Артур Томас Эвен
Артур Томас Эвен | |
---|---|
Рожденный | Лондон | 11 февраля 1910 г.
Умер | 6 января 2010 г. | ( 99 лет
Национальность | Английский |
Годы активности | 1934–1977 |
Заголовок | Профессор |
Супруг | Роуз Марго Хатто (урожденная Фейбельманн) |
Дети | 1 |
Академическое образование | |
Альма-матер | Королевский колледж Лондона |
Диссертация | Среднегерманский Апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, Add. 15243 (1934) |
Влияния | Фредерик Норман, Роберт Прибш , Джон Руперт Фёрт |
Академическая работа | |
Дисциплина | Немецкий язык и литература |
Учреждения | Колледж Королевы Марии, Лондон |
Известные работы | Переводы «Тристана» , «Парсифаля» и «Песни о Нибелунгах». |
Артур Томас Хатто (11 февраля 1910 — 6 января 2010) был английским ученым-германистом в Лондонском университете , известным переводами средневековых немецких повествовательных стихотворений «Тристан» Готфрида фон Страсбурга , «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха и «Песни о Нибелунгах» . Он также был известен своей теорией эпической героической поэзии и соответствующими публикациями. Он вышел на пенсию в 1977 году, а в 1991 году Британская академия избрала его старшим научным сотрудником.
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Хатто родился в Лондоне 11 февраля 1910 года. [ 1 ] Его отцом был Томас Хатто, секретарь адвоката, который позже стал помощником главного солиситора в юридической службе Британской транспортной комиссии , и его мать Элис Хатто (урожденная Уотерс), медсестра. [ 1 ] Семья жила в Форест-Хилле , а позже в Клэпхеме . [ 1 ] Когда Хатто было восемь лет, ближе к концу Первой мировой войны , он провел год становления со своей тетей в относительной безопасности Баркомба , который Хатто позже назовет «все еще полуязыческой» деревней, где он «дичал». [ 1 ] Интерес Хатто к сообществу и его окрестностям, сельскому пейзажу, далекому от его лондонских корней, предвещал его интерес к тонкостям человеческого общества. [ 2 ] Как он сказал позже: «Я ничего не притворялся, поэтому всему, что видел, я научился». [ 2 ]
В 1923 году Хатто получил стипендию в Далвич-колледже . [ 3 ] Он поступил на «современную» сторону и изучал немецкий («самый экзотический доступный язык», по его более поздним словам), латынь, французский, арифметику и элементарную математику, среди других предметов, с посредственными результатами. [ 3 ] Его самые высокие оценки были получены по английскому языку, что Хатто приписал хорошо принятому эссе о дорогах . [ 3 ] Хатто также бегал по пересеченной местности и играл в регби в школе. [ 3 ]
Хатто добился большего академического успеха в Королевском колледже Лондона , куда его отец, отказываясь видеть, как его сын «валится на скамейке шестого класса », отправил его в 1927 году. [ 4 ] Хатто учился там у Роберта Прибша , Фредерика Нормана и Генри Гибсона Аткинса. [ 4 ] Норман, в частности, который имел такое влияние на Хатто, что Хатто навсегда назвал Нормана «своим наставником», признал потенциал Хатто в академических кругах. [ 4 ] Он отказался забрать книги Хатто в конце семестра, заявив: «Нет, не ваши, мистер Хатто, они вам понадобятся в ближайшие годы!» [ 4 ] [ примечание 1 ]
Стремясь улучшить свой немецкий, Хатто в 1932 году уехал в Бернский университет , где преподавал английский язык; заранее Джон Руперт Ферт помог ему научить его преподавать этот предмет. [ 7 ] Находясь в Берне, Хатто также учился у Хельмута де Бура и Фрица Стриха , выучил местный диалект берндюч и играл в сельский швейцарский спортивный хорнуссен . [ 7 ] В 1934 году Королевский колледж присвоил Хатто степень магистра искусств с отличием за диссертацию «Средненемецкий апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, Add. 15243». [ 8 ] [ примечание 2 ] Хатто по-прежнему гордился своим достижением, которое в то время считалось эквивалентом докторской степени . [ 8 ]
Также в 1934 году Хатто, которому очень понравилось время, проведенное в Берне, предложили должность ассистента лектора по немецкому языку в Королевском колледже. [ 7 ] Он вернулся, привезя с собой Роуз Марго Фейбельманн, студентку-медик из Дюссельдорфа , на которой он женился в 1935 году. [ 7 ] Поскольку она была еврейкой, этот шаг, вероятно, спас ей жизнь и жизни ее родителей, которые последовали за ней в марте 1939 года. [ 7 ] Хатто поселились сначала в Рэдлетте , а затем в Милл-Хилле . [ 7 ] Через четыре года эта должность больше не была нужна; [ примечание 3 ] Норман сначала посоветовал Хатто подать заявку на вакансию в Университете Ньюкасла , а затем, после того, как Хатто не захотели покидать свои места, рекомендовал ему новую должность лектора в Колледже Королевы Марии в Лондоне . [ 8 ] Хатто был выбран среди многих других претендентов, по его мнению, отчасти потому, что директор, сэр Фредерик Бартон Морис , восхищался его мастерством в регби. [ 11 ] [ примечание 4 ] В 1938 году Хатто стал заведующим кафедрой немецкого языка и занимал эту должность до выхода на пенсию в 1977 году. [ 13 ]
Вторая мировая война
[ редактировать ]Едва началось назначение Хатто в колледж Королевы Марии, как в феврале 1939 года его наняли по рекомендациям Мориса и Нормана для работы в криптографическом бюро в комнате 40 министерства иностранных дел . [ 13 ] Норман тоже там работал; Первоначально Хатто работал под его началом в воздушном отделе, пока 3 сентября их обоих не отправили в Блетчли-Парк , где они работали под руководством Джона Тилтмана . [ 13 ] По крайней мере, два других профессора немецкого языка, Уолтер Бруфорд и Леонард Эшли Уиллоуби , служили в области криптографии во время Первой мировой войны , и многие другие служили во время Второй . [ 13 ] В качестве «питомника германистов» Блетчли-Парк включил в свои ряды Бруфорда, Леонарда Форстера, Кеннета Брука, Тревора Джонса, Ч. Т. Карра, Д. М. Менни, Р. В. Тиммса, Дороти Райх, Уильяма Роуза, К. К. Кинга, Ф. П. Пикеринга и Х. Б. Уилсона. [ 13 ]
Хатто хорошо подходил для работы в области криптографии, учитывая его филологическое образование и свободное владение немецким языком; Редкий среди его коллег из Блетчли-Парка, он мог расшифровать даже поврежденные сообщения. [ 14 ] Этот навык вызвал как напряжение, так и зависть у Оливера Стрейчи , работавшего над Хатто. [ 15 ] Стрейчи, однако, также назначил в секцию Хатто Леонарда Роберта Палмера и Дениса Пейджа , которые признали способности Хатто и поручили ему тщательно изучать шифры в поисках намеков на будущие шифры. [ 15 ] Одним из его успехов было обнаружение того, что нынешний шифр раскрывает трехбуквенные позывные из преамбулы сообщений в будущем шифре, который служил ключом к связи между сухопутными , морскими и воздушными силами объединенных вооруженных сил Третьего рейха. , Вермахт . [ 15 ] Это открытие произошло до и способствовало вторжению союзников на Сицилию . [ 15 ]
После падения Германии часть отряда Хатто была отправлена в Токио через Цейлон . [ 15 ] Пейдж пригласил Хатто присоединиться, но он несколько неохотно отказался, поскольку у него только что родилась дочь Джейн. [ 15 ]
Хатто хранил молчание о своей работе во время войны даже после того, как работа, проделанная в Блетчли-парке, была раскрыта в Ф. Уинтерботэма книге «1974 год : Ультра секрет» . [ 15 ] Хотя его имя не было упомянуто в книге, тем не менее, он был встревожен этим. [ 15 ] По словам одного из его коллег, эта публикация заставила его опасаться похищения советскими властями на Лубянку , «до сих пор удаленную от читального зала Британского музея ». [ 15 ]
Послевоенная карьера
[ редактировать ]Обязанности во время войны заставляли Хатто быть занятым до 1945 года, хотя с 1944 года ему разрешили читать лекции на средневековом немецком языке в Университетском колледже Лондона один день в неделю. [ 16 ] Он вернулся в колледж Королевы Марии в 1945 году и обнаружил, что школа испытывает трудности с финансами и набором учащихся, не говоря уже о том, что она пострадала от бомбардировок. [ 17 ] По крайней мере однажды запасы кокса закончились, и воду приходилось кипятить или доставлять на ручной тележке. [ 18 ] По его возвращению в отдел входили только Хатто и его коллега по совместительству, хотя его статус был повышен в 1946 году, когда Хатто был повышен до Reader на немецком языке. [ 17 ] [ 18 ] В 1953 году Хатто снова получил звание профессора. [ 17 ] За время своего пребывания в должности он создал сильный отдел немецкого языка, который в конечном итоге насчитывал пять штатных сотрудников и полтора лингвистических помощника. [ 17 ]
Хотя большая часть его работ была адресована академической аудитории, самые известные произведения Хатто — это переводы трех средневековых немецких стихотворений: «Тристан » Готфрида фон Страсбурга , «Парсифаль» Вольфрама фон Эшенбаха и « Песнь о Нибелунгах» . [ 19 ] [ 20 ] Это были три из того, что Хатто считал четырьмя великими немецкими повествовательными стихотворениями того времени (четвертое, «Виллегальм» , было переведено одним из его учеников). [ 21 ]
После перевода «Тристана» , опубликованного в журнале Penguin Classic в 1960 году, Хатто получил приглашение от профессора немецкого языка Оклендского университета приехать сюда на несколько месяцев в 1965 году. [ 22 ] Последовавшее кругосветное путешествие привело Хатто в Стамбул , Дели , Катманду , Бангкок , Окленд , Веллингтон , Фиджи , Гавайи , Калифорнию , Гранд-Каньон и Нью-Йорк , где он приобрел киргизско - русский словарь. [ 22 ]
Хатто вышел на пенсию в 1977 году. [ 23 ] к этому времени у него было опубликовано не менее 72 работ. [ 24 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]У Хатто и его жены Марго были дочь Джейн и зять Питер. [ 25 ] Они оставались женатыми до ее смерти в 2000 году. [ 20 ]
Сам Хатто умер от бронхопневмонии незадолго до того, как ему исполнилось 100 лет, 6 января 2010 года в Филд Хаусе в Харпендене . [ 25 ] [ 26 ]
Публикации
[ редактировать ]Список публикаций до 1977 г. см. в Griffith-Williams 1977 ; некоторые последующие публикации см. в Flood 2011 .
Книги
[ редактировать ]- Среднегерманский апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, дополнительный номер 15243 (MA). Лондонский университет. 1934. OCLC 1006100613 .
- Норман, Фредерик (1973). Хатто, Артур Томас (ред.). Три очерка о «Песни Хильдебранда» . Публикации Института германистики. Том. 16. Лондон: Институт германских исследований университета Лондонского . ISBN 0-85457-052-7 .
Главы
[ редактировать ]- Хатто, Артур Томас (1936). «Немецкий апокалипсис XIV века» . В Фоллмере, Ганс (ред.). Новые тексты по немецкому переводу Библии в средние века . Библия и немецкая культура (на немецком языке). Том VI. Потсдам: Академическое издательство Атенайон. стр. 179–199. ISBN 0-85457-052-7 .
Статьи
[ редактировать ]- «Миннесангс Фрюлинг, 40, 19 и далее». Обзор современного языка . XXXIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 266–268. Апрель 1938 г. doi : 10.2307/3715015 . JSTOR 3715015 .
- Исправление опубликовано в « Миннесангс Фрюлинг», 40, 19 и далее». Обзор современного языка . XXXIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 422. Июль 1938 г. doi : 10.2307/3715413 . JSTOR 3715413 .
- «Sînen Dienest Verliesen». Обзор современного языка . XXXIII (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 416–422. Июль 1938 года. doi : 10.2307/3715412 . JSTOR 3715412 .
- «Враувен Шувен». Обзор современного языка . XXXIV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 40–49. Январь 1939 года. doi : 10.2307/3717128 . JSTOR 3717128 .
- «Стрельба из лука и рыцарство: благородное предубеждение». Обзор современного языка . ХХХV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 40–54. Январь 1940 г. doi : 10.2307/3717406 . JSTOR 3717406 .
- «Были ли Вальтер и Вольфрам когда-то в одном суде?». Обзор современного языка . XXXV (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 529–530. Октябрь 1940 г. doi : 10.2307/3717833 . JSTOR 3717833 .
- «Галантность в средневековой немецкой лирике». Обзор современного языка . XXXVI (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 480–487. Октябрь 1941 г. doi : 10.2307/3717090 . JSTOR 3717833 .
- «Имя Божие на готике». Обзор современного языка . XXXIX (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 247–251. Июль 1944 г. doi : 10.2307/3717861 . JSTOR 3717861 .
- « Парсифаль 183, 9». Обзор современного языка . ХL (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 48–49. Январь 1945 года. doi : 10.2307/3717751 . JSTOR 3717751 .
- «Имя Бога на германском языке». Обзор современного языка . XLI (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 67–68. Январь 1946 г. doi : 10.2307/3717496 . JSTOR 3717496 .
- « Венера и Адонис — и Вепрь». Обзор современного языка . XLI (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 353–361. Октябрь 1946 г. doi : 10.2307/3716727 . JSTOR 3716727 .
- «Две заметки о Кретьене и Вольфраме». Обзор современного языка . XLII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 243–246. Апрель 1947 г. doi : 10.2307/3717233 . JSTOR 3717233 .
- «О концепции Вольфрама о Граале» . Обзор современного языка . XLIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 216–222. Апрель 1948 г. doi : 10.2307/3717577 . JSTOR 3717577 .
- «О Кретьене и Вольфраме». Обзор современного языка . XLIV (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 280–385. Июль 1949 г. JSTOR 3717658 .
- «Змеиные мечи и кабаньи шлемы в Беовульфе ». Английские исследования . XXXVIII (4): 145–160. Август 1957а. дои : 10.1080/00138385708596994 .
- «Заметки и новости: Змеиные мечи и кабаньи шлемы». Английские исследования . XXXVIII (6): 257–259. Декабрь 1957б. дои : 10.1080/00138385708597004 .
Отзывы
[ редактировать ]- «Народная поэзия. Предварительные и ранние формы народной поэзии Роберта Петша». Обзор современного языка . XXXIV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 114-115. Январь 1939 года. doi : 10.2307/3717165 . JSTOR 3717165 .
Примечания
[ редактировать ]- ↑ В 1973 году Хатто отредактировал том эссе Нормана в честь Нормана. [ 5 ] [ 6 ]
- ^ Тему предложил Прибш. [ 8 ] Хатто утверждал, что рукопись была написана в юго-западной Тюрингии между 1350 и 1370 годами и что она связана с MS Meiningen начала XV века 57. [ 8 ] В 1936 году Хатто опубликовал немецкий перевод своей диссертации. [ 9 ] [ 10 ]
- ↑ Эта должность больше не была нужна, потому что Норман, который до этого работал на полставки как в Королевском колледже, так и в Университетском колледже Лондона (зарабатывая около 350 фунтов стерлингов с каждого, а не 500 фунтов стерлингов за постоянную должность), стал полным -время в King's, заменяя уходящего на пенсию Аткинса. [ 8 ] Переезд Нормана, в свою очередь, был вызван тем фактом, что его должность в Университетском колледже больше не была нужна после того, как Леонард Эшли Уиллоуби был назначен профессором. [ 8 ]
- ↑ Морис, получивший образование в школе Святого Павла в Лондоне , спросил Хатто во время интервью, участвовал ли он «в знаменитом матче между Далвичем и Сент-Полом», на что Хатто ответил: «Да, сэр, дважды и дважды обыграл их». ." [ 11 ] По словам Нормана, который выступал в качестве эксперта-консультанта на интервью, как только Хатто вышел из комнаты, Морис воскликнул: «Это тот человек, который мне нужен». [ 12 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Наводнение 2011 , с. 173.
- ^ Jump up to: а б Наводнение 2011 г. , стр. 173–174.
- ^ Jump up to: а б с д Наводнение 2011 , с. 174.
- ^ Jump up to: а б с д Наводнение 2011 г. , стр. 174–175.
- ^ Наводнение 2011 , с. 174 №1.
- ^ Норман 1973 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Наводнение 2011 , с. 175.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Наводнение 2011 , с. 176.
- ^ Наводнение 2011 г. , стр. 176 и №3.
- ^ Даже 1936 год .
- ^ Jump up to: а б Наводнение 2011 г. , стр. 176–177.
- ^ Наводнение 2011 г. , стр. 176 и № 4.
- ^ Jump up to: а б с д и Наводнение 2011 , с. 177.
- ^ Наводнение 2011 , стр. 177–178.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Наводнение 2011 , с. 178.
- ^ Наводнение 2011 , стр. 178–179.
- ^ Jump up to: а б с д Наводнение 2011 , с. 179.
- ^ Jump up to: а б Мосс и Сэвилл 1985 , с. 84.
- ^ Наводнение 2011 , с. 185.
- ^ Jump up to: а б Таймс 2010b .
- ^ Наводнение 2011 , стр. 186, 186, № 26.
- ^ Jump up to: а б Наводнение 2011 , с. 188.
- ^ Комбридж и Фаулер 1977 .
- ^ Гриффит-Уильямс 1977 .
- ^ Jump up to: а б Таймс 2010а .
- ^ Наводнение 2014 .
Библиография
[ редактировать ]- Комбридж, Розмари; Фаулер, Фрэнк М. (январь 1977 г.). «AT Hatto: Дань уважения». Немецкая жизнь и письма . 30 (2). Блэквелл: 91–93. дои : 10.1111/j.1468-0483.1977.tb00521.x .
- Флад, Джон Л. (2011). Джонстон, Рон (ред.). «Артур Томас Хатто: 1910–2010» (PDF) . Биографические мемуары членов Британской академии . Х. Британская академия: 172–198. дои : 10.5871/bacad/9780197264904.001.0001 . ISBN 9780197264904 .
- Флад, Джон Л. (29 мая 2014 г.). «Хатто, Артур Томас». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/ref:odnb/103459 . ISBN 9780198614111 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
- Гриффит-Уильямс, Бренда (январь 1977 г.). «Публикации AT Hatto (кроме обзоров)». Немецкая жизнь и письма . 30 (2). Блэквелл: 172–177. дои : 10.1111/j.1468-0483.1977.tb00528.x .
- «Хатто Артур Томас» . Летальные исходы. Таймс . № 69846. Лондон. 16 января 2010 г. с. 102.
- Мосс, врач общей практики; Сэвилл, М.В. (1985). От дворца до колледжа: иллюстрированный отчет о колледже королевы Марии . Лондон: Колледж Королевы Марии . ISBN 0-902238-06-Х .
- «Профессор Артур Хатто: выдающийся ученый и переводчик, чьи труды осветили литературу от средневерхненемецкого до киргизского» . Некрологи. Таймс . № 69899. Лондон. 19 марта 2010 г. с. 79.
- Также опубликовано в Интернете
- Урай-Кхалми, Кете (сентябрь 2010 г.). «Артур Томас Хатто: 1910–2010». Восточный журнал Венгерской академии наук . 63 (3). Академический Киадо: 383–386. дои : 10.1556/AOrient.63.2010.3.10 . JSTOR 23659012 .