Jump to content

Артур Томас Эвен

Артур Томас Эвен
Рожденный ( 1910-02-11 ) 11 февраля 1910 г.
Лондон
Умер 6 января 2010 г. ) ( 2010-01-06 ) ( 99 лет
Национальность Английский
Годы активности 1934–1977
Заголовок Профессор
Супруг Роуз Марго Хатто (урожденная Фейбельманн)
Дети 1
Академическое образование
Альма-матер Королевский колледж Лондона
Диссертация Среднегерманский Апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, Add. 15243 (1934)
Влияния Фредерик Норман, Роберт Прибш , Джон Руперт Фёрт
Академическая работа
Дисциплина Немецкий язык и литература
Учреждения Колледж Королевы Марии, Лондон
Известные работы Переводы «Тристана» , «Парсифаля» и «Песни о Нибелунгах».

Артур Томас Хатто (11 февраля 1910 — 6 января 2010) был английским ученым-германистом в Лондонском университете , известным переводами средневековых немецких повествовательных стихотворений «Тристан» Готфрида фон Страсбурга , «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха и «Песни о Нибелунгах» . Он также был известен своей теорией эпической героической поэзии и соответствующими публикациями. Он вышел на пенсию в 1977 году, а в 1991 году Британская академия избрала его старшим научным сотрудником.

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Хатто родился в Лондоне 11 февраля 1910 года. [ 1 ] Его отцом был Томас Хатто, секретарь адвоката, который позже стал помощником главного солиситора в юридической службе Британской транспортной комиссии , и его мать Элис Хатто (урожденная Уотерс), медсестра. [ 1 ] Семья жила в Форест-Хилле , а позже в Клэпхеме . [ 1 ] Когда Хатто было восемь лет, ближе к концу Первой мировой войны , он провел год становления со своей тетей в относительной безопасности Баркомба , который Хатто позже назовет «все еще полуязыческой» деревней, где он «дичал». [ 1 ] Интерес Хатто к сообществу и его окрестностям, сельскому пейзажу, далекому от его лондонских корней, предвещал его интерес к тонкостям человеческого общества. [ 2 ] Как он сказал позже: «Я ничего не притворялся, поэтому всему, что видел, я научился». [ 2 ]

В 1923 году Хатто получил стипендию в Далвич-колледже . [ 3 ] Он поступил на «современную» сторону и изучал немецкий («самый экзотический доступный язык», по его более поздним словам), латынь, французский, арифметику и элементарную математику, среди других предметов, с посредственными результатами. [ 3 ] Его самые высокие оценки были получены по английскому языку, что Хатто приписал хорошо принятому эссе о дорогах . [ 3 ] Хатто также бегал по пересеченной местности и играл в регби в школе. [ 3 ]

Хатто добился большего академического успеха в Королевском колледже Лондона , куда его отец, отказываясь видеть, как его сын «валится на скамейке шестого класса », отправил его в 1927 году. [ 4 ] Хатто учился там у Роберта Прибша , Фредерика Нормана и Генри Гибсона Аткинса. [ 4 ] Норман, в частности, который имел такое влияние на Хатто, что Хатто навсегда назвал Нормана «своим наставником», признал потенциал Хатто в академических кругах. [ 4 ] Он отказался забрать книги Хатто в конце семестра, заявив: «Нет, не ваши, мистер Хатто, они вам понадобятся в ближайшие годы!» [ 4 ] [ примечание 1 ]

Стремясь улучшить свой немецкий, Хатто в 1932 году уехал в Бернский университет , где преподавал английский язык; заранее Джон Руперт Ферт помог ему научить его преподавать этот предмет. [ 7 ] Находясь в Берне, Хатто также учился у Хельмута де Бура и Фрица Стриха , выучил местный диалект берндюч и играл в сельский швейцарский спортивный хорнуссен . [ 7 ] В 1934 году Королевский колледж присвоил Хатто степень магистра искусств с отличием за диссертацию «Средненемецкий апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, Add. 15243». [ 8 ] [ примечание 2 ] Хатто по-прежнему гордился своим достижением, которое в то время считалось эквивалентом докторской степени . [ 8 ]

Также в 1934 году Хатто, которому очень понравилось время, проведенное в Берне, предложили должность ассистента лектора по немецкому языку в Королевском колледже. [ 7 ] Он вернулся, привезя с собой Роуз Марго Фейбельманн, студентку-медик из Дюссельдорфа , на которой он женился в 1935 году. [ 7 ] Поскольку она была еврейкой, этот шаг, вероятно, спас ей жизнь и жизни ее родителей, которые последовали за ней в марте 1939 года. [ 7 ] Хатто поселились сначала в Рэдлетте , а затем в Милл-Хилле . [ 7 ] Через четыре года эта должность больше не была нужна; [ примечание 3 ] Норман сначала посоветовал Хатто подать заявку на вакансию в Университете Ньюкасла , а затем, после того, как Хатто не захотели покидать свои места, рекомендовал ему новую должность лектора в Колледже Королевы Марии в Лондоне . [ 8 ] Хатто был выбран среди многих других претендентов, по его мнению, отчасти потому, что директор, сэр Фредерик Бартон Морис , восхищался его мастерством в регби. [ 11 ] [ примечание 4 ] В 1938 году Хатто стал заведующим кафедрой немецкого языка и занимал эту должность до выхода на пенсию в 1977 году. [ 13 ]

Вторая мировая война

[ редактировать ]

Едва началось назначение Хатто в колледж Королевы Марии, как в феврале 1939 года его наняли по рекомендациям Мориса и Нормана для работы в криптографическом бюро в комнате 40 министерства иностранных дел . [ 13 ] Норман тоже там работал; Первоначально Хатто работал под его началом в воздушном отделе, пока 3 сентября их обоих не отправили в Блетчли-Парк , где они работали под руководством Джона Тилтмана . [ 13 ] По крайней мере, два других профессора немецкого языка, Уолтер Бруфорд и Леонард Эшли Уиллоуби , служили в области криптографии во время Первой мировой войны , и многие другие служили во время Второй . [ 13 ] В качестве «питомника германистов» Блетчли-Парк включил в свои ряды Бруфорда, Леонарда Форстера, Кеннета Брука, Тревора Джонса, Ч. Т. Карра, Д. М. Менни, Р. В. Тиммса, Дороти Райх, Уильяма Роуза, К. К. Кинга, Ф. П. Пикеринга и Х. Б. Уилсона. [ 13 ]

Хатто хорошо подходил для работы в области криптографии, учитывая его филологическое образование и свободное владение немецким языком; Редкий среди его коллег из Блетчли-Парка, он мог расшифровать даже поврежденные сообщения. [ 14 ] Этот навык вызвал как напряжение, так и зависть у Оливера Стрейчи , работавшего над Хатто. [ 15 ] Стрейчи, однако, также назначил в секцию Хатто Леонарда Роберта Палмера и Дениса Пейджа , которые признали способности Хатто и поручили ему тщательно изучать шифры в поисках намеков на будущие шифры. [ 15 ] Одним из его успехов было обнаружение того, что нынешний шифр раскрывает трехбуквенные позывные из преамбулы сообщений в будущем шифре, который служил ключом к связи между сухопутными , морскими и воздушными силами объединенных вооруженных сил Третьего рейха. , Вермахт . [ 15 ] Это открытие произошло до и способствовало вторжению союзников на Сицилию . [ 15 ]

После падения Германии часть отряда Хатто была отправлена ​​в Токио через Цейлон . [ 15 ] Пейдж пригласил Хатто присоединиться, но он несколько неохотно отказался, поскольку у него только что родилась дочь Джейн. [ 15 ]

Хатто хранил молчание о своей работе во время войны даже после того, как работа, проделанная в Блетчли-парке, была раскрыта в Ф. Уинтерботэма книге «1974 год : Ультра секрет» . [ 15 ] Хотя его имя не было упомянуто в книге, тем не менее, он был встревожен этим. [ 15 ] По словам одного из его коллег, эта публикация заставила его опасаться похищения советскими властями на Лубянку , «до сих пор удаленную от читального зала Британского музея ». [ 15 ]

Послевоенная карьера

[ редактировать ]

Обязанности во время войны заставляли Хатто быть занятым до 1945 года, хотя с 1944 года ему разрешили читать лекции на средневековом немецком языке в Университетском колледже Лондона один день в неделю. [ 16 ] Он вернулся в колледж Королевы Марии в 1945 году и обнаружил, что школа испытывает трудности с финансами и набором учащихся, не говоря уже о том, что она пострадала от бомбардировок. [ 17 ] По крайней мере однажды запасы кокса закончились, и воду приходилось кипятить или доставлять на ручной тележке. [ 18 ] По его возвращению в отдел входили только Хатто и его коллега по совместительству, хотя его статус был повышен в 1946 году, когда Хатто был повышен до Reader на немецком языке. [ 17 ] [ 18 ] В 1953 году Хатто снова получил звание профессора. [ 17 ] За время своего пребывания в должности он создал сильный отдел немецкого языка, который в конечном итоге насчитывал пять штатных сотрудников и полтора лингвистических помощника. [ 17 ]

Хотя большая часть его работ была адресована академической аудитории, самые известные произведения Хатто — это переводы трех средневековых немецких стихотворений: «Тристан » Готфрида фон Страсбурга , «Парсифаль» Вольфрама фон Эшенбаха и « Песнь о Нибелунгах» . [ 19 ] [ 20 ] Это были три из того, что Хатто считал четырьмя великими немецкими повествовательными стихотворениями того времени (четвертое, «Виллегальм» , было переведено одним из его учеников). [ 21 ]

После перевода «Тристана» , опубликованного в журнале Penguin Classic в 1960 году, Хатто получил приглашение от профессора немецкого языка Оклендского университета приехать сюда на несколько месяцев в 1965 году. [ 22 ] Последовавшее кругосветное путешествие привело Хатто в Стамбул , Дели , Катманду , Бангкок , Окленд , Веллингтон , Фиджи , Гавайи , Калифорнию , Гранд-Каньон и Нью-Йорк , где он приобрел киргизско - русский словарь. [ 22 ]

Хатто вышел на пенсию в 1977 году. [ 23 ] к этому времени у него было опубликовано не менее 72 работ. [ 24 ]

Личная жизнь

[ редактировать ]

У Хатто и его жены Марго были дочь Джейн и зять Питер. [ 25 ] Они оставались женатыми до ее смерти в 2000 году. [ 20 ]

Сам Хатто умер от бронхопневмонии незадолго до того, как ему исполнилось 100 лет, 6 января 2010 года в Филд Хаусе в Харпендене . [ 25 ] [ 26 ]

Публикации

[ редактировать ]

Список публикаций до 1977 г. см. в Griffith-Williams 1977 ; некоторые последующие публикации см. в Flood 2011 .

  • Среднегерманский апокалипсис, отредактированный из рукописи Британского музея, дополнительный номер 15243 (MA). Лондонский университет. 1934. OCLC   1006100613 .
  • Норман, Фредерик (1973). Хатто, Артур Томас (ред.). Три очерка о «Песни Хильдебранда» . Публикации Института германистики. Том. 16. Лондон: Институт германских исследований университета Лондонского . ISBN  0-85457-052-7 .
  • Хатто, Артур Томас (1936). «Немецкий апокалипсис XIV века» . В Фоллмере, Ганс (ред.). Новые тексты по немецкому переводу Библии в средние века . Библия и немецкая культура (на немецком языке). Том VI. Потсдам: Академическое издательство Атенайон. стр. 179–199. ISBN  0-85457-052-7 . Значок бесплатного доступа
  • «Миннесангс Фрюлинг, 40, 19 и далее». Обзор современного языка . XXXIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 266–268. Апрель 1938 г. doi : 10.2307/3715015 . JSTOR   3715015 . Значок закрытого доступа
    • Исправление опубликовано в « Миннесангс Фрюлинг», 40, 19 и далее». Обзор современного языка . XXXIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 422. Июль 1938 г. doi : 10.2307/3715413 . JSTOR   3715413 . Значок закрытого доступа
  • «Sînen Dienest Verliesen». Обзор современного языка . XXXIII (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 416–422. Июль 1938 года. doi : 10.2307/3715412 . JSTOR   3715412 . Значок закрытого доступа
  • «Враувен Шувен». Обзор современного языка . XXXIV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 40–49. Январь 1939 года. doi : 10.2307/3717128 . JSTOR   3717128 . Значок закрытого доступа
  • «Стрельба из лука и рыцарство: благородное предубеждение». Обзор современного языка . ХХХV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 40–54. Январь 1940 г. doi : 10.2307/3717406 . JSTOR   3717406 . Значок закрытого доступа
  • «Были ли Вальтер и Вольфрам когда-то в одном суде?». Обзор современного языка . XXXV (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 529–530. Октябрь 1940 г. doi : 10.2307/3717833 . JSTOR   3717833 . Значок закрытого доступа
  • «Галантность в средневековой немецкой лирике». Обзор современного языка . XXXVI (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 480–487. Октябрь 1941 г. doi : 10.2307/3717090 . JSTOR   3717833 . Значок закрытого доступа
  • «Имя Божие на готике». Обзор современного языка . XXXIX (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 247–251. Июль 1944 г. doi : 10.2307/3717861 . JSTOR   3717861 . Значок закрытого доступа
  • « Парсифаль 183, 9». Обзор современного языка . ХL (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 48–49. Январь 1945 года. doi : 10.2307/3717751 . JSTOR   3717751 . Значок закрытого доступа
  • «Имя Бога на германском языке». Обзор современного языка . XLI (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 67–68. Январь 1946 г. doi : 10.2307/3717496 . JSTOR   3717496 . Значок закрытого доступа
  • « Венера и Адонис — и Вепрь». Обзор современного языка . XLI (4). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 353–361. Октябрь 1946 г. doi : 10.2307/3716727 . JSTOR   3716727 . Значок закрытого доступа
  • «Две заметки о Кретьене и Вольфраме». Обзор современного языка . XLII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 243–246. Апрель 1947 г. doi : 10.2307/3717233 . JSTOR   3717233 . Значок закрытого доступа
  • «О концепции Вольфрама о Граале» . Обзор современного языка . XLIII (2). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 216–222. Апрель 1948 г. doi : 10.2307/3717577 . JSTOR   3717577 . Значок закрытого доступа
  • «О Кретьене и Вольфраме». Обзор современного языка . XLIV (3). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 280–385. Июль 1949 г. JSTOR   3717658 . Значок закрытого доступа
  • «Змеиные мечи и кабаньи шлемы в Беовульфе ». Английские исследования . XXXVIII (4): 145–160. Август 1957а. дои : 10.1080/00138385708596994 . Значок закрытого доступа
  • «Заметки и новости: Змеиные мечи и кабаньи шлемы». Английские исследования . XXXVIII (6): 257–259. Декабрь 1957б. дои : 10.1080/00138385708597004 . Значок закрытого доступа
  • «Народная поэзия. Предварительные и ранние формы народной поэзии Роберта Петша». Обзор современного языка . XXXIV (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 114-115. Январь 1939 года. doi : 10.2307/3717165 . JSTOR   3717165 . Значок закрытого доступа

Примечания

[ редактировать ]
  1. В 1973 году Хатто отредактировал том эссе Нормана в честь Нормана. [ 5 ] [ 6 ]
  2. ^ Тему предложил Прибш. [ 8 ] Хатто утверждал, что рукопись была написана в юго-западной Тюрингии между 1350 и 1370 годами и что она связана с MS Meiningen начала XV века 57. [ 8 ] В 1936 году Хатто опубликовал немецкий перевод своей диссертации. [ 9 ] [ 10 ]
  3. Эта должность больше не была нужна, потому что Норман, который до этого работал на полставки как в Королевском колледже, так и в Университетском колледже Лондона (зарабатывая около 350 фунтов стерлингов с каждого, а не 500 фунтов стерлингов за постоянную должность), стал полным -время в King's, заменяя уходящего на пенсию Аткинса. [ 8 ] Переезд Нормана, в свою очередь, был вызван тем фактом, что его должность в Университетском колледже больше не была нужна после того, как Леонард Эшли Уиллоуби был назначен профессором. [ 8 ]
  4. Морис, получивший образование в школе Святого Павла в Лондоне , спросил Хатто во время интервью, участвовал ли он «в знаменитом матче между Далвичем и Сент-Полом», на что Хатто ответил: «Да, сэр, дважды и дважды обыграл их». ." [ 11 ] По словам Нормана, который выступал в качестве эксперта-консультанта на интервью, как только Хатто вышел из комнаты, Морис воскликнул: «Это тот человек, который мне нужен». [ 12 ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Урай-Кхалми, Кете (сентябрь 2010 г.). «Артур Томас Хатто: 1910–2010». Восточный журнал Венгерской академии наук . 63 (3). Академический Киадо: 383–386. дои : 10.1556/AOrient.63.2010.3.10 . JSTOR   23659012 . Значок закрытого доступа
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8006300c41ae7279d63a604753ea0ad2__1695661860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/d2/8006300c41ae7279d63a604753ea0ad2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arthur Thomas Hatto - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)