Jump to content

Книга призраков

Иллюстрация на титульном листе из первого тома, изображающая « Der Freischütz ».

Gespensterbuch . (буквально «Книга призраков» или «Книга призраков») [ 1 ] ) представляет собой сборник немецких рассказов о привидениях, написанных Августом Апелем и Фридрихом Лауном и опубликованных в семи томах между 1810 и 1817 годами. Тома с пятого по седьмой также были опубликованы под названием Wunderbuch ( « Книга чудес » ). Последний том был опубликован после смерти Апеля с рассказами его друзей Фридриха де ла Мотта Фуки и Карла Борромеуса фон Мильтица . Лаун, Фуке, Мильтиц и Кэролайн де ла Мотт Фуке продолжили серию, опубликовав еще одну книгу рассказов о привидениях Aus der Geisterwelt ( « Из мира духов » ) (1818).

Объем Год Оригинальное название Дословный перевод Автор Первый английский перевод
1 1810 " Фрайшюц " « Свободный стрелок » Вызов 1823
« Идеал » « Идеал » Зарплата
« Дух умершего » « Призрак умершего » Зарплата 2005
« Король Павлин » ' Король Павлин ' Вызов
« Отношения с духовным миром » « Связь с духовным миром » Зарплата 1813
2 1811 « Невеста мертвых » « Мертвая невеста » Зарплата 1813
" Превью жениха " Предварительный просмотр « Жениха » Вызов 1845
" Череп " « Мертвая голова » Зарплата 1813
« Черная палата » ' Черная палата ' Вызов 1823
« Знак смерти » « Знамения смерти » Зарплата 1825
« Свадебные украшения » « Свадебные украшения » Вызов 1826
« Эмпуса-Ламия: Греческая легенда » ' Эмпуса - Ламия : греческая легенда ' Вызов 1824
« Асвит и Асмунд: Северная легенда » « Асвид и Асмунд : скандинавская легенда » Вызов
" Альп " ' Альп ' Вызов 1845
« Ворон: Греческая сказка » « Ворон : Греческая сказка » Вызов 1823
« Волшебная песня Хильдур: Северная легенда » « Волшебная песня Хильдур : Скандинавская легенда » Вызов
3 1811 « Предзнаменования » « Предзнаменования » Зарплата
« Клара Монгомери » ' Клара Монтгомери ' Вызов 1825
« Призрак лжеца » « Отрицатели призраков » Зарплата
« Замок с привидениями » ' Замок-призрак ' Вызов
« Зов призрака » « Зов призрака » Вызов 1835
« Танец смерти » « Танец мертвых » Вызов 1824
4 1811 « Две новогодние ночи » « Две новогодние ночи » Вызов 1824
« Роковой вечер » ' Роковой вечер ' Зарплата
« Волшебная любовь » « Волшебная любовь » Вызов
« Невеста в гробу » « Невеста в гробу » Зарплата
« Подземное счастье » « Подземная удача » Зарплата
5 [ примечание 1 ] 1815 « Дер Хекеталер » ' Хедж- Талер ' Зарплата
« Клятва любви » « Клятва любви » Зарплата
« Руины Паулинзеля » « Руины Паулинзеля » Вызов
« Честь Дома » « Дом-Честь » Зарплата
« Туфли на решетке » ' Туфли на шестах ' Вызов
« Легенда » « Легенда » Зарплата
« Серебряная леди » « Серебряная дева » Вызов 1837
6 [ примечание 2 ] 1816 " Сванехильд " ' Сванильда ' Зарплата
« Дух-хранитель » « Дух-хранитель » Вызов 1824
« Ваксфигура » ' Восковая фигура ' Зарплата
« Блендверк » « Смешанная работа » Зарплата
" Русалка " ' Русалка ' Зарплата
" Дер Мёнк " ' Монах ' Зарплата
" Дер Роте Фаден " « Красная нить » Зарплата
« Лживый камень » « Лживый камень » Зарплата
7 [ примечание 3 ] 1817 « Три тамплиера » « Три тамплиера » Фуке
« Дер Либесринг » « Любовное кольцо » Зарплата
« Богоматерь из Пёльберга ». « Девушка из Пёльбергеров » Зарплата
« Дер Бергменх » « Горный монах » Мильтиц
« Мисс с озера » « Девушки с озера » Зарплата
« Мюме Блайх » ' Тётя Пэйл ' Мильтиц
« Фридберт » ' Фридберт ' Мильтиц
« Старый мастер Эренфрид и его семья » ' Директор Эренфрид и его семья ' Фуке 1826

Разработка

[ редактировать ]

Согласно мемуарам Фридриха Лауна , Лаун прожил неделю в родовом поместье Апеля в Эрмлице, недалеко от Шкопау . Было рассказано несколько историй о призраках, появлявшихся здесь в сумерках и после них, еще в те времена, когда неподалеку находился высокий суд. Эти истории произвели такое впечатление на Апеля и Лауна, что, вернувшись в Лейпциг, они рассказали их своим друзьям за чаем. Это оказалось очень популярным, и время от времени они начали проводить вечера Gespensterthee ( « чай с привидениями » ), на которых рассказывали истории о привидениях, что побудило Апеля и Лауна написать Gespensterbuch . [ 2 ]

В книгу попытались внести разнообразие, включив в нее комические сказки « Кёниг Пфау » (пересказ Апеля » г-жи д'Ольнуа « Принцессы-Розочки ). [ 3 ] ) и « Das Ideal » (оригинальный рассказ Лауна) в первом томе. Реакция на эти рассказы была отрицательной, и в более поздние тома сказки не вошли. [ 2 ] В первый том также вошел « Der Freischütz », рассказ Апеля об охотнике, заключившем договор с дьяволом. Иоганн Георг Теодор Грассе проследил происхождение этой истории до книги 1730 года под названием Monatliche Unterredungen aus dem Reich der Geister ( « Ежемесячные беседы из духовного мира » ), в которой содержалась аналогичная история, взятая из судебного заседания 1710 года в Богемии . У Лауна был экземпляр этой книги, и Грасс предположил, что он довел эту историю до сведения Апеля. [ 4 ] [ 5 ] Некоторые персонажи рассказов могли быть основаны на личных знакомых, например, Карл Фридрих Вильгельм Вагнер (1770–1813), полицейский актуарий, который, возможно, вдохновил «Актуария Вермута» на « Die schwarze Kammer ». [ 6 ]

И Апель, и Лаун знали Иоганна Вольфганга фон Гете , чья пьеса «Клодин фон Вилла Белла» (1776), возможно, повлияла на « Die Todtenbraut » Лауна. Ученый Роберт Стокхаммер отмечает, что « Тодтенкопф » содержит персонажей, вдохновленных Калиостро , о которых писал Гете и которые, возможно, обсуждались, когда Лаун посетил Гете в 1804 году. [ 7 ] » Гете « Эрлкониг (1782) также вдохновил Апеля на создание поэмы « Альп ». [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]

Для пятого тома они решили расширить сферу применения от призраков до всего, что не может быть объяснено законами природы, и дали серии второе название: Wunderbuch ( « Книга чудес » ). В очередной попытке внести разнообразие они решили пригласить других авторов внести свой вклад, что привело к тому, что друзья Апеля Фридрих де ла Мотт Фуке и Карл Борромеус фон Мильтиц написали рассказы для последнего тома Wunderbuch . [ 2 ]

Публикация

[ редактировать ]

Первый том Gespensterbuch был опубликован в 1810 году Г. И. Гошеном в Лейпциге с цветной иллюстрацией на фронтисписе рассказа « Das Ideal » ( « Идеал » ). Сохранилось очень мало экземпляров этого издания, что позволяет многим источникам предположить, что серия публиковалась с 1811 года, когда первый том был переиздан (на этот раз без фронтисписа) одновременно со вторым и третьим томами. Четвертый том был опубликован позже в том же году. [ 11 ]

Пятый том был опубликован в 1815 году с двумя титульными страницами: на одном было указано название пятого тома Gespensterbuch , а на другом - Wunderbuch ( « Книга чудес » ), первый том. Это отразило решение Апеля и Лауна расширить объем книг, включив в него другие сверхъестественные истории. [ 2 ] Шестой том был опубликован таким же образом в 1816 году. [ 12 ] Последний том был опубликован в 1817 году только под названием Wunderbuch , том третий, но подписи в нижних колонтитулах некоторых изданий гласят: Gespensterbuch 7 Theil ( « Gespensterbuch Volume 7 » ). [ 13 ]

С тех пор книга переиздавалась несколько раз. Маклоты опубликовали последние четыре тома в Штутгарте в 1816–1818 годах. [ примечание 4 ] После премьеры ( » Вебера «Вольного стрелка Апеля 1821 г.) «Вольный стрелок в народе» был переиздан Флейшером в отдельном томе в 1823 г. [ 17 ] Книга о привидениях была переиздана Филиппом Рекламом-младшим в Лейпциге (1885 г.). [ 18 ] Бельзер в Штутгарте (1987–1990), [ 19 ] и строительство в мягкой обложке в Берлине (1991). [ 20 ]

Переводы

[ редактировать ]

Жан-Батист Бенуа Эйриес перевел пять рассказов Gespensterbuch на французский язык для своей антологии Fantasmagoriana (1812). [ а ] Три из них были переведены с французского на английский Сарой Элизабет Аттерсон в «Сказках о мертвых» (1813 г.). [ б ] и снова Марджори Боуэн (1933–1935). [ с ] Два оставшихся рассказа были переведены AJ Day (2005), [ д ] и Анна Цигельхоф (2023). [ и ] Некоторые из этих рассказов были также переведены непосредственно с немецкого языка, в том числе Томаса Де Квинси (1823 г.), «Черная палата» [ ж ] и Роберт Пирс Гиллис «Сестры» и «Призрачная невеста» (1826). [ г ]

После успеха Карла Марии фон Вебера оперы «Вольный стрелок» (1821 г.) рассказ Gespensterbuch , на котором она была основана, также называемый « Вольный стрелок », несколько раз переводился на английский язык. Первый перевод был сделан Томасом Де Куинси (1823 г.). [ ч ] за ним последовал Уолтер Шолто Дуглас (1825 г.), [ я ] Джордж Годфри Каннингем (1829), [ Дж ] анонимный перевод (1833 г.), [ к ] и Джейкоб Рэй Молд (1849). [ л ]

Еще несколько рассказов Gespensterbuch были переведены индивидуально, в основном в журналах и ежегодниках : «Ворон: Греческая сказка» (1823), [ м ] «Ламия: греческая традиция» (1824 г.), [ н ] «Призрак без маски» (1824), [ о ] «Танец мертвецов» (1824 г.), [ п ] «Канун Нового года: Предзнаменования» (1824 г.), [ q ] «Жетоны смерти» (1825 г.), [ р ] «Невеста под вуалью» (1825 г.), [ с ] «Главный магистр Ренфрид и его семья» (1826 г.), [ т ] «Свадебные украшения» (1826 г.), [ в ] «Волынщик из Нейсе» (1829 г.), [ v ] «Вызов Духа» (1835), [ В ] «Серебряная дама» (1837), [ х ] «Две новогодние ночи» (1839), [ и ] «Роковое любопытство» (1845), [ С ] и «Кошмар» (1845). [ аа ] Помимо этих переводов, некоторые авторы адаптировали рассказы Gespensterbuch для англоязычной аудитории, например, Уолтер Шолто Дуглас «Три девицы» в «Незабудке» за 1827 год (1826), основанный на части « Die Bräutigamsvorschau », и Дж. Э. Престона Маддока «Танец мертвых» в «Ужасных рассказах» (1899), основанный на « Der Todtentanz ». Некоторые переводы так и не были опубликованы, например, перевод « Zauberliebe » Уолтера Шолто Дугласа. [ 25 ] и перевод « Der Gespensterläugner », начатый Де Куинси осенью 1824 года. [ 26 ]

свободный шутер

[ редактировать ]

Первая сказка в первом томе - « Der Freischütz », пересказ Апелем сказки «Freischütz» . Он послужил источником вдохновения для написания Вебера оперы «Вольный стрелок» (1821). [ 27 ] Однако, в отличие от версии Апеля, в опере Вебера последняя пуля не убивает невесту главного героя, а отклоняется и убивает охотника, который убедил его бросить пули.

Франкенштейн , Вампир и Манфред

[ редактировать ]

В июне 1816 года лорд Байрон , Мэри Шелли , Перси Биши Шелли , Джон Уильям Полидори и Клэр Клермонт прочитали «Фантасмагориану» (1812), сборник немецких рассказов о привидениях, переведенных на французский язык, пять из которых были из Gespensterbuch . Вдохновленная книгой, группа решила написать свои собственные истории о привидениях: Мэри Шелли написала «Франкенштейна» , а Полидори написала «Вампира » Байрона » по мотивам « Фрагмента романа . [ 1 ]

Два из пяти рассказов Геспенстербуха в «Фантасмагориане» оказали значительное влияние на Франкенштейна . « Die Todtenbraut » ( « Мертвая невеста » ) была одной из двух историй, описанных Мэри Шелли во введении к изданию «Франкенштейна» 1831 года , и смерть жены Франкенштейна Элизабет, возможно, была вдохновлена ​​этой историей. [ 28 ] в то время как « Die schwarze Kammer » ( « Черная палата » ) похожа на рассказ Мэри Шелли о сне, вдохновившем Франкенштейна , о призрачной фигуре, стоящей у кровати. [ 29 ]

Другой рассказ Gespensterbuch в «Фантасмагориане » , « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt » ( « Связь с духовным миром » , переводимый как « L'Heure Fatale », « Роковой час » ), возможно, послужил источником вдохновения для Астарты. Байрона сцена в «Манфреде» , которую он начал в конце 1816 года. [ 30 ]

Виола, или превью

[ редактировать ]

Пьеса Йозефа фон Ауффенберга 1824 года « Виола, или превью » ( « Виола, или превью » ) была основана на пьесе Апеля « Превью жениха » из второго тома Gespensterbuch . [ 31 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Также как Wunderbuch . том 1
  2. ^ Также как Wunderbuch . том 2
  3. ^ Как книга чудес, том 3.
  4. ^ А. Ф. Маклот переиздал первый том Wunderbuch в 1816 году. [ 14 ] Как ни странно, Дж. Маклот опубликовал Gespensterbuch четвертый том как первый том Wunderbuch в 1816 году: [ 15 ] за ним последовали второй и третий тома Wunderbuch в 1818 году. [ 16 ] [ 13 ]
  1. ^
    • « La Tête de Mort » ( « Мертвая голова » ) — перевод « Тодтенкопфа ».
    • « La Morte Fiancée » ( « Невеста смерти » ) — перевод « Die Todtenbraut ».
    • « L'Heure Fatale » ( « Роковой час » ) перевод « Родства с духовным миром ».
    • « Le Revenant » ( « Выживший » ) перевод « Духа умершего ».
    • « La Chambre noire » ( « Черная палата » ) — перевод « Die schwarze Kammer ».
  2. ^
  3. ^ Великие сказки ужасов (1933) включали:
    • «Мертвая невеста», перевод « La Morte Fiancée » (« Die Todtenbraut »)
    • «Череп», перевод « La Tête de Mort » (« Der Todtenkopf »)
    и другие великие истории ужасов (1935) включали:
    • «Роковой час», перевод « L'Heure Fatale » (« Родство с духовным миром »).
  4. ^
    • «Призрак усопшего», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
    • «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
    включен вместе с переводами Аттерсона в « Фантасмагориана: Сказки мертвых » (2005). [ 21 ]
  5. ^
    • «Выживший», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
    • «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
    включен вместе с переводами Аттерсона в Fantasmagoriana Deluxe (2023).
  6. ^ « Черная палата » (перевод « Die schwarze Kammer ») была опубликована анонимно в ежеквартальном журнале Knight's (1823 г.). [ 22 ] [ 23 ]
  7. ^ « Сестры » (перевод « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt ») и « Призрачная невеста » (перевод « Die Todtenbraut ») были опубликованы в «Немецких рассказах » (1826 г.). Чарльз Джон Тиббитс отредактировал переработанную и сокращенную версию «Призрачной невесты», опубликованную как « Странная невеста » в «Ужасных сказках: немецкий» (1890).
  8. Анонимно как « Смертельный стрелок » в «Популярных сказках и романах северных народов» (1823). [ 24 ]
  9. ^ Анонимно как « Der Freischütz; или Волшебные шары » в «Сказках о дикой и чудесной» (1825). Переработанная версия этого перевода была опубликована под названием «Волшебные шары: Волшебная сказка» в Bow Bells , том 15, номер 384 (6 декабря 1871 г.). журнале
  10. ^ Как « Der Freischutz » в «Зарубежных сказках и традициях» (1829) вместе с « Волынщиком из Нейсе » Каннингема » (перевод « Der Todtentanz ).
  11. ^ Как оригинальная легенда о Der Freischütz, или Свободный выстрел (1833).
  12. ^ Как « Der Freischütz (Свободный стрелок) » в Der Freischütz (Свободный стрелок); Лирическая народная драма (1849).
  13. ^ « Ворон: Греческая сказка » ( Томаса Де Куинси перевод « Der Rabe: Griechisches Märchen ») был опубликован в Ежеквартальном журнале Knight's (1823).
  14. ^ « Ламия: греческая традиция » ( Томаса Де Квинси перевод « Эмпуса-Ламия: Griechische Sage ») была опубликована в ежеквартальном журнале Knight's Quarterly Magazine (1824 г.).
  15. ^ « Призрак без маски » (анонимный перевод « Der Schutzgeist ») был опубликован в The New Monthly Magazine (1824).
  16. ^ « Танец мертвецов » (перевод « Der Todtentanz » Дж. Ганса) был опубликован в «Литературном магните» (1824).
  17. ^ «Канун Нового года: Предзнаменования» (перевод LD « Zwei Neujahrsnächte ») был опубликован в «Литературном сувенире» за 1825 (1824).
  18. ^ « Жетоны смерти » (перевод WS « Das Todesvorzeichen ») были опубликованы в Европейском журнале (1825 г.).
  19. ^ « Невеста под вуалью » (анонимный перевод « Клары Монгомери ») была опубликована в «Литературном магните » (1825).
  20. ^ « Директор Ренфрид и его семья » ( Томаса Роско перевод « Альтмейстера Эренфрида и его семьи ») был включен в сборник «Немецкие романисты » (1826).
  21. ^ « Свадебные украшения » ( » Уолтера Шолто Дугласа перевод « Der Brautschmuck ) было опубликовано в «Незабудке» за 1827 (1826).
  22. ^ « Волынщик из Нейсе » ( » Джорджа Годфри Каннингема перевод « Der Todtentanz ) был включен в «Зарубежные сказки и традиции » (1829) вместе с «Der Freischutz».
  23. ^ « Призыв духа » (перевод Джо « Der Geisterruf ») был опубликован в лондонском журнале Ли Ханта (1835 г.).
  24. ^ «Серебряная леди» (перевод К. Хардинга « Das silberne Fräulein ») была опубликована в журнале The Keepsake за 1838 (1837).
  25. ^ « Две новогодние ночи » (анонимный перевод « Zwei Neujahrsnächte ») было опубликовано в журнале Court and Lady's Magazine (1839).
  26. ^ « Роковое любопытство » (перевод Мэри Энн Юатт « Die Bräutigamsvorschau ») было опубликовано в The New Monthly Belle Assemblée (1845).
  27. ^ « Кошмар » (дословный перевод « Альпа » Вильгельмом Клауэр-Клаттовским) был включен в том 2 «Немецкого пособия для молодежи и самообучения» (1845 г.).
  1. ^ Перейти обратно: а б ван Вауденберг, М. (2020). «Фантасмагориана: космополитическая готика и Франкенштейн». В Тауншенде, Д.; Райт, А. (ред.). Кембриджская история готики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр. 41–64. дои : 10.1017/9781108561082.003 . ISBN  9781108561082 . S2CID   225516525 .
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Шульце, Фридрих Август (1837). Мемуары Фридриха Лауна (на немецком языке). Том 2. Бунцлау: Аппун. стр. 17–21.
  3. ^ Бенц, Ричард (1908). Сказочная поэзия романтиков (на немецком языке). Ф.А. Пертес. п. 231.
  4. ^ Никс, Фредерик (1 ноября 1876 г.). «Der Freischütz: Мысли и воспоминания, навеянные исполнением этой оперы в Национальном театре оперы в Париже» . Ежемесячный музыкальный отчет : 165.
  5. ^ Кребил, Генри Эдвард (1886). «Вторник, тринадцатое [октября 1885 года]» . Обзор нью-йоркского музыкального сезона 1885–1886 гг . Нью-Йорк и Лондон: Novello, Ewer & Co., стр. 10–11.
  6. ^ Кёлер, Иоахим (2004). Рихард Вагнер: Последний из титанов . Перевод Спенсера, Стюарта. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 34. ISBN  0-300-10422-7 .
  7. ^ Бриджуотер, Патрик (2013). Немецкий готический роман в англо-германской перспективе . Международные исследования по общей и сравнительной литературе. Издания Родопи. п. 51. ИСБН  978-94-012-0992-2 .
  8. ^ Фихофф, Генрих (1846). «Баллады из Зингшпиля «Рыбачка»: 1. Стихи Гете (на немецком языке) Дюссельдорф и Утрехт: Беттихер, стр. 456–457.
  9. ^ Гетцингер, MW (1831). «Баллады о И.В.Гете» . Немецкие поэты (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: Дж. Ф. Харткнох. п. 301.
  10. ^ Клауэр-Клаттовский, Вильгельм (1837). «Заметки и т. д.». . Баллады и романсы, поэтические сказки, легенды и идиллии немцев . Лондон: Симпкин, Маршалл и Ко, стр. 299–300.
  11. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (2013). «Копия Gespensterbuch Кольриджа». ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров . 26 (4): 246–251. дои : 10.1080/0895769X.2013.844646 . ISSN   0895-769X .
  12. ^ Книга призраков . Том 6.
  13. ^ Перейти обратно: а б Чудо-книга . Том 3. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
  14. ^ Чудо-книга . Том 1. Штутгарт: А. Ф. Маклот. 1816.
  15. ^ Чудо-книга . Том 1. Штутгарт: Дж. Маклот. 1816.
  16. ^ Чудо-книга . Том 2. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
  17. ^ Апель, Иоганн Август (1823). Freischütz — народная легенда . Лейпциг: мясник.
  18. ^ Книга призраков . Лейпциг: Филипп Реклам младший. 1885.
  19. ^ Книга призраков . Штутгарт: Бельзер. 1987–1990. ISBN  9783628365713 .
  20. ^ Книга призраков . Берлин: строительство в мягкой обложке. 1991. ISBN  9783746600772 .
  21. ^ Дэй, Эй Джей (2005). Фантасмагориана: Сказки о мертвых . ISBN  1-4116-5291-6 .
  22. ^ Моррисон, Роберт (2010). «Глава 9: В пути» . Английский любитель опиума: биография Томаса Де Куинси . Нью-Йорк: Книги Пегаса. п. 228. ИСБН  9781605982809 .
  23. ^ Грей, GJ (1 октября 1881 г.). «Ежеквартальный журнал Рыцаря» . Примечания и запросы . 4 (92): 261.
  24. ^ Биркхед, Эдит (1921). Сказка об ужасе: исследование готического романа . Лондон: Констебль. п. 174.
  25. ^ Беннетт, Бетти Т. (1991). Мэри Диана Додс, джентльмен и ученый . Нью-Йорк: Уильям Морроу и компания. стр. 23–24, 55, 187, 293. ISBN.  0-688-08717-5 .
  26. ^ Саймондс, Барри (1995). Де Куинси и его издатели: письма Томаса Де Куинси своим издателям и другие письма, 1819–1832 гг. (доктор философии). п. 287. HDL : 1842/7387 .
  27. ^ Фридрих Кайнд. «История создания Фрайшютцена» . Der Freischütz, народная опера в трех действиях, Гёшен, Лейпциг, 1843, стр. 117–123 (на немецком языке).
  28. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (6 апреля 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана. История 4: Смерть невесты» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  29. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (5 сентября 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана, Истории 7 и 8: Ла Шамбр» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  30. ^ ван Вауденберг, Максимилиан (20 июня 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана. История 5: Роковой час» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
  31. ^ фон Ауффенберг, Йозеф (1844). «Превью» . Все работает (на немецком языке). Том 4. Зайген и Висбаден: Фридрих.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: a93160cdc5e5992b6c7e8551ca86a974__1719771780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a9/74/a93160cdc5e5992b6c7e8551ca86a974.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gespensterbuch - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)