Признание любовника
Признание любовника | |
---|---|
Джон Гауэр | |
![]() Автор и жрец Венеры, из рукописи Confessio Amantis ок. 1399 | |
Оригинальное название | Признание любовника |
Написано | 1390 |
Страна | Англия |
Язык | Среднеанглийский |
Метр | восьмисложный |
Линии | 33,000 |
Полный текст | |
![]() |
Confessio Amantis («Исповедь любовника») — среднеанглийское стихотворение Джона Гауэра из 33 000 строк , в котором признание стареющего любовника капеллану Венеры используется в качестве основы для сборника более коротких повествовательных стихотворений. Судя по прологу, оно было составлено по просьбе Ричарда II . Он стоит рядом с произведениями Чосера , Ленглэнда и поэта Перла как одно из величайших произведений английской литературы конца 14 века. «Указатель среднеанглийских стихов» показывает, что в эпоху до появления печатного станка это была одна из наиболее часто копируемых рукописей (59 экземпляров) наряду с «Кентерберийскими рассказами» (72 экземпляра) и «Пирс Плаумен» (63 экземпляра). [1]
По жанру это обычно считается стихотворением утешения, средневековой формой, вдохновленной Боэция » « Утешением философии и типичной для таких произведений, как «Перл» . Несмотря на это, его чаще изучают вместе с другими сборниками сказок со схожей структурой, такими как « Декамерон и » Боккаччо Чосера особенно «Кентерберийские рассказы» , с которыми « Исповедь» имеет несколько общих историй.
Текстовая история
[ редактировать ]Составление произведения, вероятно, началось примерно в 1386 году, а было завершено в 1390 году. В прологе этой первой редакции рассказывается, что работа была заказана Ричардом II после случайной встречи с королевской баржей на Темзе; эпилог посвящает произведение Ричарду и Джеффри Чосеру , [2] как «ученик и поэт» Венеры. Эта версия произведения получила широкое распространение, возможно, из-за ее королевских связей (Пек 2000), и была самой популярной из работ Гауэра: по крайней мере 32 из 49 сохранившихся рукописей «Исповедания » содержали эту версию.
Дальнейшая история сложна и не совсем однозначна. Было проведено много изменений, часть из которых была произведена Гауэром, а часть, вероятно, отдельными переписчиками. Далее следует традиционная история, сформулированная Маколеем (1901:xxi). Реальная история, вероятно, несколько сложнее (обзор недавних работ см., например, в Watt 2003:11–13).
По словам Маколея (1901:xxii), вторая редакция была выпущена примерно в 1392 году с некоторыми существенными изменениями: в первую очередь удалено большинство упоминаний о Ричарде, как и посвящение Чосеру, и они заменены новым посвящением Генриху. Ланкастера, будущего Генриха IV . Естественно, обычно предполагалось, что это отражает изменение лояльности поэта, и действительно, есть признаки того, что с этого периода Гауэр был более привязан к партии Генриха; но хотя позднее в том же десятилетии он действительно нападал на Ричарда, нет никаких свидетельств того, что эти ранние изменения указывают на какую-либо особую враждебность по отношению к Ричарду или Чосеру (Peck 2000), и утверждалось, что процесс пересмотра вообще не был политически мотивирован, но началось скорее потому, что Гауэр хотел улучшить стиль работы (Burrows 1971:32), при этом посвящения были изменены как чисто второстепенный вопрос. Пирсолл (2004:94) придает «сомнительный статус» «второй редакции» Маколея и дает другие комментарии к изложению текста Маколеем.
Третья и последняя редакция была опубликована в 1393 году, сохранив посвящение Генриху. Хотя сохранилось лишь несколько рукописей этой версии, она была принята как отражение окончательного видения произведения Гауэром и является самой известной версией, послужившей основой всех современных изданий.
Стиль
[ редактировать ]Предыдущие работы Гауэра были написаны на англо-нормандском французском и латыни . Неизвестно, почему он решил написать свое третье стихотворение на английском языке; единственная причина, по которой приводит сам Гауэр, заключается в том, что «немногие люди заканчивают на нашем английском языке» (прол. 22–23). Было высказано предположение, что именно влияние Чосера, который частично посвятил своих «Троила и Крисейду» Гауэру , убедило его в том, что народный язык является подходящим языком для поэзии, а влияние « Легенды о хороших женщинах» Чосера было обнаружено в « Исповедь» (Маколей 1908: сек. 23).
За исключением буквы из 74 строк «Амуру и Венере» в Книге VIII, Гауэр не принял новый пятистопный размер , с которым Чосер недавно экспериментировал и который в 15 веке стал стандартным размером для английской рифмы. Вместо этого он сохранил восьмисложную строку, которая ранее была стандартной формой английской поэзии, и написал ее куплетами, а не строфами, которые он использовал в своих предыдущих произведениях. Гауэр охарактеризовал свои стихи в «Исповедании» как простой стиль.
Это решение не всегда встречало одобрение: более короткие строки иногда рассматривались как придающие себе монотонную регулярность, но обращение Гауэра с размером обычно хвалили. Маколей (1901:xvi, 1908:sec 33) считает свой стиль технически превосходящим стиль Чосера, восхищаясь «метрической плавностью его линий, достигнутой без неестественного акцента или принудительного порядка слов». Самым восторженным сторонником произведения был К.С. Льюис , который, хотя и признавал, что произведение может быть местами «прозаичным» и «скучным», но выделял в стихах «сладость и свежесть» и хвалил его «запоминающуюся точность и вес» (Lewis 1936). :201). Не все оценки были столь положительными: Берроу (1971:31) описывает его как «не столько простой, сколько изношенный» и отмечает, что выборочные цитаты предыдущих критиков привлекали внимание к разделам, которые являются лучшей поэзией, но не представляют собой работа в целом.
Язык
[ редактировать ]Язык Гауэра отличается от лондонского диалекта, на котором писал Чосер. Сэмюэлс и Смит (1988:15) заметили, что его язык несколько отличается от языка Чосера.
Одна группа предполагает влияние Кента:
- сокращенные изъявительные глаголы настоящего времени в третьем лице единственного числа, используемые в гораздо большей степени, чем в Чосере, например
- т.е. -написание как рефлекс (современная форма) др.-анг. ē, ēo и OF ē eg. Основная область этих написаний - W Essex и W Kent.
- selver 'серебро' - форма Южного и Юго-Западного Мидлендса.
- soster «сестра»: в основном кентский и юго-западный.
- þer whiles (þat) , «пока»: Кентиш, с узкой полосой оттуда до Южного Мидлендса, включая более ранние лондонские тексты.
Другая группа определенно восточноанглийская:
- boþen «оба» встречается в Норфолке, Саффолке и районе Западного Мидлендса.
- Žoue «данный»: преимущественно восточная форма.
- ) - h - как в myhte, hyhe, yhen
Семья Гауэра владела землей на юго-западе Саффолка ( Кентвелл-холл ) и имела связи с северо-западом Кента (Брабурн? [3] ).(Ли в DNB) Таким образом, «диалект Гауэра по существу основан на двух региональных диалектах Кента и Саффолка, а не на диалекте Лондона, как думал Маколей (1901:cxxx, 1908:sec 32)».
Некоторые хорошо известные различия между Чосером и Гауэром объясняются выводом о том, что Гауэр связан с Кентом и Саффолком.
- Лечение рефлексов др.-анг. ỹ: Чосер обычно использует i, y, но е иногда в рифмах . Практика Гауэра противоположна: e чаще всего в средней строке, но i, y в рифме. …
- Причастие настоящего времени: форма Гауэра, -ende , была второстепенным вариантом в Кенте, где основной формой была -ynde , и в лондонском диалекте середины четырнадцатого века, где основной формой была -ande . Чосер, который, должно быть, в равной степени вырос, используя некоторую форму на -nde (-ande или -ende) , принял более прогрессивный -ynge , но настойчивость Гауэра с -ende можно объяснить только ссылкой на саффолкский слой в его языке.
Смит (2004:65) заключает, что, несмотря на эти региональные особенности, «Гауэр, очевидно, был частью языкового сообщества Лондона конца четырнадцатого века». Словарный запас Гауэра образован, с широким использованием французских и латинских заимствований , некоторые из которых явно оригинальны; например, « Исповедь» — самая ранняя работа, в которой слово «история» встречается на английском языке (OED также Среднеанглийский словарь). То, что работа была нацелена на столь же образованную аудиторию, видно из включения латинских эпиграфов в начале каждого основного раздела.
Структура и аргументация
[ редактировать ]« Исповедь» разделена на пролог и восемь книг, разделенных тематически. Нарративная структура накладывается на это на трех уровнях: внешнее содержание, повествовательная рамка и отдельные рассказы, составляющие основную часть произведения.
Внешняя материя
[ редактировать ]Внешнее содержание включает пролог, который ненадолго перетекает в начало Книги 1, и эпилог в конце Книги 8. В отличие от основной части « Исповеди» , они имеют много общего с предыдущими работами Гауэра (Pearsall 1966: 475). В прологе он подробно описывает многочисленные недостатки, которые он идентифицирует в трех сословиях (правительстве, церкви и народе) своего времени. Этот раздел заканчивается описанием сна Навуходоносора (который опирается на аналогичный отрывок из « Vox Clamantis» ), в котором железные ноги статуи, смешанные с глиной, идентифицируются со средневековым миром, который Гауэр воспринимает как безнадежно разделенный и находящийся под угрозой неминуемого краха. Десятки тысяч строк спустя эпилог возвращается к этим проблемам, снова затрагивая вопросы, которые, по мнению Гауэра, каждому поместью необходимо решить наиболее срочно.
В этом контексте план произведения, данный в прологе, является одним из наиболее цитируемых отрывков стихотворения:
- Бот для мужчин sein, и так оно и есть,
- Тот, кто написал всю мудрость
- Это часто притупляет мужественное остроумие
- Тому, кто шаль это алдай редэ,
- По той причине, если вы так поступите,
- Я пойду в миддел вей
- И напиши бок между тви,
- Немного похоти, немного знаний...
- (прол.12–19)
По сути, это то, что он делает; внешний материал и части повествовательной структуры вместе с некоторыми длинными отступлениями (особенно вся Книга 7, обсуждаемая ниже) составляют «предания», в то время как большинство рассказов полностью посвящены «похоти».
Сюжетная рамка
[ редактировать ]Рамочную историю как таковую легко резюмировать. Рассказчик этого раздела, которого условно называют Аманом или Любовником, бродит в мае по лесу, как это обычно делают средневековые любовники, и отчаивается из-за отсутствия успеха. Он призывает Венеру и Купидона , которые тут же появляются и требуют узнать причину его печали. Когда ей сказали, что он находится на грани смерти от любви, Венера настаивает на его искуплении и вызывает своего капеллана Гения, чтобы выслушать его признание . Когда наконец Гений объявляет Амана отпущенным все его грехи против любви, Венера исцеляет его от увлечения.
Таким образом, как следует из названия произведения, основная его часть посвящена исповеди Амана. В целом это соответствует образцу христианских конфессий того времени. Гений проводит Амана через семь смертных грехов , интерпретируя их в контексте куртуазной любовной традиции. Он объясняет различные аспекты каждого из них на примерах и требует от Амана подробно описать все способы их совершения. Замысел таков, что каждая книга поэмы посвящена одному греху, а первые шесть книг следуют традиционному порядку первых шести грехов: гордости, зависти, гнева, лени, скупости и чревоугодия.
В этот момент, однако, Гауэр нарушает свою форму и отклоняется от темы: в конце Книги 6 Аман просит Гения дать ему отдохнуть от исповеди и вместо этого научить его мудрости, а Гений отвечает в Книге 7, подробно рассуждая о полученном образовании. от Аристотеля Александру Македонскому . В руках Гауэра это становится трактатом о добром королевском правлении, и именно в этой книге наиболее очевидно, как эта работа призвана отвечать королевскому поручению. Несмотря на это, отступление и вытекающий из него изъян в строгом плане являются наиболее часто критикуемым аспектом структуры стихотворения (см., например, Pearsall 1966:476).
Книга 8 возвращается к исповеди. По традиционной системе, последним грехом должно быть разврат, но поскольку это вряд ли можно считать грехом против Венеры, тема последней книги сужается до единичного извращения инцеста. Хотя это единственный грех, в котором Аман невиновен, Гений, тем не менее, умудряется заполнить книгу, рассказывая самую длинную и известную историю в « Исповедании» , а именно Аполлония Тирского (VIII.271–2008).
Сказки
[ редактировать ]Отношение к отдельным историям сильно различается. « Аполлоний» состоит из почти 2000 строк, но, с другой стороны, трудно определить различие между сказкой и аллюзией; например, краткое изложение истории Троила и Кризеиды появляется в трех местах (II.2456–2458, IV.7597–7602, VIII.2531–2535), но ни одно из них нельзя назвать «сказкой». Отсюда следует, что трудно определить определенное количество рассказов в « Исповедании» . Однако даже за исключением самых коротких рассказов существует более 100 отдельных рассказов (Маколей 1908: сек. 24), что делает их более многочисленными, чем строгие 100 рассказов «Декамерона » и гораздо больше, чем « Кентерберийские рассказы» или « Легенда о хороших женщинах ».
Ни одна из сказок Гауэра не оригинальна. Источником, на который он больше всего полагается, является Овидий , чьи «Метаморфозы» всегда были популярным источником образцов; другие включают Библию и различных других классических и средневековых писателей, среди которых Маколей (1908: сек. 29) перечисляет Валериуса Максима , Статия , Бенуа де Сент-Мор ( римлянин де Троя ), Гвидо делле Колонн ( История разрушения Трои ), Годфри Витербо , Брунетто Латини , Николас Триве , « Римляне из семи мудрецов» , « Житие Варлаама и Иосафата » и « История Александри Великого» .
Наиболее известны сказки, имеющие аналоги у других английских писателей, поскольку их часто изучают для сравнения. К ним относятся «Аполлоний» , который послужил источником для шекспировского «Перикла» , и сказки, которыми поделился Чосер, такие как сказки о Констанции (II.587–1603, также рассказанные Человеком Закона ) и Флоране (I.1407–1603), 1875 г., также рассказала жена Бата ).
Прием
[ редактировать ]« Исповедь», очевидно, была популярна в свое время; Чосера его 49 сохранившихся рукописей свидетельствуют о том, что их популярность находится где-то посередине между «Кентерберийскими рассказами» (80 экземпляров) и «Троилом и Крисейдом» (16 экземпляров). Маколей (1900: vii) утверждает, что это была первая английская книга, переведенная на иностранный язык. Тем не менее, Гауэр, возможно, больше, чем любой поэт его периода, пострадал из-за своей тесной связи с Чосером, который, как выдающийся создатель английского Средневековья, затмевает своих коллег так же, как Шекспир доминирует на рубеже 17-го века. И, несмотря на эту очевидную популярность, критическая реакция на произведение часто была неблагоприятной.
В пятнадцатом веке Гауэр и Чосер неизменно считались основателями английской поэзии. Джон Лидгейт восхвалял «двух земных богов Гауэра Чосера», «Королевский квартал» был посвящен «Говере и Чосере, что на степном сатте / реторике», а Джордж Эшби назвал Чосера, Гауэра и Лидгейта «главными поэтами этой нации» (цитата по тексту). Фишер, 1965: 3).
» Чосера Первая известная критика - это очевидная ссылка на « Пролог человека закона : одноименный Человек, восхваляя Чосера, замечает, что
- no word ne writeth he
- Пример Тильке Викке в Канаси
- Тот любил своего брата Оуэна синтично —
- О каких проклятых историях я говорю, фу!
- Или эллис Тирона Аполлония,
- Как проклятый царь Антиох
- Бирафте, дочь его Майденхеде,
- Это настолько ужасная история, что ее можно пересказать
- ( Кентерберийские рассказы , II.77–84: Брэдли и др., 1988)
Оба эти примера являются отсылками к « Исповеданию» ( Канас — III.143–336), и иногда считалось, что этот отрывок был непосредственной причиной удаления посвящения Чосеру из более поздних изданий произведения (см. «Текстуальное История» выше). Эта завуалированная критика аморальных историй « Исповедания » не обязательно противоречит знаменитому прозвищу Чосера своего друга «Моральный Гауэр»; Чосера этот отрывок из «Троила» , вероятно, был написан еще до того, как Гауэр начал « Исповедь» .
Последующие поколения были столь же недобрыми. Влиятельная оценка Путтенхема (1589:50) показала, что английский стих Гауэра неадекватен во всех отношениях:
Гауэр [...] не имел в себе ничего такого, что заслуживало бы высокой оценки, поскольку его стихи были простыми и без должной меры, его слова сильно вырывались из французских писателей, его рифма была вырвана, а в его находках была небольшая тонкость: применение его нравственные качества являются лучшими в нем, и, тем не менее, они часто преподносились очень грубо, а содержание его произведений недостаточно и не отвечало тонкости его титулов.
К XIX веку « Исповедь» некоторые считали признанным «памятником тупости и педантичности» (цитата по Коффману 1945:52). В то время как Маколей (1901:x-xxi, 1908:sec 28) оценивал его с осторожностью, его современник Кроушоу (1907:61) приписывал этой работе «определенную нервозность или недостаток энергии, а также фатальную неспособность понять, когда он сказал достаточно». ". Даже К.С. Льюис, которого цитировали выше, восхищаясь стилем произведения, не убедил его структура, назвав эпилог «длинной и неудачной кодой» (Lewis 1936:222).
Гауэр также получил свою долю признательности. В трактате XV века, напечатанном Кэкстоном , «его книги под названием «Исповедь» описываются как
- Полный предложений / полный плодотворно
- Этот гимн, чтобы повторить / шал гью, ты корадж
- Он так полон фруктов, предложений и языка.
- ( Книга Curtesye , 327–329: Фернивалл, 1868 г.)
В некоторых случаях его хвалят и ругают одновременно; Джонсон (1640) считает его опасно привлекательным и способным нанести вред молодым писателям, у которых может возникнуть соблазн подражать его стилю:
... остерегайтесь давать им сначала попробовать Гауэра или Чосера , чтобы не влюбиться слишком сильно в античность и, не осознавая тяжести, они стали грубыми и бесплодными только в языке
Пек (2000) интерпретирует это как недвусмысленную похвалу. И даже структуру его работы некоторые называют идеальной: Коффман (1945:58) утверждает, что
[оно] обладает большой целостностью и единством, основанным на защите этической схемы [Гауэра] для вселенной ... Гауэр рассказывает в Прологе, что именно он собирается делать. Он делает это хорошо. Это стоит сделать. И он повторяет это в эпилоге.
Ватт (2003:11) резюмирует разделенные критические реакции как «отражающие… сложность как самого стихотворения, вызывающего противоречивые интерпретации и противоречивые реакции, так и его текстовую историю».
Наследие
[ редактировать ]Современникам творчество Гауэра было так же хорошо известно, как и поэзия Чосера: Кэкстон печатал произведения Гауэра наряду с произведениями Чосера, и Гауэр стал частью раннего канона английской литературы. наследие « Исповеди» Но именно произведения Чосера стали образцом для будущих поэтов, в результате чего пострадало . Трудно найти произведения, демонстрирующие признаки прямого влияния: единственный яркий пример — «Перикл» Шекспира , где влияние — это сознательное заимствование: использование характерной для Гауэра восьмисложной строки для характера самого Гауэра. История о медной голове , связанная здесь с Робертом Гроссетесте , позже была связана с его учеником Роджером Бэконом .
и не имеет огромного значения как источник для более поздних произведений, Хотя «Исповедь» тем не менее, она важна сама по себе как одно из самых ранних стихотворений, написанных на английском языке, который явно распознается как прямой предшественник современного стандарта, и, прежде всего, как одно из немногих произведений, заложивших основы литературного престижа, на которых строится современная английская литература.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Линн Р. Муни. «Цифровое издание Индекса среднеанглийских стихов» .
- ^ «Джон Гауэр, Confessio amantis (Кембридж, университетская библиотека, MS Dd.8.19)» . Кембриджская цифровая библиотека . Проверено 22 ноября 2023 г.
- ↑ Документации о месте рождения поэта не существует. Сэр Роберт Гауэр (дядя Джона Гауэра) был похоронен в церкви Святой Марии Пресвятой Девы в Брабурне . Уивер, Джон, 1576–1632 (1767). «Браборн». Древние погребальные памятники Великобритании, Ирландии и прилегающих островов . Тук, Уильям.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
Издания
[ редактировать ]- Маколей, GC , изд (1901). Работы Джона Гауэра . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Пек, Рассел А. , изд. (2000, 2003, 2005). Признание любовника Каламазу: Публикации Института Средневековья.
Критика
[ редактировать ]- Арнер, Линн (2013). Чосер, Гауэр и народное восстание: поэзия и проблема населения после 1381 года . Юниверсити-Парк, Пенсильвания: Пенсильванский университет.
- Берроу, Дж. А. (1971). Рикардианская поэзия . Лондон: Рутледж и Кеган Пол.
- Коффман, Джордж Р. (1945). «Джон Гауэр в его самой значительной роли», в елизаветинских исследованиях в честь Джорджа Ф. Рейнольдса , стр. 52–61. Университетское издательство Колорадо.
- Кроушоу, Уильям Х. (1907). Создание английской литературы . Бостон: округ Колумбия Хит и Ко.
- Фишер, Джон (1965). Джон Гауэр: моральный философ и друг Чосера . Лондон: Метуэн.
- Ирвин, Мэтью Уильям (2009). Джона Гауэра «In Propria Persona»: искусственность, политика и приличия в Confessio Amantis (доктор философии). Университет Дьюка.
- Джонсон, Бен (1640). Древесина: или Открытия, сделанные в отношении людей и материи . Электронный текст из Университета Торонто.
- Льюис, CS (1936). Аллегория любви: исследование средневековой традиции . Издательство Оксфордского университета.
- Маколей, GC (1908). «Исповедь Амантис». Кембриджская история английской литературы, Том II . Издательство Кембриджского университета. стр. 166–176.
- Маколей, GC (1900). "Введение". Английские произведения Джона Гауэра, том I. Общество ранних английских текстов.
- Пирсолл, Дерек (1966). «Повествовательное искусство Гауэра», в PMLA 81, стр. 475–484.
- Пирсолл, Дерек (2004). «Рукописи и иллюстрации». В Сиане Эчарде (ред.). Товарищ Гауэра . Д.С. Брюэр. ISBN 1843840006 .
- Пиклз, Дж. Д. и Дж. Л. Доусон, Согласие к «Confessio Amantis» Джона Гауэра. Кембридж: DS Брюэр, 1987.
- Путтенхэм, Джордж (1589). Искусство английской поэзии . Электронный текст из Университета Вирджинии.
- Сэмюэлс, Майкл; Дж. Дж. Смит (1988). «Язык Гауэра». Английский язык Чосера и его современников . Издательство Абердинского университета. ISBN 0080364039 .
- Смит, Джереми Дж. (2004). «Джон Гауэр и лондонский английский» . В Сиане Эчарде (ред.). Товарищ Гауэра . ISBN 1843840006 .
- Ватт, Дайан (2003). Аморальный Гауэр: язык, секс и политика . Университет Миннесоты Пресс.
- Ведель, Теодор Отто (1920). Средневековое отношение к астрологии, особенно в Англии .
Редакции других текстов
[ редактировать ]- Бенсон, Ларри Д. и др. ред. (1987). Риверсайд Чосер . Издательство Оксфордского университета.
- Фернивалл, изд. FJ. (1868). Книга Curtesye Кэкстона , EETS ES 3. Издательство Оксфордского университета.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ли, Сидни. . Национальный биографический словарь, 1885–1900, том 22 .
- Николсон, Питер, изд (1991). Confessio Amantis Гауэра: критическая антология , Бери-Сент-Эдмундс: DS Брюэр.
- Николсон, Питер (2005). Любовь и этика в «Confessio Amantis» Гауэра. Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Том I издания Рассела Пека «Confessio Amantis» (содержащий Пролог, Книгу 1 и Книгу 8); Тома 2 (Книги 2–4) и 3 (Книги 5–7) также доступны в Полном каталоге текстов TEAMS \
- «Исповедь любовника» на Archive.org не рекомендуется.
- Confessio Amantis в Project Gutenberg (по мотивам Маколея 1901 г.)
- MS 1083/29 Признание любовника в OPenn
- Издание Рейнхольда Паули 1857 г.
- Пирсолл, Дерек (8 апреля 2001 г.). «Тридцатилетняя рабочая библиография: Гауэр» . Чосер . Гарвардский университет. Архивировано из оригинала 18 января 2016 года . Проверено 9 ноября 2015 г.