Аполлоний Тирский
Аполлоний Тирский — герой небольшого старинного романа , популярного в средние века . Существует множество форм на многих языках, и считается, что все они произошли от древнегреческой версии, ныне утерянной .
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]отношения Антиоха Антиохии В большинстве версий на одноименного героя охотятся и преследуют после того, как он раскрывает кровосмесительные с его дочерью. После многих путешествий и приключений, в которых Аполлоний теряет жену и дочь и считает их обоих мертвыми, он в конце концов воссоединяется со своей семьей благодаря маловероятным обстоятельствам или заступничеству богов. В некоторых английских версиях Аполлоний терпит кораблекрушение и становится наставником влюбившейся в него принцессы, а добрый король постепенно узнает желания своей дочери. Основными темами являются наказание за неуместную похоть (инцестуозный король неизменно заканчивается плохо) и высшая награда в виде любви и верности.
Происхождение (латинское и греческое?)
[ редактировать ]Эта история впервые упоминается на латыни Венантием Фортунатом в его «Кармине» (Кн. VI, 8, 11. 5–6) в конце VI века; [1] и наличия идиом, неуклюжих на латыни, но типичных для греческого, предполагается На основании сходства с « Эфесской повестью о Ксенофонте Эфесском» , что оригиналом был греческий роман третьего века. [2] Однако некоторые фрагменты греческого романа указывают на возможность еще более древней даты. [3] Самые ранние рукописи сказки в латинской версии датируются 9 или 10 веком, но относятся к поздней античности. Таким образом, они демонстрируют пересечение греческих и римских, а также дохристианских и христианских влияний. [4] В целом произведение приравнивается к другим древнегреческим любовным романам. [5]
Некоторые ученые считают, что загадки , которыми король испытывает героя во многих версиях, могут быть более поздним дополнением: [6] десять происходят от c. Латинский сборник загадок четвертого века, приписываемый Симфосию . [7] Другие ученые полагают, что история об инцесте также была добавлена позже, хотя другие, в том числе Элизабет Арчибальд, рассматривают ее как неотъемлемый тематический элемент сказки. [8]
Наиболее распространенными латинскими версиями являются версии Годфри Витербо , который включил ее в свой Пантеон 1185 года, как если бы это была реальная история, Historia Apollonii regis Tyri и версия в Gesta Romanorum . [9]
Переводы
[ редактировать ]«От пятидесяти до ста версий» этой истории известны от древности до раннего Нового времени, в основном европейские, включая тексты на английском, голландском, немецком, датском, французском, испанском, итальянском, португальском, польском, русском, венгерском, греческом и других языках. и латынь. [10]
Самый ранний народный перевод представляет собой неполный древнеанглийский прозаический текст XI века, который иногда называют первым английским романом . Существование этого уникального текста необычно, поскольку светская проза того времени встречается крайне редко. Копия рукописи, возможно, сохранилась только потому, что она была вплетена в книгу вместе с проповедями архиепископа Вульфстана. [11] Различные версии сказки позже были написаны на большинстве европейских языков.
Примечательная английская версия находится в восьмой книге Джона Гауэра ( «Исповедания амантиса» 1390 г.), где она используется как образец борьбы с похотью . [1] Описано, что он основан на Pantheon , но содержит множество деталей, которых нет в работе, но есть в старой Historia . [12]
Его многочисленные народные версии, наряду с латинскими, свидетельствуют о его популярности в средние века. [13] Он появляется в старой датской балладе, собранной в датском gamle Folkeviser . [14]
Роберт Копленд перевел с французского роман о короле Апполине Тирской (W. de Worde, 1510). [15]
Более поздние версии и влияние
[ редактировать ]тринадцатого века Эта история была пересказана на кастильском языке как Libro de Apolonio . Это также главный источник вдохновения для chanson de geste Jordain de Blaivies .
Уильяма Шекспира и Джорджа Уилкинса Пьеса «Перикл, принц Тира» была частично основана на версии Гауэра, с изменением названия, вероятно, вдохновленным « Филипа Сиднея Аркадией» . Аполлоний Тирский также был источником для его пьес «Двенадцатая ночь» и «Комедия ошибок» .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). « Аполлоний Тирский ». энциклопедия Британская Том. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 100-1 188–189. Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в
- ^ Стюарт Гиллеспи, Книги Шекспира (2001), с. 204.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , Нью-Йорк Берт Франклин, 1963, с. 170–171.
- ^ Стелиос Панайотакис, «Изображение тела в истории Аполлония, царя Тира ». Архивировано 26 июля 2011 года в Wayback Machine.
- ^ Б. П. Рирдон, редактор, Сборник древнегреческих романов , 2008.
- ^ Лаура А. Хиббард, соч. цит., с. 171.
- ^ Чонси Э. Финч, «Кодекс Vat. Барб. лат. 721 как источник загадок Симфосия, Transactions and Proceedings of the American Philological Association , 98 (1967), 173–79 (стр. 173); ДОИ: 10.2307/2935872; https://www.jstor.org/stable/2935872 .
- ^ Элизабет Арчибальд, Аполлоний Тирский: темы и вариации Средневековья и Возрождения , 1991.
- ^ Лаура А. Хиббард, соч. цит., с. 164.
- ^ Кристин Голдберг, Сестры Турандот: Исследование народной сказки AT 851 , Фольклорная библиотека Гарланд, 7 (Нью-Йорк: Гарланд, 1993), стр. 18.
- ^ Голден, Питер Древнеанглийский Аполлоний Тирский Oxford University Press, 1958, xxxii-xxxiv
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 165–6, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 165, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 168, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963.
- ^ Классен, Альбрехт (2020). «Обзор: «Стивен Моррисон и Жан-Жак Винченсини, среднеанглийский король Апполин из Тира». " . Медиаевистика . 33 : 563. doi : 10.3726/med.2020.01.168 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Работы, связанные с «О временной скорби» (Аполлоний Тирский) в Wikisource, из Gesta Romanorum
- Краткое содержание сюжета
- Латинское издание Маркуса Вельзера 1595 года «Повествование о том, что случилось с Аполлонием Тирием».
- Переиздание 1682 года латинского издания Маркуса Вельзера 1595 года «Повествование о том, что случилось с Аполлонием Тирием».
- Англосаксонская версия в английском переводе Бенджамина Торпа 1834 года.
- Латинская библиотека, издание латинского текста
- Аудиоверсия латинского текста Librivox
- Элизабет Арчибальд (1991). Аполлоний Тирский: темы и вариации Средневековья и Возрождения . Бойделл и Брюэр. ISBN 978-0859913164 . включает латинский текст и перевод « Истории Аполлония Тирского».