Осел тоже
"Ослиная шкура" | |
---|---|
Рассказ Шарля Перро | |
![]() Иллюстрация Гарри Кларка (1922). | |
Страна | Франция (1695, 1697) |
Язык | Французский |
Жанр (ы) | Литературная сказка |
Публикация | |
Тип публикации | Сборник сказок |
« Ослиная шкура » ( фр . Peau d'Âne ) — французская литературная сказка, написанная на стихи Шарля Перро . Перро Впервые оно было опубликовано в 1695 году в небольшом томе и переиздано в 1697 году в «Histoires ou contes du temps passé» . [ 1 ] Эндрю Лэнг включил его в несколько эвфемизированном виде в «Серую книгу сказок» . [ 2 ] [ 3 ] Ее относят к сказкам Аарне-Томпсона типа 510B, «Неестественная любовь».
Краткое содержание
[ редактировать ]
Чрезвычайно удачливый и богатый король живет со своей прекрасной женой и дочерью. Источником богатства короля является его ценный чудесный осел, помет которого - золото. Внезапно жена короля заболевает и умирает, но не раньше, чем заставляет своего мужа пообещать не жениться повторно, кроме как на женщине, красота и качества которой равны ей. Король долго горевал, но в конце концов его убедили найти другую жену. Становится ясно, что единственная женщина, которая соответствует обещанию, - это его дочь.
Принцесса обращается к своей крестной матери , фее сирени , за советом. Фея советует своей крестнице в качестве условия своего согласия предъявить королю невыполнимые требования: платье всех цветов неба , платье цвета луны , платье яркое, как солнце , и, наконец, шкура его драгоценный осел. Несмотря на сложность требований принцессы, решимость короля жениться на ней такова, что он удовлетворяет все из них. Фея сирени дает своей крестнице волшебный сундук с платьями и велит ей уйти из дома, надев в качестве маскировки шкуру осла.

Принцесса сбегает в другое королевство и в конце концов находит работу и жилье на ферме. Внешность принцессы настолько неприглядна, что ее прозвали «Ослиной Шкурой». По праздникам Ослица запирается в своей комнате, прихорашивается и одевается в прекрасные платья, подаренные ей отцом. В один из таких дней принц королевства приходит к ней в комнату и видит ее через замочную скважину. Принц безумно влюбляется и заболевает тоской; он заявляет, что его вылечит только пирог, испечённый Ослиной Шкурой.
Пока Ослица печет торт, ее кольцо каким-то образом попадает в смесь. Принц находит его и заявляет, что женится только на той женщине, которой он подойдет. Когда ни одна другая женщина в королевстве не подходит к нему, Ослиную Шкуру вызывают примерить его. Кольцо, ко всеобщему шоку, подошло идеально; и принцесса снимает с осла шкуру, обнажая под ней свое богатое платье. Появляется фея сирени и объясняет всю историю родителям принца; которые, узнав истинную личность Ослика, в восторге от совпадения. Осел и принц празднуют свадьбу. Там Ослика воссоединяется со своим отцом, который снова женился на красивой вдове.
Анализ
[ редактировать ]
Тип сказки
[ редактировать ]сказка классифицируется В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 510B, «Платье из золота, серебра и звезд (Кэп О'Раш)». [ 4 ] Однако этот тип сказки был переименован в «Peau d'Asne» немецким фольклористом Хансом-Йоргом Утером в его редакции указателя сказок в 2004 году, сохранив при этом нумерацию. [ 5 ]
Узоры
[ редактировать ]По мнению ученых, тип сказки представляет собой смерть матери героини, инцестуозное желание ее отца и ее бегство в другое королевство, где она находит работу на черной должности. [ 6 ] [ 7 ]
Происхождение
[ редактировать ]В своем исследовании ученый Рут Боттигхаймер отмечает, что до рассказа Перро у французского писателя Бонавентуры де Перье была героиня (по имени Пернетт), одетая в ослиную шкуру (хотя и для того, чтобы отразить ухаживания любовника), а в более позднем рассказе героиня называется «Peau d'Asne», но ей помогают муравьи. Боттигхаймер также предполагает, что Перро не ввел мотив инцеста, а, должно быть, переработал его из более раннего источника, а именно из « » Джамбаттисты Базиля ( Медведицы из «Пентамерона» ) и Страпаролы » «Теобальдо (из «Шутливых ночей» ). [ 8 ]
Связь с другими сказками
[ редактировать ]По мнению Тона Декера и Стита Томпсона, после того как героиня бежит из дома и находит работу в другом месте, вторая часть типа сказки (три мяча и три платья) соединяет тип сказки 510В с типом 510А, то есть «Золушка» . [ 9 ] [ 10 ]
Варианты
[ редактировать ]Европа
[ редактировать ]Греция
[ редактировать ]В греческом варианте Эпируса, собранном австрийским консулом Иоганном Георгом фон Ханом под названием Аллерлейраух , овдовевший король заявляет, что хочет жениться на собственной дочери, несмотря на ее протесты. Чтобы задержать его, принцесса просит его сделать ей два золотых платья и кровать, которая может прорываться сквозь землю и добраться до любого другого места. Король дает ей запрошенные предметы; она берет платья, несколько червонцев за деньги, вскакивает на кровать и уезжает в другой город. Городской князь во время охоты находит в лесу закутанную в меха принцессу и берет ее к себе пастухом гусей. Некоторое время спустя этот принц устраивает большой бал, и принцесса присутствует на нем в своем золотом платье. Она ослепляет принца, но убегает от мяча обратно на свою низкую позицию и бросает несколько дукатов, чтобы задержать принца. Ему становится интересно найти ее, поэтому он держит еще два мяча. После третьего бала принцесса теряет одну туфельку, и принц примеряет ее на каждой девушке, но не может найти ее хозяйку. Наконец принцесса, все еще одетая в свое золотое платье под мехами животных, идет принести принцу воды, и он узнает ее. [ 11 ]
Фон Хан резюмировал греческую сказку из Смирны : после смерти жены король обещает жениться на той, на пальце которой поместится кольцо мертвой королевы. Кольцо подходит его дочери, и он пытается на ней жениться. Чтобы остановить отца, существо по имени Мирен советует ей попросить три бесшовных платья: одно из серебра, другое из золота и третье из жемчуга. Дьявол, переодетый стариком, к ужасу принцессы, отдает королю платья. Мирен ведет принцессу в пещеру на окраине другого города и дает принцессе еду и воду на шесть месяцев. Однажды принц во время охоты остановился перед пещерой и приготовил еду. Привлеченная запахом, принцесса выходит из пещеры; принц находит ее и забирает в свой замок. Принцесса, которую прозвали Μαλλιαρή (Маллиари; что означает «лохматая») из-за ее волосатой внешности, она только кивает в знак согласия, пока выполняет свою работу по дому. Затем принц устраивает три бала, по одному на каждую ночь, а принцесса, снимая лохматый вид, каждую ночь надевает каждое из платьев. Принцу становится плохо от тоски, и мать просит приготовить для него еды. Принцесса печет для него хлеб и прячет свое кольцо, затем часы и, наконец, нитку жемчуга. [ 12 ]
Восточные славяне
[ редактировать ]Сказка типа АТУ 510Б также существует в репертуаре восточных славян . Согласно Каталогу восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , латинизированный : SUS ), последний раз обновленный ученым Львом Барагом в 1979 году, этот тип известен как SUS 510B, « Русский : Свиной чехол , латинизированный : Свиной чехол , букв. «Свиная шкура»: под угрозой кровосмесительного брака с собственным отцом героиня просит сшить три платья (одно из звезд, одно из луны и одно из солнца); она носит свиную шкуру и находит работу в другом месте; принц держит три бала, на которых она присутствует, и идет за ней. [ 13 ]
Словакия
[ редактировать ]В словацкой сказке, собранной авторами Августом Хориславом Шкултеты и Павлом Добшинским под названием Myšacia Bundička («Мышиная шуба»), у богатого человека есть прекрасная жена, но она заболевает и на смертном одре заставляет мужа пообещать жениться только такая же милая, как она. После ее смерти мужчина рассылает гонцов по всему миру, чтобы попытаться найти другую жену, отвечающую его требованиям, но, потерпев неудачу, обращается к дочери и сообщает ей, что намерен на ней жениться. Ошеломленная этой идеей, дочь мужчины просит у него три платья (одно со звездами, одно в виде луны и одно в виде солнца), а затем пальто из мышонка в качестве свадебного подарка. Мужчина приносит ей платья; девушка берет их, надевает шубу из мышиной шкуры и уходит в неизвестные места. Она останавливается у дерева, чтобы отдохнуть на ночь, а на следующее утро король во время охоты узнает о ее присутствии лаем своих собак. Король берет девушку в мышиной шкуре с собой в свой замок, где она работает его служанкой, рубит дрова и помогает на кухне. Некоторое время спустя король устраивает три танца, на которых присутствует девушка, одетая в мышиную шкуру, каждый раз надев одно из платьев, подаренных ей отцом. Она представляется королю, который очаровывается ею. После трех танцев король заболевает тоской, и девушка в мышиной шкуре готовит ему еду. Пока повара нет, она бросает кольцо на миску и несет его королю. Он находит кольцо в еде и посылает за девушкой, одетой в мышиную шкуру. Он замечает ее солнцезащитное платье под мышиной шубкой и снимает звериную шубку. Он узнает в ней женщину из танцев и женится на ней. [ 14 ]
Южнославянский
[ редактировать ]В южнославянской сказке, собранной Фридрихом Саломоном Крауссом под названием Vom Kaiser, der seine eigne Tochter heirathen wollte («Об императоре, который хотел жениться на собственной дочери»), император женится на женщине со звездой на лбу, и она рожает девочку с такой же родинкой. Спустя годы, на смертном одре, императрица заставляет мужа пообещать жениться только на той, у кого такая же отметина. После ее смерти император безуспешно пытается найти похожую на него женщину и, по убеждению одного из своих министров, решает жениться на своей собственной дочери, которая действительно выполняет требования своей умершей жены. Ненавидя эту идею, принцесса бежит и плачет, пока к ней не появляется старуха с советом: она должна попросить у него три платья (шелковое, серебряное и золотое), которые могут уместиться в двух словах. и пальто из мышиной шкуры. Принцесса получает платья и мышиную шубу, кладет двух уток в ванну, чтобы обмануть отца, когда она принимает ванну, и сбегает из дворца. Она достигает другого королевства и отдыхает у леса. Некоторое время спустя королевский сын находит ее во время охоты, предупрежденный лаем своих гончих. Королевский сын берет ее к себе в прислугу, и она работает пасти гусей. Другие слуги короля насмешливо называют ее «Ашенбредель». В конце концов король устраивает грандиозный бал, на который приглашаются дворяне и дворянки. Принцесса тайком снимает мышиную шубу и в шелковом платье идет на первый бал. Позже король организует второй бал, на котором принцесса присутствует в своем серебряном платье. Наконец, на третьем балу она носит золотое платье, но прежде чем принцесса уходит, принц надевает ей на палец кольцо. Спустя некоторое время принц заболевает, и повар готовит ему еду, а кольцо роняет на чашку с молоком. Принц пьет молоко и находит внутри него кольцо, а затем посылает за принцессой, одетой в мышиную шкурку. Она приходит к нему в покои и рассказывает ему историю своей жизни. Принц женится на ней, и она рожает близнецов: девочку со звездой во лбу и мальчика. Принцесса навещает своего отца и приводит с собой детей. Отец и дочь мирятся, и император наказывает министров. [ 15 ]
Болгария
[ редактировать ]Тип 510Б в Каталоге болгарских народных сказок индексируется как «Дървената мома (Патарана)» («Деревянная дева (Патарана)»): отец героини либо клянется жениться на своей дочери, потому что ей подходит предмет одежды (например, кольцо или туфля), или потому что у нее уникальное родимое пятно; героиня откладывает свадьбу, прося его снабдить ее чудесными платьями (из звезд, солнца и неба; или из золота и серебра; или украшенными цветами, животными и птицами), и бежит домой, надев шкуру животного или деревянная одежда; позже она находит скромную работу у другого принца и посещает праздник в своих великолепных одеждах; в конце сказки принцесса роняет кольцо принца на блюдо, которое она готовит принцу. [ 16 ]
Португалия
[ редактировать ]По мнению португальских ученых Изабель Кардигос и Паулу Хорхе Коррейя, тип сказки ATU 510B также существует в Каталоге португальских народных сказок под названием Peau d'Âne или Португальский : Принцесса в ослиной шкуре , букв. «Принцесса в ослиной шкуре». [ 17 ] [ 18 ]
Испания
[ редактировать ]Профессор Джеймс Таггарт собрал испанскую сказку от информатора Максимины Кастаньо. В ее сказке у мужчины и женщины рождается дочь. Перед смертью женщина заставляет мужчину пообещать жениться на женщине, похожей на нее. Мужчина решает жениться на собственной дочери, поскольку именно она похожа на родную мать. Девушка плачет по этому поводу, и соседская старуха советует ей попросить у него три платья (платье звезд, платье солнца и платье луны). Мужчина производит платья. Видя, что план провалился, старуха советует девочке надеть принадлежащий ей костюм пеликана и выйти в мир, чтобы спастись от собственного отца. Она находит работу в королевском доме хранителем индеек, но позволяет трем индейкам умереть и возвращается в дом. Позже король устраивает своему сыну три танца, чтобы он нашел себе жену и женился. Девушка в костюме пеликана снимает шкуру пеликана, надевает три платья для трех танцев и очаровывает принца, который заинтересован в том, чтобы она стала его женой. В последнюю ночь принц звонит ей, прежде чем она вернется на кухню. Позже принц заболевает тоской и просит заварной крем. Его мать приказывает девушке в костюме пеликана приготовить ему заварной крем. Девушка готовит заварной крем и бросает в него его кольцо. Принц ест заварной крем и находит кольцо, затем просит еще один заварной крем, потом третий. Девушка в костюме пеликана, надев платье луны, идет ему навстречу. Принц видит ее и просит мать приготовить для них шоколадные напитки, ведь они поженятся. [ 19 ]
Италия
[ редактировать ]В сицилийской сказке, собранной фольклористом Джузеппе Питре под названием «Пилуседда» , у короля и королевы есть прекрасная дочь. Однажды королева заболевает и предлагает мужу жениться на любой другой женщине, которая подойдет к ее кольцу. После ее смерти принцесса неожиданно примеряет кольцо своей матери, и ее узнает король, желающий на ней жениться. В ужасе от этой идеи принцесса советуется с мудрецом, который советует ей попросить у отца три платья: одно цвета неба, вышитое золотом и украшенное камнями, такими как солнце, луна и планеты; один цвета морской волны, украшенный деревенскими домами; и одно розовое платье с четырьмя рядами браслетов и крошечными золотыми колокольчиками. Король вызывает своего двоюродного брата, дьявола, и готовит три платья для своей дочери. В крайнем случае мудрец дает принцессе три лесных ореха и советует ей надеть конскую шкуру в качестве маскировки. Принцесса делает это и бежит в другое королевство, где ее находит егерь принца и приводит в замок в качестве кухарки. Она готовит принцу три куска хлеба по разным поводам и кладет внутрь отцовские часы, отцовскую булавку для галстука и золотое кольцо. Принц находит предметы внутри еды и подозревает, что Пилуседда — это нечто большее, чем то, чем она кажется. Позже принц предлагает Пилуседде сопровождать его в Королевскую часовню, но она отказывается. После того, как он уходит, она снимает конскую шкуру, раскалывает лесной орех и надевает одно из платьев, подаренных ей отцом, в часовню, где ослепляет принца. После ее третьего визита в Королевскую часовню принц следует за ее каретой и обнаруживает, что таинственной девушкой в часовне была Пилуседда. Они женятся. [ 20 ]
Балтийский регион
[ редактировать ]Эстония
[ редактировать ]Сказочный тип ATU 510B известен в Эстонии как Kuninga köögitüdruk («Королевская служанка на кухне»): отец (иногда король) желает жениться на своей дочери, но она пытается выиграть время, прося платья из звезд, солнца и луны. Девушка сбегает с платьями в другое королевство, где устраивается на работу кухаркой. Она ходит на балы к принцу в платьях; он узнает ее, когда она идет в его покои и женится на ней. [ 21 ]
Литва
[ редактировать ]Литовский этнолог Йонас Балис в своем анализе литовских народных сказок (опубликованном в 1936 году) назвал тип 510B Mēnesio, saulės ir žvaigždžių rūbai («Одежда Луны, Солнца и звезд»), сообщило 39 вариантов. до тех пор. В литовской сказке мужчина решает жениться на своей дочери, потому что она похожа на свою умершую мать, жену этого мужчины. Дочь обманом заставляет отца дать ей титульную одежду луны, солнца и звезд, бежит в другое королевство и находит там работу. Девушка три раза ходит в церковь с платьями и на третий раз теряет туфлю. Затем король находит ее с туфлей и женится на ней. [ 22 ]
В литовской сказке, собранной Августом Шлейхером под названием Vom der schönen Königstochter («О прекрасной дочери короля»), у короля есть прекрасная королева со звездами вокруг лба, солнцем на голове и луной на шее, а также дочь такая же красивая, как и ее мать. Однажды королева умирает, и король решает жениться на собственной дочери. Чтобы отсрочить планы отца, принцесса просит его подарить ей пальто из вошьушки, серебряное платье, кольцо с бриллиантом и золотые туфли. Король дает ей запрошенные предметы, и она убегает в другое королевство в вонючьей шубе. Она находит работу прислугой на кухне (там же работает и ее брат), а свои великолепные платья прячет в камне. С разрешения хозяйки дома она уходит с работы, идет к камню, чтобы надеть платья, и идет в церковь. [ 23 ]
Латвия
[ редактировать ]Согласно Каталогу латышских народных сказок, сказка типа 510B известна в Латвии как Ķēniņš grib precēt savu meitu («Король хочет жениться на своей дочери»). В этом типе либо король хочет жениться на своей дочери, либо брат на своей сестре, и она отправляется на могилу матери в поисках утешения. Дух матери советует ей попросить чудесные платья, пальто из шкуры животного (мыши, собаки, волка, медведя) и самоходную лодку или карету. Она сбегает с подарками в другое королевство, где находит работу на кухне, посещает три бала и теряет туфлю, которая будет удостоверять ее личность. [ 24 ]
Америка
[ редактировать ]Соединенные Штаты
[ редактировать ]Американский фольклорист Леонард В. Робертс собрал рассказ из Кентукки французского рассказчика , жившего в Биттивилле, штат Кентукки . В этой сказке под названием « Принцесса в ослиной шкуре » король планирует выдать свою дочь замуж за уродливого короля Далёкой Земли, но принцесса отказывается и заявляет, что лучше будет жить в ослиной шкуре, чем выйти за него замуж. Считая это провокацией, король дает ей ослиную шкуру и изгоняет из дворца. Принцесса уходит и находит работу у старухи в ее хижине. Позже король Далёкой Земли и его сын после охоты заходят в хижину старухи поесть, и старуха приказывает царевне приготовить им ужин. Принцесса готовит суп для королевских гостей и пропускает внутрь кольцо с бриллиантом. Принц ест суп, находит кольцо и кладет его в карман. Тем временем принцесса плачет в своей комнате, когда появляется крестная фея и превращает ее в «красивую» девушку с бриллиантами в волосах и в красивом платье. Принцесса в новой одежде выходит на балкон под луной. Принц видит ее и, влюбившись, приходит к ней ухаживать. Затем принцесса уходит. Принц позже возвращается во второй визит и снова встречает принцессу. С кольцом в руках он решает искать его владельца по всему миру. В противном случае он возвращается к девушке в ослиной шкуре и надевает ей кольцо на палец. Найдя владельца кольца, принц и принцесса женятся. [ 25 ]
Пересказы и адаптации
[ редактировать ]- Небесное платье (1927), опера Эрманно Вольф-Феррари
- Peau d'âne (Ослиная шкура) (1970), французский фильм режиссера Жака Деми с Жаном Маре и Катрин Денев в главных ролях.
- Ослиная шкура (1976), перевод Анджелы Картер « Сказок Шарля Перро»
- «Ослиная шкура» (1982), советская экранизация.
- Сапсорроу (1988), эпизод телесериала Хенсона Джима «Рассказчик».
- Deerskin (1993), роман Робина МакКинли
- Ослиная кожа (1995), рассказ Терри Виндлинг
- Ослиная кожа (1995), стихотворение Мидори Снайдер [ 26 ]
- Сказка о коже (1997), рассказ Эммы Донохью
- Пельцмантель: Средневековая сказка (2003), роман К. А. Лайти
- Неестественный выпуск (2011), роман Мерседес Лэки
- «Мастер цвета» (2013), постмодернистская сказка Эйми Бендер, подробно описывающая борьбу портних.
- Русло реки (2017), рассказ Дейдры Салливан
- «Ослиная Шкура» или «Фейт» — персонаж от компании Telltale серии игр The Wolf Among Us .
- Сказку братьев Гримм. Все виды меха» . Вариантом сказки можно считать «
См. также
[ редактировать ]- Аллерлейрау
- Гусыня, несущая золотые яйца
- Таблица желаний, золотой осел и дубинка в мешке
- Ослы во Франции
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перро, Шарль. «Ослиная шкура» . Университет Питтсбурга . Проверено 7 июня 2011 г.
- ^ Ланг, Эндрю (ред.). «Ослиная шкура» . Серая книга сказок . Сказки СюрЛаЛуна . Проверено 18 мая 2020 г.
- ^ Боттигхаймер, Рут. «До Шарля Перро Contes du temps passe (1697): Гризелидис , Суэ и По ». Романтическое обозрение, том 99, номер 3. стр. 175-189
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 177–178.
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. п.п. 295–296. ISBN 978-951-41-0963-8 .
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 128. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Декер, Тон. «Золушка». В: От Аладдина до Лебедя придерживается этого. Лексикон сказок: происхождение, развитие, вариации . 1-е издание. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 53.
- ^ Боттигхаймер, Рут (2008). « До Contes du temps passé (1697): «Griselidis» Шарля Перро (1691), «Souhaits Ridicules» (1693) и «Peau d'asne» (1694) ». В: Романическое обозрение , вып. 99, номера 3–4, с. 180–186.
- ^ «Героиня принимает своеобразную маскировку. [...] Затем история развивается во многом как Золушка: ... трижды повторенное бегство от принца и тщательно продуманное признание ...». Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 128. ISBN 0-520-03537-2 .
- ^ Декер, Тон. «Золушка». В: От Аладдина до Лебедя придерживается этого. Лексикон сказок: происхождение, развитие, вариации . 1-е издание. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 53.
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 151-154.
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 364-366.
- ^ Barag, Lev (1979). Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка (in Russian). Leningrad: НАУКА. pp. 145–146.
- ^ Словацкие истории [Slovakische Erzählungen]. Издатели: Август Горислав Скультетий и Павел Добсинский . Книга первая. В Рожнаве: Кек, 1858. с. 49-55.
- ^ Краусс, Фридрих Саломон. Легенды и сказки южных славян . II том. Лейпциг: Verlag von Wilhelm Friedrich, 1884. стр. 339–345.
- ^ Коцева, Йорданка; Мицева, Евгения; Даскалова, Лилиана; Добрева, Доротея (1984). « Каталог болгарских народных сказок (предварительные материалы)». Болгарский фольклор [ Болгарский фольклор ]. Х (2). Институт этнологии и фольклористики при Этнографическом музее БАН: 90–91.
- ^ «Чудесные истории: сверхъестественные противники (300–99)» (на португальском языке). стр. 116–120. Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года.
- ^ Коррейя, Пауло Хорхе. ТРАДИЦИОННЫЕ ПОРТУГАЛЬСКИЕ СКАЗКИ (с аналогичными версиями из португалоязычных стран) . IELT (Институт исследований литературы и традиций), Факультет социальных и гуманитарных наук, Universidade NOVA de Lisboa, 2021. стр. 100-101. ISBN 978-989-8968-08-1 .
- ^ Таггарт, Джеймс М. (2022) [1990]. Очарованные девушки: гендерные отношения в испанских народных сказках о ухаживании и браке . Принстон: Издательство Принстонского университета. стр. 106–109. дои : 10.1515/9780691226927-010 .
- ^ Питре, Джузеппе. «Пилуседда (Пилуседда)». В: Катарина Мудрая и другие чудесные сицилийские народные и сказки под редакцией Джека Зипса. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2017. стр. 46–51, 265–266. https://doi.org/10.7208/9780226462820-025
- ^ Monumenta Эстония антиквариат V. Эстонские сказки. Я: 2 . Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Под редакцией Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Издательство Эстонского литературно-музейного науки, 2014. С. 632, 711. ISBN 978-9949-544-19-6 .
- ^ Шары, Джон. Каталог мотивов литовского повествовательного фольклора [Мотив-указатель литовского повествовательного фольклора]. Фольклористика [Фольклористика] Том. II. Каунас: Издание литовского фольклорного архива, 1936. С. 90-91.
- ^ Шлейхер, Август. Литовские сказки, пословицы, загадки и песни . Веймар: Бёлау, 1857. стр. 12.
- ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Указатель типов латышских сказок . Наука, 1977 с. 84.
- ^ Робертс, Леонард В. Саут из Хелл-фер-Сартен . Лексингтон, Кентукки: Университет Кентукки Пресс, 1988 [1955]. стр. 70–72, 228–229. ISBN 0-8131-1637-6 .
- ^ Снайдер, Мидори. «Ослиная шкура» . Студия Эндикотт . Архивировано из оригинала 11 ноября 2006 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гольдберг, Кристина (1997). «Цикл сказок «Ослиная шкура» (АТ 510Б)». Журнал американского фольклора . 110 (435): 28–46. дои : 10.2307/541584 . JSTOR 541584 .
- Харф, Лоуренс. «Сказка о По д'Ане в литературе Средневековья и XVI века». В: Бюллетень Ассоциации по изучению гуманизма, реформ и Возрождения , № 11/1, 1980. Популярная литература XV и XVI веков. Материалы второй конференции Гутеласа (21-23 сентября 1979 г.), стр. 35–42. [DOI: https://doi.org/10.3406/rhren.1980.1164 ]; www.persee.fr/doc/rhren_0181-6799_1980_num_11_1_1164
- Йоргенсен, Джина. «Разборка ослиной шкуры (ATU 510B): к интегративному буквально-символическому анализу сказок» В: Культурный анализ 11 (2012): 91–120. Доступно по адресу https://digitalcommons.butler.edu/facsch_papers/677.
- Мейер, Оле (2020). «Первая устная народная сказка?». Фабула . 61 (3–4): 316–334. дои : 10.1515/fabula-2020-0017 . S2CID 226968949 .
- Мейнард, Рэйчел Л., «Некоторые вещи со временем стали не меньше:» Прослеживание ATU 510B от тринадцатого до двадцатого века (2017). Электронные диссертации и диссертации. Бумага 3229. https://dc.etsu.edu/etd/3229 .
- Мифсуд Чиркоп, Г . (1981). « Одежда звезд, моря и земли (510B) — анализ мальтийской Золушки Мархен в пределах средиземноморской традиции ». В: Журнал мальтийских исследований , 14, 48–55.
- Rzepnikowska, Iwona (2019). "Сюжетный тип 510В "Ослиная шкура" в польской сказочной традиции" [STORIES OF THE ATU 510В “DONKEY SKIN” TYPE IN THE POLISH FAIRYTALE TRADITION]. Традиционная культура (in Russian). 20 (1): 43–51. ISSN 2410-6658 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с ослиной шкурой , в Wikisource
СМИ, связанные с Peau d'Âne, на Викискладе?
- Другие рассказы о типе ATU 510B от Д.Л. Эшлимана