чтобы жить как фрейгерр , оставаясь там до своей смерти в 1797 году. [5] [9] Именно в этот период своей жизни, особенно на обедах, которые он устраивал для местных аристократов, Мюнхгаузен заработал репутацию изобретательного рассказчика, создавшего остроумные и сильно преувеличенные рассказы о своей военной карьере в России. В последующие десятилетия его способности рассказывать истории приобрели такую ​​известность, что его часто посещали странствующие дворяне, желавшие услышать его рассказы. [10] Один гость описал Мюнхгаузена как рассказывающего свои истории «бесцеремонно, действительно с военным акцентом, но без каких-либо уступок причудливости светского человека; он описывал свои приключения так, как будто это были бы происшествия, которые были в естественном ходе событий». [11] Однако Мюнхгаузена не считали лжецом, а считали честным человеком. [5] По выражению другого современника, невероятные рассказы Мюнхгаузена были призваны не обмануть, а «высмеять склонность к чудесному, которую он наблюдал у некоторых своих знакомых». [12]

Фон Дунтен умер в 1790 году. [13] В январе 1794 года Мюнхгаузен женился на Бернардине фон Брунн, женщине, которая была на пятьдесят семь лет моложе его. [13] Сообщается, что фон Брунн заболела вскоре после свадьбы и провела лето 1794 года в курортном городе Бад -Пирмонт , хотя современные сплетни утверждали, что она проводила там время, танцуя и флиртуя. [13] Она родила дочь Марию Вильгемину 16 февраля 1795 года, через девять месяцев после летней поездки. Мюнхгаузен подал официальную жалобу о том, что ребенок не его, и провел последние годы жизни в бракоразводных процессах и тяжбах по алиментам . [13] Мюнхгаузен умер бездетным 22 февраля 1797 года. [5]

Художественная литература

[ редактировать ]
См. подпись
Барон развлекает гостей, из серии открыток Оскара Херфурта.

Выдуманный персонаж был создан немецким писателем, ученым и мошенником Рудольфом Эрихом Распе . [14] [15] Распе, вероятно, встретил Иеронима фон Мюнхгаузена во время учебы в Геттингенском университете. [7] и, возможно, даже был приглашен отобедать с ним в особняке в Боденвердере. [14] В дальнейшей карьере Распе писательство и научная деятельность сочетались с воровством и мошенничеством; когда в 1775 году немецкая полиция опубликовала объявление о его аресте, он бежал из континентальной Европы и поселился в Англии. [16]

На своем родном немецком языке Распе написал сборник анекдотов, вдохновленный сказками Мюнхгаузена, назвав его «Mhs-nsche Geschichten» («Рассказы Мхсн»). [17] Остается неясным, какая часть материалов Распе исходит непосредственно от барона, но большинство историй взято из более старых источников. [18] в том числе » Генриха Бебеля ( «Facetiæ 1508 г.) и Самуэля Готхольда Ланге » «Академические наслаждения (1765 г.). [19] «Mhs-nsche Geschichten» появился в восьмом выпуске берлинского юмористического журнала Vade mecum für lustige Leute Справочник для веселых людей ») в 1781 году. Распе опубликовал продолжение «Noch zwei M-Lügen». («Еще два М-фиба»), в десятом номере того же журнала за 1783 год. [17] Герой и рассказчик этих историй был идентифицирован только как «Мсн», что частично скрывало вдохновение Распе, но при этом позволяло знающим немецким читателям установить связь с Мюнхгаузеном. [20] Имя Распе вообще не фигурировало. [17]

В 1785 году, руководя шахтами в Долкоате в Корнуолле , Распе адаптировал анекдоты Vade mecum в короткую англоязычную книгу, на этот раз назвав рассказчика книги «бароном Мюнхгаузеном». [21] За исключением перевода Мюнхгаузена на английский язык как «Мюнхгаузен», Распе на этот раз не предпринял никаких попыток скрыть личность человека, который его вдохновил, хотя он по-прежнему не раскрывал своего имени. [22]

См. подпись
Портрет Рудольфа Эриха Распе, создателя вымышленного барона

Это английское издание, первая версия текста, в которой Мюнхгаузен предстал как полностью развитый литературный персонаж. [23] имела запутанную историю публикаций. Впервые оно появилось анонимно как «Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и кампаниях в России» , 49-страничная книга размером 12 месяцев , опубликованная в Оксфорде книготорговцем Смитом в конце 1785 года и проданная за шиллинг . [24] Второе издание, выпущенное в начале следующего года, под названием « Особые путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Мюннихаусона», обычно произносимого как «Мюнхгаузен» , добавило еще пять рассказов и четыре иллюстрации; хотя книга по-прежнему оставалась анонимной, новый текст, вероятно, был написан Распе, и иллюстрации тоже могли быть его работой. [25]

К маю 1786 года Распе больше не контролировал книгу, которую перешел к другому издателю, Г. Кирсли. [26] [б] Кирсли, рассчитывая, что книга будет предназначена для аудитории более высокого класса, чем оригинальные издания, заказал обширные дополнения и исправления из других рук, включая новые рассказы, двенадцать новых гравюр и значительную переработку прозы Распе. Это третье издание было продано за два шиллинга, что вдвое дороже оригинала, под названием « Возрожденный Гулливер», или «Особенные путешествия, кампании, путешествия и приключения барона Мунихоусона», обычно произносимого как «Мюнхгаузен» . [27]

Версия Кирсли имела заметный успех. В течение следующих нескольких лет издательство быстро выпускало новые издания, попутно добавляя еще больше материалов, не относящихся к Распе; даже полнометражное продолжение «Приключений барона Мюнхгаузена» , опять же не Распе и первоначально опубликованное в 1792 году конкурирующим издательством, было быстро включено в состав рассказов. В процессе переработки стиль прозы Распе был сильно изменен; вместо его разговорного языка и спортивных оборотов писатели Кирсли выбрали более мягкий и формальный тон, имитирующий прозу Августа . [28] Большинство последующих англоязычных изданий, включая даже основные издания, выпущенные Томасом Секкомбом в 1895 году и Ф. Дж. Харви Дартоном в 1930 году, воспроизводят одну из переписанных версий Кирсли, а не оригинальный текст Распе. [29]

До смерти Распе в 1794 году вышло как минимум десять изданий или переводов книги. [30] Переводы книги на французский, испанский и немецкий языки были опубликованы в 1786 году. [22] Текст достиг Соединенных Штатов в 1805 году и был расширен за счет включения в него актуальной американской сатиры анонимного писателя -федералиста , вероятно, Томаса Грина Фессендена . [31]

Портрет Готфрида Августа Бюргера
Готфрид Август Бюргер перевел книгу на немецкий язык и часто считался ее автором.

Первый немецкий перевод, Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande , был сделан немецким -романтиком поэтом Готфридом Августом Бюргером . Текст Бюргера представляет собой точный перевод второго издания Смита, но также включает в себя вставную историю, основанную на немецкой легенде под названием « Шесть чудесных слуг ». Для иллюстрации интерполированного материала добавлены две новые гравюры. [32] Немецкая версия рассказов оказалась даже более популярной, чем английская. [33] Второе немецкое издание 1788 года включало сильно измененный материал из расширенного издания Кирсли, а оригинальное немецкое продолжение, Nachtrag zu den wunderbaren Reisen zu Wasser und Lande , было опубликовано в 1789 году. После этих публикаций появились английская и континентальная версии текста Распе. продолжали расходиться, следуя все более разным традициям включенного материала. [34]

Распе, вероятно, опасаясь иска о клевете со стороны реального барона фон Мюнхгаузена, так и не признал свое авторство книги. [35] Его часто приписывали Бюргеру, [19] иногда с сопутствующим слухом, что реальный барон фон Мюнхгаузен встретил Бюргера в Пирмонте и продиктовал ему все произведение. [36] Другой слух, который широко распространился вскоре после публикации немецкого перевода, утверждал, что это было конкурентное сотрудничество трех ученых из Геттингенского университета — Бюргера, Авраама Готтхельфа Кестнера и Георга Кристофа Лихтенберга — причем каждый из троих пытался превзойти друг друга в написать самую невероятную историю. [37] Ученый Иоганн Георг Мейзель правильно назвал Распе автором основного текста, но ошибочно утверждал, что Распе написал его на немецком языке, а за английскую версию отвечал анонимный переводчик. [36] Авторство Распе было окончательно подтверждено в 1824 году биографом Бюргера Карлом Рейнхардом. [38] [с]

В первые несколько лет после публикации немецкие читатели предполагали, что за эти истории стоял реальный барон фон Мюнхгаузен. [22] По словам очевидцев, Мюнхгаузен был глубоко разгневан тем, что книга втянула его имя в общественное сознание и оскорбила его честь как дворянина. Мюнхгаузен стал затворником, отказываясь устраивать вечеринки и рассказывать какие-либо истории. [22] и он безуспешно пытался возбудить судебное дело против Бюргера и издателя перевода. [40]

История публикаций

[ редактировать ]

В следующих таблицах резюмируется ранняя история публикации текста Распе с 1785 по 1800 год. Если не указано иное, информация в таблицах взята из библиографии Мюнхгаузена, созданной Джоном Патриком Карсвеллом . [41]

Английский текст Распе
Версия Название на титульном листе Публикация Содержание
Первый Рассказ барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походах по России. Смиренно посвящается и рекомендуется сельским джентльменам; и, если им будет угодно, повторять их как свои собственные после охоты, на скачках, на водопоях и других подобных вежливых собраниях, вокруг бутылки и у камина. Оксфорд: Смит, 1786 г. [фактически конец 1785 г.] [д] Адаптации Распе пятнадцати из шестнадцати анекдотов из «Mhs-nsche Geschichten» и обоих анекдотов из «Noch zwei M-Lügen».
Второй Необычные путешествия, кампании, путешествия и спортивные приключения барона Мюннихаусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен; как он рассказывает их за бутылкой в ​​окружении своих друзей. Новое издание, значительно увеличенное и украшенное четырьмя видами, выгравированными по собственным рисункам барона. Оксфорд: Смит, [апрель] 1786 г. То же, что и первое издание, плюс пять новых рассказов, вероятно, Распе, и четыре иллюстрации, возможно, тоже Распе.
Третий Возрожденный Гулливер, или особые путешествия, кампании, путешествия и приключения барона Мунихоусона, обычно произносимого как Мюнхгаузен. Третье издание, значительно увеличенное и украшенное видами, выгравированными по оригинальным рисункам. Оксфорд: Дж. Кирсли, [май] 1786 г. Те же истории и гравюры, что и во втором издании, плюс новый материал, не принадлежащий Raspe, и двенадцать новых гравюр. В исходный текст Распе внесено множество изменений.
Четвертый «Возрожденный Гулливер», содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, Средиземноморье и Атлантическом океане: также отчет о путешествии на Луну со многими необычными подробностями, касающимися Приготовление животных на этой планете, которые здесь называются человеческим видом, барон Мюнхгаузен. Четвертое издание. Значительно увеличен и украшен шестнадцатью пояснительными видами, выгравированными по оригинальным образцам. Лондон: Дж. Кирсли, [июль] 1786 г. Те же истории, что и в третьем издании, плюс новый материал не от Распе, включая полет на пушечном ядре, путешествие с капитаном Гамильтоном и второе путешествие барона на Луну. Дальнейшие изменения в тексте Распе. Гравюр восемнадцать, хотя на титульном листе упомянуто только шестнадцать.
Пятый «Возрожденный Гулливер», содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, по Атлантическому океану и через центр горы Этна в Южное море: также Отчет барона Мюнхгаузена о путешествии на Луну и Собачью звезду со многими необычными подробностями, касающимися животных, готовящих пищу на тех планетах, которые здесь называются человеческим видом. Пятое издание, значительно увеличенное и украшенное множеством пояснительных изображений, выгравированных по оригинальным образцам. Лондон: Дж. Кирсли, 1787 г. То же содержание, что и четвертое издание, плюс поездки на Цейлон (добавлено в начале) и на Этну (в конце), а также новый фронтиспис.
Шестой «Возрожденный Гулливер, или Порок лжи должным образом разоблачен»; содержащий уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, по Атлантическому океану и через центр горы Этна в Южное море: также отчет о Путешествие на Луну и Собачью Звезду со многими необычайными подробностями, касающимися животных-кулинаров на тех планетах, которые барон Мюнхгаузен назвал там человеческим видом. Шестое издание. Значительно увеличен и украшен различными пояснительными видами, выгравированными по оригинальным образцам. Лондон: Дж. Кирсли, 1789 г. [и] То же содержание, что и пятое издание, плюс «Дополнение» о поездке на орле и новый фронтиспис.
Седьмой Седьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным образцам. Оживший Гулливер, или Как правильно разоблачен порок лжи. Содержит уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, по Атлантическому океану и через центр горы Этна в Южное море. Также «Отчет о путешествии на Луну» и «Собачья звезда»; со многими необычайными особенностями, связанными с животными, готовящими пищу на тех планетах, которые там называются человеческим видом. Барон Мюнхгаузен Лондон: К. и Дж. Кирсли, 1793 г. То же, что и шестое издание.
Восьмой Восьмое издание, значительно увеличенное и украшенное двадцатью пояснительными гравюрами по оригинальным образцам. Оживший Гулливер, или Как правильно разоблачен порок лжи. Содержит уникальные путешествия, кампании, путешествия и приключения в России, Каспийском море, Исландии, Турции, Египте, Гибралтаре, вверх по Средиземному морю, по Атлантическому океану и через центр горы Этна в Южное море. Также «Отчет о путешествии на Луну» и «Собачья звезда»; со многими необычными особенностями, связанными с животными, готовящими пищу на тех планетах, которые там называются человеческим видом. Барон Мюнхгаузен Лондон: К. и Дж. Кирсли, 1799 г. То же, что и шестое издание.
Ранние переводы и продолжения Мюнхгаузена
Язык Заголовок Публикация Содержание
немецкий Чудесные путешествия по морю и суше, походы и забавные приключения фрейгера фон Мюнхгаузена, как он рассказывал о них за бутылкой своему кругу друзей. Переведено с английского по последнему изданию, расширено кое-где и украшено еще большим количеством медей. Лондон [на самом деле Гёттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1786 г. Бесплатный перевод английского второго издания Готфрида Августа Бюргера, а также новые материалы, добавленные Бюргером. Четыре иллюстрации из английского второго издания и три новые.
Французский Воскресший Гулливер, или Необыкновенные путешествия, походы и приключения барона де Мунихусона Париж: Руаэ, 1787 г. Слегка измененный перевод английского пятого издания.
немецкий Чудесные путешествия по морю и суше, походы и забавные приключения фрейгера фон Мюнхгаузена, как он рассказывал о них за бутылкой своему кругу друзей. Переведено с английского по последнему изданию, расширено кое-где и украшено еще большим количеством меди. Второе дополненное издание Лондон [на самом деле Гёттинген]: [Иоганн Кристиан Дитрих,] 1788 г. То же, что и предыдущее немецкое издание, плюс перевод нового материала из английского пятого издания, значительно переработанного.
немецкий Дополнение к чудесным путешествиям по морю и суше и забавным приключениям фрейгера фон Мюнхгаузена, как он сам рассказывал о них за бутылкой вина в кругу друзей. С котлами Копенгаген, 1789 г. Оригинальный немецкий сиквел, резко высмеивающий Барона. Включает двадцать три гравюры и «Элегию на смерть господина фон Мюнхгаузена» (хотя настоящий барон еще не умер).
Английский Продолжение «Приключений барона Мюнхгаузена», смиренно посвященное г-ну Брюсу, абиссинскому путешественнику. Барон полагает, что это может принести ему некоторую пользу, совершив еще одну экспедицию в Абиссинию; но если это не обрадует мистера Брюса, барон готов драться с ним на любых условиях, которые ему понравятся. [Лондон:] HD Symonds, 1792 г. [второе издание вышло в 1796 г.] Оригинальный английский сиквел, высмеивающий путешествия Джеймса Брюса . Включает двадцать гравюр. Это продолжение часто печаталось вместе с текстом Распе как «Второй том путешествий барона».

Вымышленный персонаж

[ редактировать ]
См. подпись
Мюнхгаузен летит на пушечном ядре, как на изображении Августа фон Вилле .

Вымышленный барон Мюнхгаузен — хвастливый солдат , наиболее ярко выраженный в его комично преувеличенном хвастовстве о собственных приключениях. [44] Все истории в книге Распе рассказаны от первого лица с вступительной запиской, объясняющей, что «барон должен рассказывать об этих необычных приключениях за своей бутылкой, когда он окружен своими друзьями». [45] Рассказы барона подразумевают, что он сверхчеловеческая фигура, которая проводит большую часть своего времени, либо выбираясь из абсурдных затруднений, либо предаясь столь же абсурдным моментам нежного озорства. [46] В некоторых из своих самых известных рассказов Барон летает на пушечном ядре , путешествует на Луну , его проглатывает гигантская рыба в Средиземном море , спасается от утопления, подтягиваясь на собственных волосах, сражается с сорокафутовым крокодилом, нанимает волка, чтобы тот тянул его сани, и использует лавровые ветки, чтобы починить свою лошадь, когда животное случайно разрезается пополам. [19]

В рассказах, которые он рассказывает, барон показан спокойным, рассудительным человеком, описывающим то, что он переживает, с простой объективностью ; абсурдные происшествия вызывают у него в лучшем случае легкое удивление, и он выказывает серьезные сомнения относительно любых маловероятных событий, свидетелем которых он не был сам. [47] В результате повествовательный эффект приобретает иронический тон, поощряющий скептицизм у читателя. [48] и отмечено постоянным скрытым течением тонкой социальной сатиры . [46] В дополнение к его бесстрашию во время охоты и боя, он считается обходительным, вежливым джентльменом, склонным к проявлениям галантности , с научной склонностью к знаниям, склонностью к педантичной точности в деталях своих рассказов и глубокой признательностью к еда и напитки всех видов. [49] Барон также обеспечивает прочный географический и социальный контекст для своих повествований, приправляя их актуальными аллюзиями и сатирой на недавние события; действительно, многие ссылки в оригинальном тексте Распе относятся к историческим инцидентам из реальной военной карьеры Мюнхгаузена. [50]

Поскольку подвиги, описываемые бароном, совершенно неправдоподобны, их легко признать вымыслом. [51] с явным намеком на то, что барон - лжец. [44] Ожидает ли он, что аудитория поверит ему, варьируется от версии к версии; в оригинальном тексте Распе 1785 года он просто рассказывает свои истории без дальнейших комментариев, но в более поздних расширенных версиях он настаивает на том, что говорит правду. [52] В любом случае, барон, кажется, верит каждому слову своих историй, какими бы внутренне противоречивыми они ни были, и обычно он терпимо безразличен к любому недоверию, с которым он сталкивается в других. [53]

Среди иллюстраторов рассказов о бароне были Томас Роуландсон , Альфред Кроуквилл , Джордж Крукшанк , Эрнст Людвиг Рипенхаузен , Теодор Хоземанн , Адольф Шрёдтер , Гюстав Доре , Уильям Стрэнг , [54] В. Хит Робинсон , [55] и Рональд Сирл . [56] Финско-американский карикатурист Клаус Нордлинг представил барона в еженедельном комиксе о бароне Мюнхгаузене с 1935 по 1937 год. [57] а в 1962 году текст Распе был адаптирован для Classics Illustrated # 146 (британский сериал), причем интерьер и обложка были выполнены британским карикатуристом Денисом Гиффордом . [58]

На первых опубликованных иллюстрациях, которые, возможно, были нарисованы самим Распе, барон выглядит стройным и молодым. [59] 1792 года В продолжении «Приключений барона Мюнхгаузена» анонимный художник изобразил барона в виде достойного, но усталого старого солдата, чье лицо испорчено травмами, полученными в результате его приключений; эта иллюстрация оставалась стандартным портретом барона около семидесяти лет, и ее образы находили отражение в изображениях персонажа Крукшанком. Доре, иллюстрировавший Теофиля Готье перевод сына в 1862 году, сохранил остроконечный нос и закрученные усы с портрета 1792 года, но придал барону более здоровый и приветливый вид; Доре Барон стал окончательным визуальным изображением персонажа. [60]

Отношения между реальными и вымышленными баронами сложны. С одной стороны, вымышленного барона Мюнхгаузена легко отличить от исторической личности Иеронима фон Мюнхгаузена; [4] персонаж настолько отличается от своего тезки, что по крайней мере один критик, писатель У. Л. Джордж , пришел к выводу, что личность тезки не имеет значения для обычного читателя, [61] а Ричард Ашер назвал синдром Мюнхгаузена, используя англизированное написание, чтобы расстройство относилось к персонажу, а не к реальному человеку. [4] С другой стороны, Мюнхгаузен по-прежнему тесно связан с персонажем, которого он вдохновил, и на немецком языке его до сих пор называют Люгенбароном ( «Барон лжи»). [22] Как сказал исследователь Мюнхгаузена Бернхард Вибель: «Эти два барона одинаковы и не одинаковы». [62]

[ редактировать ]
См. подпись
Статуя Мюнхгаузена в Боденвердере

Рецензируя первое издание книги Распе в декабре 1785 года, писатель The Critical Review одобрительно прокомментировал: [63]

Это сатирическая постановка, рассчитанная на то, чтобы высмеять смелые утверждения некоторых парламентских декламаторов. Если напыщенную речь лучше всего остановить собственным оружием, то замысел автора не является необоснованным; ибо чудесное никогда не доводилось до такой причудливой и нелепой степени. [63] [ф]

Примерно в то же время English Review высказалась менее одобряюще: «Мы не понимаем, как сборник лжи можно назвать сатирой на ложь, так же как приключения женщины удовольствия можно назвать сатирой на блуд». [64]

У. Л. Джордж описал вымышленного барона как «комического гиганта» литературы, описав его хвастовство как «великолепную, бесцельную ложь, рожденную радостью жизни». [65] Теофиль Готье- сын подчеркнул, что приключения барона наделены «абсурдной логикой, доведенной до крайности и отступающей ни от чего». [66] Согласно интервью, Жюль Верн в детстве с удовольствием читал рассказы о бароне и использовал их как вдохновение для своих собственных приключенческих романов. [67] Томас Секкомб прокомментировал, что «Мюнхгаузен, несомненно, добился [постоянного места в литературе] ... Слава барона универсальна, его характер общеизвестен, а его имя так же знакомо, как имя г-на Лемюэля Гулливера или Робинзона Крузо ». [68]

Стивен Т. Байингтон писал, что «скромное место Мюнхгаузена в Валгалле классической литературы бесспорно», сравнивая эти истории с американскими сказками и делая вывод, что барон - «патриарх, идеальная модель, неувядающий ароматный цветок, свободы от точности». ". [69] Фольклорный писатель Элвин Шварц назвал рассказы о бароне одним из наиболее важных факторов, оказавших влияние на американскую традицию сказок. [70] В исследовании барона в 2012 году литературовед Сара Тиндал Карим отметила, что «Мюнхгаузен в своем невозмутимом представлении абсурда воплощает в себе новизну вымысла [и] изощренность эстетической иллюзии», добавив, что дополнения к тексту Распе, сделанные Кирсли и другие склонны маскировать эти иронические литературные качества, подчеркивая, что барон лжет. [52]

К началу XIX века феноменально популярная версия книги Распе, созданная Кирсли, распространилась на сокращенные издания для юных читателей, которые вскоре стали основной аудиторией рассказов. [71] Книга, особенно в ее адаптации для детей, оставалась широко популярной на протяжении всего столетия. [72] Он был переведен почти на все языки, на которых говорят в Европе; [73] Роберт Саути назвал ее «книгой, которую все знают, потому что ее читают все мальчики». [71] Известные более поздние переводы включают французский перевод Готье. [59] и Корнея Чуковского . популярная российская адаптация [74] К 1850-м годам слово Мюнхгаузен вошло в сленг как глагол, означающий «рассказывать экстравагантно лживые псевдоавтобиографические истории». [75] Роберт Чемберс в альманахе 1863 года процитировал культовую иллюстрацию барона 1792 года, риторически задав вопрос:

Кто в юности не наслаждался «Удивительными путешествиями и приключениями барона Мюнхгаузена» по России, Каспийскому морю, Исландии, Турции и т. д.? тоненький томик — правда, слишком короткий — иллюстрированный грозным портретом барона впереди, с широким мечом, перекинутым через плечо, и несколькими глубокими порезами на мужественном лице? Я предполагаю, что их должно быть немного. [72]

Хотя книгу Распе больше не читают широко англоговорящие люди, [76] Истории Мюнхгаузена остаются популярными в Европе, особенно в Германии и России. [77]

В культуре

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]

Помимо множества дополненных и адаптированных изданий текста Распе, вымышленный Барон иногда появлялся и в других отдельных произведениях. [78] В 1838–39 Карл Леберехт Иммерманн опубликовал длинный роман «Мюнхгаузен: История арабесок» ( Münchhausen: A History of Arabesques ). [79] как дань уважения персонажу, а Адольфа Эллиссена » «Мюнхгаузены Люгенабентера , тщательно продуманное расширение рассказов, появилось в 1846 году. [73]

В своем философском трактате 1886 года « По ту сторону добра и зла » Фридрих Ницше использует одно из приключений барона, то, в котором он спасается из болота, как метафору веры в полную метафизическую свободу воли ; Ницше называет эту веру попыткой «вытащить себя за волосы к существованию из болот небытия». [80] Другой философ, Людвиг Витгенштейн , упоминает об этом же приключении в дневниковой записи 1937 года, записывая замечание, сделанное им во сне: «Но давайте говорить на нашем родном языке и не верить, что мы должны вытащить себя из болота». своими же волосами; ведь это был, слава богу, только сон. Ведь нам ведь предстоит только устранять недоразумения». [81]

В конце 19 века барон появился как персонаж Джона Кендрика Бэнгса комических романов «Плавучий дом на Стиксе» , «Погоня за плавучим домом» и «Очарованная пишущая машинка» . [82] Вскоре после этого, в 1901 году, Бэнгс опубликовал «Мистер Мюнхгаузен» , сборник новых рассказов о Мюнхгаузене, в точности повторяющий стиль и юмор оригинальных сказок. [78] Хьюго Гернсбака Второй роман , «Новые научные приключения барона Мюнхгаузена» , поместил персонажа барона в научно-фантастическую обстановку; Роман выпускался в журнале «Электрический экспериментатор» с мая 1915 по февраль 1917 года. [83]

Персонаж Пьера Анри Ками , барон де Крак, французский солдат и придворный при Людовике XV . [84] представляет собой имитацию рассказов барона Мюнхгаузена. [85] В 1998 году [86] Британский игровой дизайнер Джеймс Уоллис использовал персонажа Барона для создания многопользовательской повествовательной игры « Необычайные приключения барона Мюнхгаузена» , в которой игроки импровизируют истории от первого лица, подобные Мюнхгаузену, преодолевая при этом возражения и другие помехи со стороны противников. [87] В 2018 году американский писатель Питер Дэвид поручил барону рассказать оригинальный рассказ «Диего и барон». [88]

Сцена и звук

[ редактировать ]
Фотография Джека Перла и Клиффа Холла.
На радио Джек Перл (справа) и Клифф Холл (слева) сыграли Барона и его недоверчивого соперника Чарли соответственно.

Театр Сэдлерс-Уэллс поставил пантомиму «Барон Мюнхгаузен»; или «Путешествие Арлекина по Лондону» 1795 года с актером, певцом и карикатуристом Робертом Дайтоном в роли барона; [89] еще одна пантомима, основанная на тексте Распе, «Арлекин Мюнхгаузен, или Фонтан любви» , была поставлена ​​в Лондоне в 1818 году. [75] Герберт Эйленберг сделал барона главным героем пьесы 1900 года «Мюнхгаузен» . [90] а экспрессионист писатель- Вальтер Хазенклевер превратил эти истории в комедию « Мюнхгаузен» . [79] в 1934 году. [91] Григорий Горин использовал Барона в качестве героя своей пьесы 1976 года « Тот самый Мюнхгаузен» ; [92] киноверсия . была сделана в 1980 году [93] «Барон Прашил» , чешский мюзикл о бароне, открылся в 2010 году в Праге . [94] [г] В следующем году Национальный театр черного света в Праге гастролировал по Соединенному Королевству с немузыкальной постановкой « Приключения барона Мюнхгаузена» . [95]

В 1932 году комедийный автор Билли Уэллс адаптировал «Барона Мюнхгаузена» для радиокомедии с участием комиков Джека Перла и Клиффа Холла . [96] В рутине барон Перла рассказывал о своих невероятных переживаниях с сильным немецким акцентом «натуралу» Холла , Чарли. Когда Чарли надоедал и выражал недоверие, барон неизменно парировал: «Как ты здесь, Шарли?» [97] Эта фраза стала популярной и часто цитируемой фразой , и к началу 1933 года «Шоу Джека Перла» стало вторым по популярности сериалом на американском радио (после Эдди Кантора ). программы [97] Перл попытался адаптировать свой образ к фильму в фильме « Знакомство с бароном» в 1933 году, сыграв современного персонажа, ошибочно принятого за барона. [97] но фильм не имел успеха. [96] Популярность Перла постепенно падала между 1933 и 1937 годами, хотя он несколько раз пытался возродить персонажа Барона, прежде чем закончить свой последний радиосериал в 1951 году. [98]

Для на Caedmon Records 1972 года: записи некоторых рассказов [99] [100] Петр Устинов озвучил Барона. В обзоре «Учителя чтения» отмечалось, что образ Устинова подчеркнул «хвастливую личность барона» с «самолюбием ... ясно различимым в интонационных намеках». [101]

См. подпись
Барон путешествует под водой, иллюстрированный Готфридом Францем.

Ранний французский кинорежиссер Жорж Мельес , который очень восхищался рассказами о бароне Мюнхгаузене, [66] снял «Сон барона Мюнхгаузена» в 1911 году. Короткометражный немой фильм Мельеса, имеющий мало общего с текстом Распе, рассказывает о спящем бароне через сюрреалистическую череду снов, вызванных опьянением. [102] Мельес, возможно, также использовал путешествие барона на Луну как вдохновение для своего знаменитого фильма 1902 года « Путешествие на Луну» . [66] В конце 1930-х годов он планировал сотрудничать с дадаистом художником- Гансом Рихтером над новой киноверсией рассказов о бароне, но проект остался незавершенным после его смерти в 1938 году. [103] Рихтер попытался завершить его в следующем году, взяв в качестве сценаристов Жака Превера , Жака Бруниуса и Мориса Анри , но начало Второй мировой войны окончательно остановило производство. [104]

Французский аниматор Эмиль Коль в 1913 году создал версию рассказов с использованием силуэтов анимации ; другие анимационные версии были созданы Рихардом Фельгенауэром в Германии в 1920 году и Полом Пероффом в США в 1929 году. [104] Полковник Хиза Лжец , главный герой первого мультсериала в истории кино, был создан Джоном Рэндольфом Бреем в 1913 году как объединение Барона и Тедди Рузвельта . [105] Итальянский режиссер Паоло Адзурри снял «Приключения барона Мюнхгаузена» в 1914 году. [106] британский режиссер Ф. Мартин Торнтон снял короткометражный немой фильм с участием барона « Новые приключения барона Мюнхгаузена» . а в следующем году [107] В 1940 году чешский режиссер Мартин Фрич снял « Барона Прашила » с комическим актером Властой Бурианом в главной роли в роли потомка барона 20-го века. [108] [г]

немецкой киностудии UFA GmbH К 25-летнему юбилею в 1943 году Йозеф Геббельс нанял режиссера Йозефа фон Баки для постановки «Мюнхгаузена» — высокобюджетного цветного фильма о бароне. [109] Дэвид Стюарт Халл описывает Ганса Альберса как «веселого, но несколько зловещего». барона [110] в то время как Тобиас Нэгл пишет, что Альберс придает «мужской и мускулистый интерес к действию и приключениям, основанным на тестостероне». [111] Немецкая музыкальная комедия « Мюнхгаузен в Африке» , созданная для австрийского певца Петера Александера , появилась в 1957 году. [112] Чешский фильм Карела Земана 1961 года «Сказочный барон Мюнхгаузен» прокомментировал приключения барона с современной точки зрения, подчеркнув важность поэтического воображения для научных достижений; Земана Стилизованная мизансцена , основанная на иллюстрациях Доре к книге, сочетала анимацию с живыми актерами, включая Милоша Копецкого в роли барона. [113]

В Советском Союзе в 1929 году Даниил Черкес выпустил мультфильм « Приключения Мюнхгаузена» . [114] [115] [116] Советский Союзмультфильм в 1967 году выпустил 16-минутный анимационный фильм «Приключения барона Мюнхгаузена» режиссера Анатолия Карановича. [117] Другая советская анимационная версия была выпущена в виде серии короткометражных фильмов « Приключения Мюнхгаузена » в 1973 и 1974 годах. [118] Французский аниматор Жан Имидж снял «Сказочные приключения легендарного барона Мюнхгаузена» [ fr ] в 1979 году. [106] а затем в 1984 году вышел сиквел « Лунное безумие» . [119]

Олег Янковский появился в роли Барона в российском телефильме 1979 года «Тот самый Мюнхгаузен» , снятом режиссёром Марком Захаровым по сценарию Григория Горина, продюсером и выпущенным «Мосфильмом» . В фильме, представляющем собой сатирический комментарий к советской цензуре и общественным нравам, изображен подвергшийся остракизму барон, пытающийся доказать правду о своих приключениях в неверующем и движимом конформизмом мире. [93]

В 1988 году Терри Гиллиам адаптировал рассказы Распе в роскошный голливудский фильм « Приключения барона Мюнхгаузена » с британским театральным актером и режиссером Джоном Невиллом в главной роли. Роджер Эберт в своей рецензии на фильм охарактеризовал Барона Невилла как человека, который «кажется разумным и деловым, как и любой другой, если бы он всю жизнь привыкал к невероятному». [120]

Немецкий актер Ян Йозеф Лиферс снялся в двухсерийном телефильме 2012 года « Барон на пушечном ядре» [ де ] ; Согласно обзору Spiegel Online , его образ барона сильно напоминал Джонни Деппа роль в роли Джека Воробья в «Пираты Карибского моря» . сериале [121]

Наследие

[ редактировать ]

Мемориалы

[ редактировать ]
См. подпись
Памятная монета Латвии 2005 года выпуска.

В 2004 году в российском городе Калининграде (бывший Кенигсберг ) был основан фан-клуб под названием «Внуки Мюнхгаузена». Ранняя деятельность клуба включала выявление «исторических доказательств» путешествий вымышленного барона через Кенигсберг, таких как сапог , предположительно принадлежавший барону. [122] и скелет кашалота, который, как говорят, принадлежал киту, в чреве которого оказался барон. [123]

18 июня 2005 года, к 750-летию Калининграда, в подарок от Боденвердера был открыт памятник барону, изображающий полет барона на пушечном ядре. [124] Перед ратушей Боденвердера установлен памятник Мюнхгаузену. [77] а также музей Мюнхаузена, включающий большую коллекцию иллюстрированных изданий рассказов. [125] Еще один музей Мюнхгаузена существует в Дунтес Муйже, Лиепупеская волость , Латвия . [126] дом первой жены настоящего барона; [127] пара прожила в городе шесть лет, прежде чем вернуться в баронское поместье в Ганновере. [77] В 2005 году в честь 285-летия реального барона Национальный банк Латвии выпустил памятную серебряную монету. [77]

Номенклатура

[ редактировать ]

В 1951 году британский врач Ричард Ашер статью опубликовал в журнале The Lancet , описывающую пациентов, чьи искусственные расстройства заставили их лгать о состоянии своего здоровья. Ашер предложил назвать это расстройство «синдромом Мюнхаузена», комментируя: «Как и знаменитый барон фон Мюнхгаузен, заболевшие люди всегда много путешествовали; и их истории, как и те, что ему приписывают, одновременно драматичны и лживы. Соответственно, синдром почтительно посвященный барону и названный в его честь». [19] Заболевание теперь обычно называют синдромом Мюнхгаузена . [128] Это название породило еще два понятия: «синдром Мюнхгаузена по доверенности» , при котором болезнь симулируют лица, осуществляющие уход, а не пациенты, [19] и Мюнхгаузен через Интернет , в котором болезнь симулируется онлайн. [129]

В 1968 году Ганс Альберт ввёл термин «трилемма Мюнхгаузена», чтобы описать философскую проблему, связанную с необходимостью делать выводы из посылок; эти предпосылки должны быть выведены из других посылок, и так до бесконечности, что ведет к бесконечному регрессу, прерываемому только круговой логикой или догматизмом . Проблема названа в честь столь же парадоксальной истории, в которой барон спасается от утопления в болоте, дергая себя за волосы. [130] Та же история вдохновила математический термин « число Мюнхгаузена» , придуманный Дааном ван Беркелем в 2009 году для описания чисел, цифры которых, возведенные в степень, можно сложить вместе, чтобы сформировать само число (например, 3435 = 3). 3  + 4 4  + 3 3  + 5 5 ). [131]

Подкласс ATU1889 классификационной системы Аарне-Томпсона-Утера , стандартного указателя фольклора, был назван «Сказки Мюнхгаузена» в честь этих историй. [132] В 1994 году астероид главного пояса был назван 14014 Мюнхгаузен в честь настоящего и вымышленного барона. [133]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Пояснительные сноски

[ редактировать ]
  1. Немецкое имя вымышленного персонажа и его исторического тезки — Мюнхгаузен. Упрощенное написание Мюнхгаузена с одной h и без умляута является стандартным в английском языке при обсуждении вымышленного персонажа, а также заболеваний, названных в его честь. [3] [4]
  2. Оба книготорговца работали в Оксфорде и использовали один и тот же лондонский адрес, 46 Fleet Street, поэтому вполне возможно, что Кирсли также в той или иной степени участвовал в публикации первого и второго изданий. [26]
  3. Тем не менее, ни в одном известном издании книги Распе не упоминалось на титульном листе до Джона Патрика Карсуэлла в 1948 году издания Cresset Press . [39]
  4. ^ Ирландское издание, выпущенное вскоре после этого (Дублин: П. Бирн, 1786 г.), имеет тот же текст, но сброшен и содержит несколько новых типографских ошибок. [42]
  5. ^ Пиратское переиздание со всеми гравюрами, кроме нового фронтисписа, появилось в следующем году (Гамбург: Б.Г. Хоффманн, 1790). [43]
  6. ^ В то время термин «смехотворный» не был отрицательным; скорее, это предполагало, что юмор в книге носит резко сатирический характер. [40]
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Среди говорящих на чешском языке вымышленного барона обычно называют бароном Прашилом. [104]
  1. ^ Издательство Кембриджского университета, 2015 .
  2. ^ «Мюнхаузен, барон» , Lexico словарь английского языка UK , Oxford University Press [ мертвая ссылка ]
  3. ^ Олри 2002 , с. 56.
  4. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Фишер 2006 , с. 257.
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Краузе 1886 , с. 1.
  6. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карсуэлл 1952b , с. xxvii.
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карсуэлл 1952b , с. XXV.
  8. ^ Леви 1998 , с. 177.
  9. ^ Олри 2002 , с. 53.
  10. ^ Фишер 2006 , с. 251.
  11. ^ Карсвелл 1952b , стр. xxvii–xxviii.
  12. ^ Карим 2012 , стр. 495–496.
  13. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Медоу и Леннерт 1984 , с. 555.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Секкомб 1895 , с. XXII.
  15. ^ Карсвелл 1952b , с. х.
  16. ^ Секкомб 1895 , стр. xvi–xvii.
  17. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Бламирес 2009 , §3.
  18. ^ Краузе 1886 , с. 2.
  19. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Олри 2002 , с. 54.
  20. ^ Бламирес 2009 , §8.
  21. ^ Секкомб 1895 , с. XIX.
  22. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Фишер 2006 , с. 252.
  23. ^ Карсвелл 1952b , стр. xxvi – xxvii.
  24. ^ Карсвелл 1952a , стр. 164–165.
  25. ^ Карсуэлл 1952a , стр. 166–167.
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карсуэлл 1952а , с. 167.
  27. ^ Карсвелл 1952a , стр. 167–168.
  28. ^ Карсвелл 1952b , стр. xxxi–xxxii.
  29. ^ Карсвелл 1952b , с. xxxvii.
  30. ^ Олри 2002 , с. 55.
  31. ^ Гудде 1942 , с. 372.
  32. ^ Карсвелл 1952b , с. ххх.
  33. ^ Бламирес 2009 , §5.
  34. ^ Карсвелл 1952a , с. 171.
  35. ^ Бламирес 2009 , §6–7.
  36. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Секкомб 1895 , с. xi.
  37. ^ Секкомб 1895 , с. х.
  38. ^ Секкомб 1895 , с. 12.
  39. ^ Бламирес 2009 , §4.
  40. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карим 2012 , с. 491.
  41. ^ Карсвелл 1952a , стр. 164–175.
  42. ^ Карсвелл 1952a , стр. 165–166.
  43. ^ Карсвелл 1952a , с. 173.
  44. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Джордж 1918 , стр. 169–171.
  45. ^ Карим 2012 , с. 488.
  46. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Фишер 2006 , с. 253.
  47. ^ Джордж 1918 , стр. 174–175.
  48. ^ Карим 2012 , с. 484.
  49. ^ Джордж 1918 , стр. 181–182.
  50. ^ Бламирес 2009 , §12–13.
  51. ^ Карим 2012 , с. 492.
  52. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карим 2012 , с. 485.
  53. ^ Джордж 1918 , стр. 177–178.
  54. ^ Секкомб 1895 , стр. 35–36
  55. ^ Бламирес 2009 , §29.
  56. ^ Скретч 1969 .
  57. ^ Хольц 2011 .
  58. ^ Джонс 2011 , с. 352.
  59. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карим 2012 , с. 500.
  60. ^ Карим 2012 , стр. 500–503.
  61. ^ Джордж 1918 , стр. 179–180.
  62. ^ Вибель 2011 .
  63. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Секкомб 1895 , с. ты.
  64. ^ Карим 2012 , с. 496.
  65. ^ Джордж 1918 , с. 169.
  66. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Лефевр 2011 , с. 60.
  67. ^ Compère, Margot & Malbrancq 1998 , стр. 232.
  68. ^ Секкомб 1895 , с. в.
  69. ^ Byington 1928 , pp. v–vi.
  70. ^ Шварц 1990 , с. 105.
  71. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бламирес 2009 , §24.
  72. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карим 2012 , с. 503.
  73. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карсуэлл 1952b , с. xxxiii.
  74. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005 , с. 247.
  75. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Карим 2012 , с. 504.
  76. ^ Карим 2012 , с. 486.
  77. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Байстер и Патрик 2007 , с. 159.
  78. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Бламирес 2009 , §30.
  79. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Циолковский 2007 , с. 78.
  80. ^ Ницше 2000 , с. 218.
  81. ^ Витгенштейн 2003 , с. 243.
  82. ^ Удары 1895 , с. 27; Челка 1897 , с. 27; Челка 1899 , с. 34.
  83. ^ Вестфаль 2007 , с. 209.
  84. ^ Cami 1926 .
  85. ^ Джордж 1918 , с. 175.
  86. ^ Wardrip-Fruin 2009 , с. 77.
  87. ^ Митчелл и МакГи 2009 , стр. 100–102.
  88. ^ Bold Venture Press 2018 .
  89. ^ Сэдлерс-Уэллс 1795 , с. 2.
  90. ^ Эйленберг 1900 .
  91. ^ Фернесс и Хамбл 1991 , с. 114.
  92. ^ Балина, Госчило и Липовецкий 2005 , стр. 246–247.
  93. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хатчингс 2004 , стр. 130–131.
  94. ^ Косатка 2010 .
  95. ^ Чешский центр Лондон 2011 .
  96. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Эриксон 2014 , с. 50.
  97. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Эриксон 2014 , с. 51.
  98. ^ Эриксон 2014 , с. 52.
  99. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать действительно невероятных сказок Распе и других . Пересказ Дорис Оргель , прочтение Питера Устинова.Caedmon Records (TC 1409), 1972. Формат: LP Record.
  100. ^ Барон Мюнхгаузен: Восемнадцать действительно невероятных сказок Распе и других . Читает Питер Устинов, пересказ Дорис Оргел. Collins-Caedmon (SirH70), 1972 год. Формат: аудиокассета .
  101. ^ Найт 1973 , с. 119.
  102. ^ Зипес 2010 , с. 43.
  103. ^ Эзра 2000 , с. 20.
  104. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Садул и Моррис 1972 , с. 25.
  105. ^ Шулл и Уилт 2004 , с. 17.
  106. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Зипес 2010 , с. 408.
  107. ^ Янг 1997 , с. 441.
  108. ^ Чешское телевидение .
  109. ^ Халл 1969 , стр. 252–253.
  110. ^ Халл 1969 , с. 254.
  111. ^ Нэгл 2010 , с. 269.
  112. ^ Арндт и фон Бризински 2006 , с. 103.
  113. ^ Хамес 2009 , стр. 197–198.
  114. Мультфильм на Animator.ru.
  115. ^ Мультфильм на YouTube
  116. ^ Мультфильм на YouTube с английскими субтитрами.
  117. ^ Венгер и Райснер , «Приключения барона Мунгхаузена» [ так в оригинале ].
  118. ^ Венгер и Райснер , «Приключения Мюнхгаузена» .
  119. ^ Уиллис 1984 , с. 184.
  120. ^ Эберт 1989 .
  121. ^ Хасс 2012 .
  122. ^ Викторова 2004 .
  123. ^ Волошина & Захаров 2006 .
  124. ^ Калининград-Актуэлл 2005 .
  125. ^ Бламирес 2009 , §32.
  126. ^ «Музей Мюнхгаузена – Минхаузена Пасауле» . Архивировано из оригинала 6 августа 2019 года . Проверено 12 ноября 2019 г. .
  127. ^ Байстер и Патрик 2007 , с. 154.
  128. ^ Фишер 2006 , с. 250.
  129. ^ Фельдман 2000 .
  130. ^ Apple, 2001 , стр. 39–40.
  131. ^ Олри и Хейнс 2013 , с. 136.
  132. ^ Циолковски 2007 , с. 77.
  133. ^ НАСА 2013 .

Общие и цитируемые источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9d488bfc658970ad5e9ab5096811f8cc__1721049600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/cc/9d488bfc658970ad5e9ab5096811f8cc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Baron Munchausen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)