Книга призраков

Gespensterbuch . (буквально «Книга призраков» или «Книга призраков») [ 1 ] ) представляет собой сборник немецких рассказов о привидениях, написанных Августом Апелем и Фридрихом Лауном и опубликованных в семи томах между 1810 и 1817 годами. Тома с пятого по седьмой также были опубликованы под названием Wunderbuch ( « Книга чудес » ). Последний том был опубликован после смерти Апеля с рассказами его друзей Фридриха де ла Мотта Фуки и Карла Борромеуса фон Мильтица . Лаун, Фуке, Мильтиц и Кэролайн де ла Мотт Фуке продолжили серию, опубликовав еще одну книгу рассказов о привидениях Aus der Geisterwelt ( « Из мира духов » ) (1818).
Истории
[ редактировать ]Объем | Год | Оригинальное название | Дословный перевод | Автор | Первый английский перевод |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1810 | " Фрайшюц " | « Свободный стрелок » | Вызов | 1823 |
« Идеал » | « Идеал » | Зарплата | |||
« Дух умершего » | « Призрак умершего » | Зарплата | 2005 | ||
« Король Павлин » | ' Король Павлин ' | Вызов | |||
« Отношения с духовным миром » | « Связь с духовным миром » | Зарплата | 1813 | ||
2 | 1811 | « Невеста мертвых » | « Мертвая невеста » | Зарплата | 1813 |
" Превью жениха " | Предварительный просмотр « Жениха » | Вызов | 1845 | ||
" Череп " | « Мертвая голова » | Зарплата | 1813 | ||
« Черная палата » | ' Черная палата ' | Вызов | 1823 | ||
« Знак смерти » | « Знамения смерти » | Зарплата | 1825 | ||
« Свадебные украшения » | « Свадебные украшения » | Вызов | 1826 | ||
« Эмпуса-Ламия: Греческая легенда » | ' Эмпуса - Ламия : греческая легенда ' | Вызов | 1824 | ||
« Асвит и Асмунд: Северная легенда » | « Асвид и Асмунд : скандинавская легенда » | Вызов | |||
" Альп " | ' Альп ' | Вызов | 1845 | ||
« Ворон: Греческая сказка » | « Ворон : Греческая сказка » | Вызов | 1823 | ||
« Волшебная песня Хильдур: Северная легенда » | « Волшебная песня Хильдур : Скандинавская легенда » | Вызов | |||
3 | 1811 | « Предзнаменования » | « Предзнаменования » | Зарплата | |
« Клара Монгомери » | ' Клара Монтгомери ' | Вызов | 1825 | ||
« Призрак лжеца » | « Отрицатели призраков » | Зарплата | |||
« Замок с привидениями » | ' Замок-призрак ' | Вызов | |||
« Зов призрака » | « Зов призрака » | Вызов | 1835 | ||
« Танец смерти » | « Танец мертвых » | Вызов | 1824 | ||
4 | 1811 | « Две новогодние ночи » | « Две новогодние ночи » | Вызов | 1824 |
« Роковой вечер » | ' Роковой вечер ' | Зарплата | |||
« Волшебная любовь » | « Волшебная любовь » | Вызов | |||
« Невеста в гробу » | « Невеста в гробу » | Зарплата | |||
« Подземное счастье » | « Подземная удача » | Зарплата | |||
5 [ примечание 1 ] | 1815 | « Дер Хекеталер » | ' Хедж- Талер ' | Зарплата | |
« Клятва любви » | « Клятва любви » | Зарплата | |||
« Руины Паулинзеля » | « Руины Паулинзеля » | Вызов | |||
« Честь Дома » | « Дом-Честь » | Зарплата | |||
« Туфли на решетке » | ' Туфли на шестах ' | Вызов | |||
« Легенда » | « Легенда » | Зарплата | |||
« Серебряная леди » | « Серебряная дева » | Вызов | 1837 | ||
6 [ примечание 2 ] | 1816 | " Сванехильд " | ' Сванильда ' | Зарплата | |
« Дух-хранитель » | « Дух-хранитель » | Вызов | 1824 | ||
« Ваксфигура » | ' Восковая фигура ' | Зарплата | |||
« Блендверк » | « Смешанная работа » | Зарплата | |||
" Русалка " | ' Русалка ' | Зарплата | |||
" Дер Мёнк " | ' Монах ' | Зарплата | |||
" Дер Роте Фаден " | « Красная нить » | Зарплата | |||
« Лживый камень » | « Лживый камень » | Зарплата | |||
7 [ примечание 3 ] | 1817 | « Три тамплиера » | « Три тамплиера » | Фуке | |
« Дер Либесринг » | « Любовное кольцо » | Зарплата | |||
« Богоматерь из Пёльберга ». | « Девушка из Пёльбергеров » | Зарплата | |||
« Дер Бергменх » | « Горный монах » | Мильтиц | |||
« Мисс с озера » | « Девушки с озера » | Зарплата | |||
« Мюме Блайх » | ' Тётя Пэйл ' | Мильтиц | |||
« Фридберт » | ' Фридберт ' | Мильтиц | |||
« Старый мастер Эренфрид и его семья » | ' Директор Эренфрид и его семья ' | Фуке | 1826 |
Разработка
[ редактировать ]Согласно мемуарам Фридриха Лауна , Лаун прожил неделю в родовом поместье Апеля в Эрмлице, недалеко от Шкопау . Было рассказано несколько историй о призраках, появлявшихся здесь в сумерках и после них, еще в те времена, когда неподалеку находился высокий суд. Эти истории произвели такое впечатление на Апеля и Лауна, что, вернувшись в Лейпциг, они рассказали их своим друзьям за чаем. Это оказалось очень популярным, и время от времени они начали проводить вечера Gespensterthee ( « чай с привидениями » ), на которых рассказывали истории о привидениях, что побудило Апеля и Лауна написать Gespensterbuch . [ 2 ]
В книгу попытались внести разнообразие, включив в нее комические сказки « Кёниг Пфау » (пересказ Апеля » г-жи д'Ольнуа « Принцессы-Розочки ). [ 3 ] ) и « Das Ideal » (оригинальный рассказ Лауна) в первом томе. Реакция на эти рассказы была отрицательной, и в более поздние тома сказки не вошли. [ 2 ] В первый том также вошел « Der Freischütz », рассказ Апеля об охотнике, заключившем договор с дьяволом. Иоганн Георг Теодор Грассе проследил происхождение этой истории до книги 1730 года под названием Monatliche Unterredungen aus dem Reich der Geister ( « Ежемесячные беседы из духовного мира » ), в которой содержалась аналогичная история, взятая из судебного заседания 1710 года в Богемии . У Лауна был экземпляр этой книги, и Грасс предположил, что он довел эту историю до сведения Апеля. [ 4 ] [ 5 ] Некоторые персонажи рассказов могли быть основаны на личных знакомых, например, Карл Фридрих Вильгельм Вагнер (1770–1813), полицейский актуарий, который, возможно, вдохновил «Актуария Вермута» на « Die schwarze Kammer ». [ 6 ]
И Апель, и Лаун знали Иоганна Вольфганга фон Гете , чья пьеса «Клодин фон Вилла Белла» (1776), возможно, повлияла на « Die Todtenbraut » Лауна. Ученый Роберт Стокхаммер отмечает, что « Тодтенкопф » содержит персонажей, вдохновленных Калиостро , о которых писал Гете и которые, возможно, обсуждались, когда Лаун посетил Гете в 1804 году. [ 7 ] » Гете « Эрлкониг (1782) также вдохновил Апеля на создание поэмы « Альп ». [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]
Для пятого тома они решили расширить сферу применения от призраков до всего, что не может быть объяснено законами природы, и дали серии второе название: Wunderbuch ( « Книга чудес » ). В очередной попытке внести разнообразие они решили пригласить других авторов внести свой вклад, что привело к тому, что друзья Апеля Фридрих де ла Мотт Фуке и Карл Борромеус фон Мильтиц написали рассказы для последнего тома Wunderbuch . [ 2 ]
Публикация
[ редактировать ]Первый том Gespensterbuch был опубликован в 1810 году Г. И. Гошеном в Лейпциге с цветной иллюстрацией на фронтисписе рассказа « Das Ideal » ( « Идеал » ). Сохранилось очень мало экземпляров этого издания, что позволяет многим источникам предположить, что серия публиковалась с 1811 года, когда первый том был переиздан (на этот раз без фронтисписа) одновременно со вторым и третьим томами. Четвертый том был опубликован позже в том же году. [ 11 ]
Пятый том был опубликован в 1815 году с двумя титульными страницами: на одном было указано название пятого тома Gespensterbuch , а на другом - Wunderbuch ( « Книга чудес » ), первый том. Это отразило решение Апеля и Лауна расширить объем книг, включив в него другие сверхъестественные истории. [ 2 ] Шестой том был опубликован таким же образом в 1816 году. [ 12 ] Последний том был опубликован в 1817 году только под названием Wunderbuch , том третий, но подписи в нижних колонтитулах некоторых изданий гласят: Gespensterbuch 7 Theil ( « Gespensterbuch Volume 7 » ). [ 13 ]
С тех пор книга переиздавалась несколько раз. Маклоты опубликовали последние четыре тома в Штутгарте в 1816–1818 годах. [ примечание 4 ] После премьеры ( » Вебера «Вольного стрелка Апеля 1821 г.) «Вольный стрелок в народе» был переиздан Флейшером в отдельном томе в 1823 г. [ 17 ] Книга о привидениях была переиздана Филиппом Рекламом-младшим в Лейпциге (1885 г.). [ 18 ] Бельзер в Штутгарте (1987–1990), [ 19 ] и строительство в мягкой обложке в Берлине (1991). [ 20 ]
Переводы
[ редактировать ]
Жан-Батист Бенуа Эйриес перевел пять рассказов Gespensterbuch на французский язык для своей антологии Fantasmagoriana (1812). [ а ] Три из них были переведены с французского на английский Сарой Элизабет Аттерсон в «Сказках о мертвых» (1813 г.). [ б ] и снова Марджори Боуэн (1933–1935). [ с ] Два оставшихся рассказа были переведены AJ Day (2005), [ д ] и Анна Цигельхоф (2023). [ и ] Некоторые из этих рассказов были также переведены непосредственно с немецкого языка, в том числе Томаса Де Квинси (1823 г.), «Черная палата» [ ж ] и Роберт Пирс Гиллис «Сестры» и «Призрачная невеста» (1826). [ г ]
После успеха Карла Марии фон Вебера оперы «Вольный стрелок» (1821 г.) рассказ Gespensterbuch , на котором она была основана, также называемый « Вольный стрелок », несколько раз переводился на английский язык. Первый перевод был сделан Томасом Де Куинси (1823 г.). [ ч ] за ним последовал Уолтер Шолто Дуглас (1825 г.), [ я ] Джордж Годфри Каннингем (1829), [ Дж ] анонимный перевод (1833 г.), [ к ] и Джейкоб Рэй Молд (1849). [ л ]
Еще несколько рассказов Gespensterbuch были переведены индивидуально, в основном в журналах и ежегодниках : «Ворон: Греческая сказка» (1823), [ м ] «Ламия: греческая традиция» (1824 г.), [ н ] «Призрак без маски» (1824), [ о ] «Танец мертвецов» (1824 г.), [ п ] «Канун Нового года: Предзнаменования» (1824 г.), [ q ] «Жетоны смерти» (1825 г.), [ р ] «Невеста под вуалью» (1825 г.), [ с ] «Главный магистр Ренфрид и его семья» (1826 г.), [ т ] «Свадебные украшения» (1826 г.), [ в ] «Волынщик из Нейсе» (1829 г.), [ v ] «Вызов Духа» (1835), [ В ] «Серебряная дама» (1837), [ х ] «Две новогодние ночи» (1839), [ и ] «Роковое любопытство» (1845), [ С ] и «Кошмар» (1845). [ аа ] Помимо этих переводов, некоторые авторы адаптировали рассказы Gespensterbuch для англоязычной аудитории, например, Уолтер Шолто Дуглас «Три девицы» в «Незабудке» за 1827 год (1826), основанный на части « Die Bräutigamsvorschau », и Дж. Э. Престона Маддока «Танец мертвых» в «Ужасных рассказах» (1899), основанный на « Der Todtentanz ». Некоторые переводы так и не были опубликованы, например, перевод « Zauberliebe » Уолтера Шолто Дугласа. [ 25 ] и перевод « Der Gespensterläugner », начатый Де Куинси осенью 1824 года. [ 26 ]
Влияние
[ редактировать ]свободный шутер
[ редактировать ]Первая сказка в первом томе - « Der Freischütz », пересказ Апелем сказки «Freischütz» . Он послужил источником вдохновения для написания Вебера оперы «Вольный стрелок» (1821). [ 27 ] Однако, в отличие от версии Апеля, в опере Вебера последняя пуля не убивает невесту главного героя, а отклоняется и убивает охотника, который убедил его бросить пули.
Франкенштейн , Вампир и Манфред
[ редактировать ]В июне 1816 года лорд Байрон , Мэри Шелли , Перси Биши Шелли , Джон Уильям Полидори и Клэр Клермонт прочитали «Фантасмагориану» (1812), сборник немецких рассказов о привидениях, переведенных на французский язык, пять из которых были из Gespensterbuch . Вдохновленная книгой, группа решила написать свои собственные истории о привидениях: Мэри Шелли написала «Франкенштейна» , а Полидори написала «Вампира » Байрона » по мотивам « Фрагмента романа . [ 1 ]
Два из пяти рассказов Геспенстербуха в «Фантасмагориане» оказали значительное влияние на Франкенштейна . « Die Todtenbraut » ( « Мертвая невеста » ) была одной из двух историй, описанных Мэри Шелли во введении к изданию «Франкенштейна» 1831 года , и смерть жены Франкенштейна Элизабет, возможно, была вдохновлена этой историей. [ 28 ] в то время как « Die schwarze Kammer » ( « Черная палата » ) похожа на рассказ Мэри Шелли о сне, вдохновившем Франкенштейна , о призрачной фигуре, стоящей у кровати. [ 29 ]
Другой рассказ Gespensterbuch в «Фантасмагориане » , « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt » ( « Связь с духовным миром » , переводимый как « L'Heure Fatale », « Роковой час » ), возможно, послужил источником вдохновения для Астарты. Байрона сцена в «Манфреде» , которую он начал в конце 1816 года. [ 30 ]
Виола, или превью
[ редактировать ]Пьеса Йозефа фон Ауффенберга 1824 года « Виола, или превью » ( « Виола, или превью » ) была основана на пьесе Апеля « Превью жениха » из второго тома Gespensterbuch . [ 31 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Также как Wunderbuch . том 1
- ^ Также как Wunderbuch . том 2
- ^ Как книга чудес, том 3.
- ^ А. Ф. Маклот переиздал первый том Wunderbuch в 1816 году. [ 14 ] Как ни странно, Дж. Маклот опубликовал Gespensterbuch четвертый том как первый том Wunderbuch в 1816 году: [ 15 ] за ним последовали второй и третий тома Wunderbuch в 1818 году. [ 16 ] [ 13 ]
- ^
- « La Tête de Mort » ( « Мертвая голова » ) — перевод « Тодтенкопфа ».
- « La Morte Fiancée » ( « Невеста смерти » ) — перевод « Die Todtenbraut ».
- « L'Heure Fatale » ( « Роковой час » ) перевод « Родства с духовным миром ».
- « Le Revenant » ( « Выживший » ) перевод « Духа умершего ».
- « La Chambre noire » ( « Черная палата » ) — перевод « Die schwarze Kammer ».
- ^
- « Роковой час », перевод « L'Heure Fatale » (« Родство с духовным миром »).
- « Мертвая голова », перевод « La Tête de Mort » (« Тодтенкопф »).
- « Невеста-смерть », перевод « La Morte Fiancée » (« Die Todtenbraut »).
- ^ Великие сказки ужасов (1933) включали:
- «Мертвая невеста», перевод « La Morte Fiancée » (« Die Todtenbraut »)
- «Череп», перевод « La Tête de Mort » (« Der Todtenkopf »)
- «Роковой час», перевод « L'Heure Fatale » (« Родство с духовным миром »).
- ^
- «Призрак усопшего», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
- «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
- ^
- «Выживший», перевод « Le Revenant » (« Der Geist des Verstorbenen »)
- «Черная палата», перевод « La Chambre noire » (« Die schwarze Kammer »).
- ^ « Черная палата » (перевод « Die schwarze Kammer ») была опубликована анонимно в ежеквартальном журнале Knight's (1823 г.). [ 22 ] [ 23 ]
- ^ « Сестры » (перевод « Die Verwandtschaft mit der Geisterwelt ») и « Призрачная невеста » (перевод « Die Todtenbraut ») были опубликованы в «Немецких рассказах » (1826 г.). Чарльз Джон Тиббитс отредактировал переработанную и сокращенную версию «Призрачной невесты», опубликованную как « Странная невеста » в «Ужасных сказках: немецкий» (1890).
- ↑ Анонимно как « Смертельный стрелок » в «Популярных сказках и романах северных народов» (1823). [ 24 ]
- ^ Анонимно как « Der Freischütz; или Волшебные шары » в «Сказках о дикой и чудесной» (1825). Переработанная версия этого перевода была опубликована под названием «Волшебные шары: Волшебная сказка» в Bow Bells , том 15, номер 384 (6 декабря 1871 г.). журнале
- ^ Как « Der Freischutz » в «Зарубежных сказках и традициях» (1829) вместе с « Волынщиком из Нейсе » Каннингема » (перевод « Der Todtentanz ).
- ^ Как оригинальная легенда о Der Freischütz, или Свободный выстрел (1833).
- ^ Как « Der Freischütz (Свободный стрелок) » в Der Freischütz (Свободный стрелок); Лирическая народная драма (1849).
- ^ « Ворон: Греческая сказка » ( Томаса Де Куинси перевод « Der Rabe: Griechisches Märchen ») был опубликован в Ежеквартальном журнале Knight's (1823).
- ^ « Ламия: греческая традиция » ( Томаса Де Квинси перевод « Эмпуса-Ламия: Griechische Sage ») была опубликована в ежеквартальном журнале Knight's Quarterly Magazine (1824 г.).
- ^ « Призрак без маски » (анонимный перевод « Der Schutzgeist ») был опубликован в The New Monthly Magazine (1824).
- ^ « Танец мертвецов » (перевод « Der Todtentanz » Дж. Ганса) был опубликован в «Литературном магните» (1824).
- ^ «Канун Нового года: Предзнаменования» (перевод LD « Zwei Neujahrsnächte ») был опубликован в «Литературном сувенире» за 1825 (1824).
- ^ « Жетоны смерти » (перевод WS « Das Todesvorzeichen ») были опубликованы в Европейском журнале (1825 г.).
- ^ « Невеста под вуалью » (анонимный перевод « Клары Монгомери ») была опубликована в «Литературном магните » (1825).
- ^ « Директор Ренфрид и его семья » ( Томаса Роско перевод « Альтмейстера Эренфрида и его семьи ») был включен в сборник «Немецкие романисты » (1826).
- ^ « Свадебные украшения » ( » Уолтера Шолто Дугласа перевод « Der Brautschmuck ) было опубликовано в «Незабудке» за 1827 (1826).
- ^ « Волынщик из Нейсе » ( » Джорджа Годфри Каннингема перевод « Der Todtentanz ) был включен в «Зарубежные сказки и традиции » (1829) вместе с «Der Freischutz».
- ^ « Призыв духа » (перевод Джо « Der Geisterruf ») был опубликован в лондонском журнале Ли Ханта (1835 г.).
- ^ «Серебряная леди» (перевод К. Хардинга « Das silberne Fräulein ») была опубликована в журнале The Keepsake за 1838 (1837).
- ^ « Две новогодние ночи » (анонимный перевод « Zwei Neujahrsnächte ») было опубликовано в журнале Court and Lady's Magazine (1839).
- ^ « Роковое любопытство » (перевод Мэри Энн Юатт « Die Bräutigamsvorschau ») было опубликовано в The New Monthly Belle Assemblée (1845).
- ^ « Кошмар » (дословный перевод « Альпа » Вильгельмом Клауэр-Клаттовским) был включен в том 2 «Немецкого пособия для молодежи и самообучения» (1845 г.).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б ван Вауденберг, М. (2020). «Фантасмагориана: космополитическая готика и Франкенштейн». В Тауншенде, Д.; Райт, А. (ред.). Кембриджская история готики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр. 41–64. дои : 10.1017/9781108561082.003 . ISBN 9781108561082 . S2CID 225516525 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Шульце, Фридрих Август (1837). Мемуары Фридриха Лауна (на немецком языке). Том 2. Бунцлау: Аппун. стр. 17–21.
- ^ Бенц, Ричард (1908). Сказочная поэзия романтиков (на немецком языке). Ф.А. Пертес. п. 231.
- ^ Никс, Фредерик (1 ноября 1876 г.). «Der Freischütz: Мысли и воспоминания, навеянные исполнением этой оперы в Национальном театре оперы в Париже» . Ежемесячный музыкальный отчет : 165.
- ^ Кребил, Генри Эдвард (1886). «Вторник, тринадцатое [октября 1885 года]» . Обзор нью-йоркского музыкального сезона 1885–1886 гг . Нью-Йорк и Лондон: Novello, Ewer & Co., стр. 10–11.
- ^ Кёлер, Иоахим (2004). Рихард Вагнер: Последний из титанов . Перевод Спенсера, Стюарта. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. п. 34. ISBN 0-300-10422-7 .
- ^ Бриджуотер, Патрик (2013). Немецкий готический роман в англо-германской перспективе . Международные исследования по общей и сравнительной литературе. Издания Родопи. п. 51. ИСБН 978-94-012-0992-2 .
- ^ Фихофф, Генрих (1846). «Баллады из Зингшпиля «Рыбачка»: 1. Стихи Гете (на немецком языке) Дюссельдорф и Утрехт: Беттихер, стр. 456–457.
- ^ Гетцингер, MW (1831). «Баллады о И.В.Гете» . Немецкие поэты (на немецком языке). Том 1. Лейпциг: Дж. Ф. Харткнох. п. 301.
- ^ Клауэр-Клаттовский, Вильгельм (1837). «Заметки и т. д.». . Баллады и романсы, поэтические сказки, легенды и идиллии немцев . Лондон: Симпкин, Маршалл и Ко, стр. 299–300.
- ^ ван Вауденберг, Максимилиан (2013). «Копия Gespensterbuch Кольриджа». ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров . 26 (4): 246–251. дои : 10.1080/0895769X.2013.844646 . ISSN 0895-769X .
- ^ Книга призраков . Том 6.
- ^ Перейти обратно: а б Чудо-книга . Том 3. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
- ^ Чудо-книга . Том 1. Штутгарт: А. Ф. Маклот. 1816.
- ^ Чудо-книга . Том 1. Штутгарт: Дж. Маклот. 1816.
- ^ Чудо-книга . Том 2. Штутгарт: Дж. Маклот. 1818.
- ^ Апель, Иоганн Август (1823). Freischütz — народная легенда . Лейпциг: мясник.
- ^ Книга призраков . Лейпциг: Филипп Реклам младший. 1885.
- ^ Книга призраков . Штутгарт: Бельзер. 1987–1990. ISBN 9783628365713 .
- ^ Книга призраков . Берлин: строительство в мягкой обложке. 1991. ISBN 9783746600772 .
- ^ Дэй, Эй Джей (2005). Фантасмагориана: Сказки о мертвых . ISBN 1-4116-5291-6 .
- ^ Моррисон, Роберт (2010). «Глава 9: В пути» . Английский любитель опиума: биография Томаса Де Куинси . Нью-Йорк: Книги Пегаса. п. 228. ИСБН 9781605982809 .
- ^ Грей, GJ (1 октября 1881 г.). «Ежеквартальный журнал Рыцаря» . Примечания и запросы . 4 (92): 261.
- ^ Биркхед, Эдит (1921). Сказка об ужасе: исследование готического романа . Лондон: Констебль. п. 174.
- ^ Беннетт, Бетти Т. (1991). Мэри Диана Додс, джентльмен и ученый . Нью-Йорк: Уильям Морроу и компания. стр. 23–24, 55, 187, 293. ISBN. 0-688-08717-5 .
- ^ Саймондс, Барри (1995). Де Куинси и его издатели: письма Томаса Де Куинси своим издателям и другие письма, 1819–1832 гг. (доктор философии). п. 287. HDL : 1842/7387 .
- ^ Фридрих Кайнд. «История создания Фрайшютцена» . Der Freischütz, народная опера в трех действиях, Гёшен, Лейпциг, 1843, стр. 117–123 (на немецком языке).
- ^ ван Вауденберг, Максимилиан (6 апреля 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана. История 4: Смерть невесты» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
- ^ ван Вауденберг, Максимилиан (5 сентября 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана, Истории 7 и 8: Ла Шамбр» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
- ^ ван Вауденберг, Максимилиан (20 июня 2015 г.). «Франкенштейн и Фантасмагориана. История 5: Роковой час» . Романтические текстуальности . Проверено 19 августа 2023 г.
- ^ фон Ауффенберг, Йозеф (1844). «Превью» . Все работает (на немецком языке). Том 4. Зайген и Висбаден: Фридрих.