Jump to content

Три маленькие птички

Три маленькие птички
Люди говорят
Имя Три маленькие птички
Аарне – Томпсона Группировка АТУ 707, « Три золотых ребенка ».
Страна Германия
Опубликовано в Сказки братьев Гримм

« Три пташки » ( нем . De drei Vügelkens ) — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка № 96. [ 1 ] [ 2 ] История изначально написана на нижненемецком языке . Это Аарне-Томпсон тип 707, танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица. [ 3 ] История напоминает «Анчилотто, король Провино » Джованни Франческо Страпаролы и «Сестры, завидующие своей кадетте» , рассказ о 756-й ночи «Тысячи и одной ночи» .

Краткое содержание

[ редактировать ]

Три сестры пасли коров, когда мимо проходил король со своей компанией. Старшая указала на короля и сказала, что либо выйдет за него замуж, либо ни за кого; ее сестры указали на министров и сказали то же самое. Король вызвал их к себе и затем, поскольку они были очень красивы, женился на самой старшей, а его министры — на самой младшей.

Королю пришлось отправиться в путешествие, и ее сестры сопровождали королеву. Она родила сына с красной звездой на лбу. Ее сестры бросили мальчика в воду, и из воды выскочила птица, распевая о том, что они сделали. Несмотря на то, что птица напугала их, сестры рассказали королю, что королева родила собаку. Мало кто знал, что рыбак выловил мальчика из воды и вырастил его. Король сказал, что все, что послал Бог, хорошо. Это случилось снова с их вторым сыном и, к сожалению, с третьим ребенком, дочерью короля и королевы. Однако вместо того, чтобы сказать, что королева родила третью собаку, сестры заявили, что она родила кота. Это вынудило короля принять меры, и в качестве наказания он бросил свою жену в тюрьму.

Однажды другие мальчики не позволили старшему рыбачить с собой, потому что он был подкидышем. Поэтому он отправился на поиски своего отца. Он нашел старуху, которая ловила рыбу, и сказал ей, что она будет ловить рыбу задолго до того, как что-нибудь поймает. Она сказала ему, что он будет искать задолго до того, как найдет своего отца, и перенесла его по воде, чтобы сделать это. На следующий год второй мальчик отправился на поиски брата, и с ним случилось то же, что и с его братом. На следующий год девушка тоже отправилась в путь, а когда нашла женщину, сказала: «Да благословит Бог вашу рыбалку». Старуха дала ей жезл и велела пойти в замок, принести туда птицу в клетке и стакан воды, а на обратном пути ударить жезлом черную собаку. Она это сделала, нашла по пути своих братьев и, ударив собаку, превратила ее в прекрасного принца. Они вернулись домой к рыбаку.

Второй сын ходил на охоту и, когда уставал, играл на флейте. Король услышал это и нашел его. Он не поверил, что он сын рыбака, поэтому второй сын пригласил его домой. Там птица пела историю о том, что с ними произошло. Королеву выпустили из тюрьмы, лежачих сестер убили, а дочь выдали замуж за принца.

Тип сказки

[ редактировать ]

сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

Братья Гримм , комментируя эту сказку, предположили, что сказка развивалась в Кётерберге самостоятельно , благодаря присутствующим в тексте германским локализмам. [ 7 ] [ 8 ]

Комментируя собранный им вариант, Эрнст Мейер утверждал, что золотые кресты на детях женщины свидетельствовали о дворянском происхождении. [ 9 ]

Варианты

[ редактировать ]

Германия

[ редактировать ]

Предшественники

[ редактировать ]

Португальский фольклорист Теофило Брага в своих аннотациях отметил, что варианты сказки можно найти во многих германских источниках, опубликованных до этого времени. [ 10 ] Ученые сообщают, что самым старым вариантом немецкого языка является сказка Der wahrredende Vogel («Птица, говорящая правду»), опубликованная автором Юстусом Генрихом Заалем в 1767 году. [ 11 ] [ 12 ] В рассказе Саала три сестры рассказывают о своих желаниях выйти замуж, самая младшая говорит, что хочет выйти замуж за короля и родить ему тройню, двух мальчиков и девочку, у каждой со звездой на лбу. Спустя годы тройняшки ищут поющее яблоко, танцующую воду и птицу истины. [ 13 ]

Франц Ксавьер фон Шёнверт

[ редактировать ]

Фольклорист Франц Ксавер фон Шенверт собрал в 19 веке баварский вариант под названием Der redende Vogel, der singende Baum und die goldgelbe Quelle («Говорящая птица, поющее дерево и сверкающий ручей») или Die arten Königskinder , опубликованный в 21-м веке. век. В этой сказке три дочери дворянина рассказывают о своих желаниях выйти замуж: старшая хочет выйти замуж за царского советника, средняя — за камергера короля, а младшая — за самого короля. Король подслушивает их разговор и исполняет их желание. Некоторое время спустя ему приходится идти на войну, и он оставляет жену на попечение матери. Женщина за три беременности подряд рожает «прекрасных» детей (двух мальчиков и девочку), которых царица-мать забирает и бросает в воду в ящике. Средний ребенок, второй мальчик, — герой, достающий волшебные предметы. [ 14 ]

Шёнверт собрал второй вариант под названием «Знак собаки, свиньи и кошки» . В этой сказке добрый король женится на злой женщине, и у них рождается сын-принц. Когда принц подрастает, он выбирает своей невестой женщину, «единственным приданым которой были добродетель и красота», к отвращению королевы. Затем жена принца рожает троих детей, каждый из которых имеет родимое пятно в форме животного: собаку, свинью и кошку (животных, которых злая королева поставит на место). [ 15 ]

Людвиг Бехштейн

[ редактировать ]

В варианте из Франконии , собранном Людвигом Бехштейном , Die Knaben mit den goldnen Sternlein [ de ] («Мальчики с золотыми звездами»), [ 16 ] молодой граф подслушивает разговор трех девушек, третья обещает выйти за графа замуж и родить ему двоих детей с золотыми звездами на груди. Граф женится на девушке, и она рожает детей. Его мать бросает детей в воду, но их спасает слуга. Жену обвиняют в том, что она родила кошек, и выгоняют из дома. Слуга возвращает своих детей, и они живут в одиночестве. Спустя годы она решает разыскать мужа в Португалии. Она отвозит своих детей в замок, дама которого просит одного из ее детей и взамен дарит ей золотую прялку. То же самое происходит и во втором замке: она отказывается от одного из своих детей и получает еще одну золотую безделушку. Она использует обе золотые безделушки, чтобы купить две ночи с мужем в Португалии. [ 17 ]

Эрнст Мейер

[ редактировать ]

Немецкий востоковед Эрнст Генрих Мейер опубликовал рассказ из Швабии , собранный в Бюле, под названием Der König Auffahrer des Meers . В этой сказке титулярному королю постоянно снится мечта о женитьбе на бедной женщине без крейцера на ее имени. Эти сны убеждают его пойти искать жену. Он находит бедного сапожника и его бедную, но красивую дочь. Он женится на дочери сапожника и увозит ее в свой замок. Когда вспыхивает война, королю приходится сражаться с вражеской армией, и в его отсутствие она рожает двух мальчиков и девочку, каждый с золотым крестом на спине. Однако мать короля презирает его невестку и фальсифицирует свои письма, чтобы сообщить королю, что она родила щенков. Она берет троих своих внуков и бросает их в бочку в реку, но их спасает мельник, а королеву и собак запирают в башне на следующее десятилетие. Проходят годы, трое королевских братьев и сестер покидают дом мельника из-за насмешек и насмешек со стороны биологических детей мельника. Дети попадают в лес и встречают ведьму, которая направляет их в волшебный замок в лесу, где в клетке живет говорящий и мудрый черный дрозд. Ведьма предупреждает их, что войти в замок можно только между 11 и 12 часами; если они не покидают замок вовремя, его двери закрываются, и они запираются внутри. Старшие братья входят в замок, чтобы посадить птицу в клетку, но терпят неудачу. Сестра вовремя входит и покидает замок, спасая братьев и расколдовывая льва и медведя. Они также унаследуют волшебный замок. Король, их отец, узнает о мудром черном дрозде и навещает его в новом замке братьев и сестер. Черный дрозд открывает всю правду королю, который наказал свою мать и пытается помириться с женой. Она прощает его, но решает жить с детьми подальше от него. [ 18 ] братьев Гримм Мейер также сравнил эту сказку с «Три пташками» . [ 19 ]

Иоганн Вильгельм Вольф

[ редактировать ]

Германист Иоганн Вильгельм Вольф [ де ] опубликовал немецкий вариант под названием Die Drei Königskinder , что переводится как «Три королевских ребенка» . [ 20 ] В этой сказке единственный сын короля, принц, решает взять в жены дочь бедной фермерской пары. Девушка соглашается, с условием, что о ее родителях будут заботиться, поскольку она оказывает поддержку своим стареющим родителям. Принц соглашается и отвозит ее на обучение придворному этикету, а затем выходит за него замуж, к неудовольствию королевы. После того, как новая принцесса в последующие годы рожает троих детей, двух девочек и мальчика, королева забирает внуков и бросает их в воду. Их спасает мельник, который их выращивает. Королева проходит мимо мельницы мельника и угрожает убить его, если он не убьет детей. Мельник колеблется, но в конце концов щадит их и дает им осла в качестве скакуна, чтобы они могли пробиться в мир. Они входят в лес и находят на земле волшебную книгу, которая вызывает волшебного духа. Мальчик приказывает духу построить им грандиозный замок. Когда царица узнает об этом, она переодевается нищенкой и навещает своих внуков, чтобы рассказать им о дереве с золотыми плодами, говорящей птице и ключевой воде. Брат и старшая сестра терпят неудачу, но их спасает младшая сестра и получает предметы. Позже принц проходит мимо их дворца и узнает правду; идет навестить мельника и возвращает ему жену. Наконец он вызывает собственную мать, и появляется жена князя с детьми. [ 21 ]

Генрих Прёле

[ редактировать ]

Историк литературы Генрих Прёле вариант собрал в Оберхарце под названием Springendes Wasser, sprechender Vogel, Singender Baum («Родниковая вода, говорящая птица и поющее дерево»). В этой сказке три бедные дочери пастуха пасут свои стада перед дворцом. Увидев короля, они выражают желание выйти за короля замуж: старшая сестра обещает снабдить армию новыми жилетами; средний — куртки и брюки; младшая обещает родить ему троих детей с золотыми крестами на головах. Король подслушивает их разговор и решает жениться на младшей из-за ревности старших сестер. После того, как королева рожает тройню, двух мальчиков и девочку, каждый с золотым крестом спереди, сестры берут их и бросают в воду. Спустя годы король встречает детей, живущих в другом дворце, и рассказывает о своем визите невесткам. Сестры королевы нанимают старую ведьму, чтобы она заманила тройню искать родниковую воду, говорящую птицу и поющее дерево. [ 22 ]

Вильгельм Буш

[ редактировать ]

Поэт Вильгельм Буш опубликовал вариант из Ганновера под названием Drei Königskinder («Три королевских ребенка»). В этой сказке король подслушивает разговор трёх девушек: старшая хочет выйти замуж за королевского повара, средняя — за королевского министра, а младшая — за самого короля. Он исполняет их желания и женится на младшем. В последующие годы новая королева рожает двух мальчиков и девочку, каждый с золотой звездой спереди. Каждый раз ревнивая сестра королевы хватает их и бросает в воду, но их спасает садовник. Спустя годы мимо дома садовника проходит старик и хвалит их сад, но говорит им, что им не хватает трех чудесных предметов: птицы истины, воды жизни и яблока Сина. [ 23 ]

Фридрих Пфафф

[ редактировать ]

Историк Фридрих Пфафф [ де ] сказку собрал у Лобенфельда под названием Das klingende Wasser, der spielende Fisch und der Vogel Greif («Звенящая вода, играющая рыба и птица Грейф»). В этой сказке король запрещает зажигать свечи после 10 часов ночи, но две швеи нарушают запрет и продолжают ткать и шить зимней ночью. Узнает об этом король и приказывает страже привести их. Стражники подходят к их дому и слушают их разговор: старшая желает выйти замуж за короля, то же самое делает и младшая, но последняя обещает родить ему детей-двойняшек, одного с золотым солнцем, другой с золотой луной на груди. Стражи подчиняются королю, и он решает сделать младшую сестру своей королевой. Детей, мальчика с золотым солнцем на груди и девочку с золотой луной, сразу же забирают у нее и бросают в воду, но их спасает и воспитывает рыбак. Спустя годы близнецы строят себе дом, и их посещает старуха, которая хвалит их сад, но рассказывает женщине-близнецу о звенящей воде, играющих рыбках и птице Грейф, которые могут сделать сад еще красивее, но Сокровища находятся на горе, внутри места, куда можно попасть только между 11 и 12 часами, когда его двери откроются. [ 24 ]

Альфред Камманн

[ редактировать ]

Профессор Альфред Камманн [ де ] собрал западнопрусскую сказку под названием Die Königskinder (Карл и Берта) («Дети короля (Карл и Берта)»). В этой сказке 21-летний принц говорит отцу, что хочет найти свою будущую жену, и объясняет, что, когда он был моложе, учитель дал ему фотографию красивой девушки, жившей в его королевстве, и она было предсказано, что она родит ему двоих детей: девочку с золотым полумесяцем в волосах и мальчика с золотой звездой на груди. Вернувшись в настоящее, принц продолжает свои поиски и во время поездки начинает чувствовать усталость и решает зайти на ближайшую ферму. На ферме три девочки косят траву и останавливаются отдохнуть, а затем начинают рассказывать о своих снах: старшей девочке приснилось, что к ней пришел принц и подарил ей богатство и одежду; вторая старшая говорит, что ей приснился примерно такой же сон; однако самая младшая рассказывает им, что ей приснилось, что она вышла замуж за принца и родила мальчика с золотой звездой на груди и девочку с золотым полумесяцем в волосах. Принц достает картину и понимает, что младший из троих это девушка с картинки. Принц входит на ферму и приказывает фермеру позвать своих слуг. Каждая из девушек входит и рассказывает принцу свой сон; он отвергает первых двух и слушает историю младшего, которая соответствует предсказанию, которое он услышал в детстве. Они женятся, но мать принца, старая ведьма, втайне презирает невестку. После рождения внуков королева подделывает письмо, заменяет младенцев двумя щенками и бросает их в море в ящике, а невестку приказывает бросить в тюрьму. Рыбак в далекой деревне находит детей и принимает их, несмотря на то, что у него большая семья из десяти детей. Внутри коробок находится последняя, ​​в которой написано, что их зовут Карл и Берта, и сумма в 12 000 монет. Несмотря на то, что Карл и Берта умные и умные дети, сверстники высмеивают их за то, что они подкидыши. Раздраженные насмешками, они решают покинуть приемный дом и отправиться в мир. Проходя мимо пляжа, они находят в песке блестящие камешки и берут их. Они продают гальку бедному еврею, а затем достигают деревни, чтобы найти место для ночлега. Хозяин гостиницы предоставляет им комнату, а затем навещает их; он видит, что камни, которые они взяли с собой, стоят больших денег, и близнецы говорят, что ищут своих родителей. Трактирщик решает их усыновить. Спустя годы они вывесили объявление, чтобы узнать, не потерял ли кто-нибудь из родителей детей по имени Карл и Берта, но появляется только рыбак, который их вырастил. Уже будучи юношей, Карл въезжает в замок, где его приветствует старик. Юношу также встречает дама в черной одежде, которая говорит ей, что может выкупить ее и весь замок, если согласится провести три ночи в проклятом замке и сыграть в карты с чертями. Карл справляется с задачей, и чернокожая женщина говорит, что она принцесса. Карл покидает замок, и тот же старик объясняет, что он снял проклятие с замка и что принцесса возьмет его на прогулку в свой сад; она предложит ему подарок, и он должен выбрать рыбу из пруда, сорвать ветку с (музыкально) играющего дерева и выбрать клетку с грязной на вид птицей внутри. Принцесса и Карл обмениваются обручальными кольцами, затем Карл возвращается к сестре с графин с рыбой, веточкой и птицей. Берта обнимает брата и после их радостного воссоединения приказывает построить сад для рыб, дерева и птицы. Их приказы выполняются. Однажды птица сообщает, что близнецы близки к выяснению истины происхождения, и советует им пригласить всех посмотреть сад. На вечер в саду приглашены принц и его мать, королева, и Карл показывает принцу говорящую птицу. Птица раскрывает Карлу и принцу всю правду, а юноша показывает ему свою золотую родинку. Берта также узнает правду. Принц приговаривает свою мать сослать в гору, вытащить и четвертовать. Наконец принц освобождает жену из тюрьмы, и семья воссоединяется. [ 25 ]

Игнац и Джозеф Зингерле

[ редактировать ]

Австрийские ученые Игнац и Йозеф Зингерле [ де ] собрали австрийский вариант из Оберинталля [ де ] . В этой сказке, озаглавленной Die zwei Königskinder («Два королевских ребенка»), король отправляется на войну, а его жена, королева, рожает близнецов: девочку с золотым яблоком в руке и мальчика с золотым яблоком в руке. звезда спереди. Мать короля подделала грамоты и пишет приказ запереть королеву в башне, а детей бросить в воду. Ложный приказ выполняется, близнецов бросают в реку, но их спасает мельник. Проходит время, и биологические сыновья мельника дразнят и запугивают подкидышей, пока они не уходят из дома. Близнецы встречают трактирщика, который подвозит их и дает припасы в дорогу. Близнецы находят замок в глубине леса, принадлежащий королю, и поселяются там. Однажды король находит их во время охоты и приглашает в свой замок. Мать короля узнает об этом и советуется с ведьмой. Ведьма посещает близнецов и убеждает их искать светящееся дерево Солнца ( Зонненбаум , в оригинале), который светится и сияет. [ 26 ]

В другой австрийской сказке из Обермимингена под названием Der Vogel Phönix, das Wasser des Lebens und die Wunderblume («Птица Феникс, Живая вода и Чудо-цветок») рыцарь заблудился в лесу и находит бедного мужская ферма, чтобы попросить приюта. Пока он спит, три дочери мужчины восхищаются его красотой и выражают желание выйти за него замуж: старшая обещает прекрасных сыновей, как молоко и кровь; средние сыновья любят снег и вино, а младшие любят белые и красные розы, а волосы — чистое золото. Рыцарь подслушивает их пожелания и выбирает себе в жены младшую. Он забирает ее в свой замок, но ему приходится идти на войну, и одна из его сестер помогает в рождении королевских детей: пары близнецов, мальчика и девочки с золотыми волосами. Близнецов бросают в воду, и их спасает мельник. Спустя годы близнецы укрываются в доме своего отца (без их ведома), и их тетя просит титульные предметы. Появляется лиса, чтобы помочь близнецу-самцу (сказочный тип АТУ 550", Птица, Лошадь и Принцесса »). [ 27 ] [ 28 ]

Теодор Верналекен

[ редактировать ]

Германист и фольклорист Теодор Верналекен [ де ] собрал вариант под названием Der klingende Baum («Звучащее дерево»), [ 29 ] из Бухельсдорфа , в Австрийской Силезии . [ 30 ] В этой сказке принц становится королем и женится на женщине. Его мать не любит невестку. После того, как новый король отправляется на войну, его жена рожает двух прекрасных мальчиков-близнецов, но мать короля подделывает письмо с приказом запереть женщину в башне, а близнецов бросить в воду. Находясь в тюрьме, жена короля молится Богу, и ей помогает ангел. Король возвращается домой, чтобы проверить свою заключенную жену, и видит свет, исходящий из ее камеры. Он входит в камеру, просит у нее прощения и наказывает мать. Тем временем садовник спасает близнецов из воды. Проходят годы, и после смерти садовника мальчики-близнецы решают найти звучащее дерево, говорящую птицу и золотую воду, чтобы украсить королевский сад. В конце сказки говорящая птица, знающая всю правду, сообщает королю, что садовники-близнецы — его сыновья. [ 31 ]

Франц Франциски

[ редактировать ]

Австрийский фольклорист Франц Франциски собрал вариант из Кернтена ( Каринтия ) под названием Die schwarzen und die weißen Steine ​​(«Черные и белые камни»). В этой сказке у садовника трое детей: два мальчика и девочка. Они решают подняться на гору, но отшельник пытается их отговорить. Братья слушают звуки горы и окаменевают. Их сестра приходит на поле из белых и черных камней возле дверей замка. Птица советует ей набрать немного воды из фонтана и окропить ею камни, восстанавливая своих братьев и многих других, в том числе молодого человека, за которого она позже выходит замуж. [ 32 ]

Швейцария

[ редактировать ]

Йоханнес Егерленер

[ редактировать ]

В швейцарской сказке, собранной Йоханнесом Йергерленером из Оберваллиса ( кантон Вале ) под названием Die Sternkinder («Дети-звезды»), король запрещает зажигать любой источник света ночью под страхом смерти. Однако в доме, где живут две прядущие женщины, одна крепко спит, а другая работает на прялке. Полицейские приходят узнать у женщины, почему она не подчинилась запрету, и она говорит, что ей приснилось, что у нее родились близнецы: одна с золотой звездой на груди, другая с серебряной звездой. Полиция отвозит ее к королю. Королевский сын видит ее и влюбляется в нее. Они женятся. После рождения сыновей старая королева забирает младенцев и бросает их в лесу. Однако детей находит охотник, у которого уже большая семья из десяти детей. Мальчики вырастают и уезжают из дома приемного отца в город, где находят работу и живут с бургмейстером и его женой. Новости о звездных детях достигают ушей нового короля. Тем временем мать детей, которую старая королева-мать продала в рабство в другое королевство, работает служанкой в ​​том же городе. Король ищет обоих детей со звездами и узнает всю правду. [ 33 ]

Дитрих Жеклин

[ редактировать ]

швейцарскую сказку Автор Дитрих Йеклин собрал из Граубюндена под названием Vom Vöglein, das die Wahrheit erzählt («Маленькая птичка, которая сказала правду»). В этой сказке богатый мельник находит в воде ящик, в котором лежат трое детей, два мальчика и девочка, у каждого золотистые волосы и золотая звезда на лбу. Мельник забирает детей и воспитывает их вместе с женой. Когда братья и сестры вырастают, они ищут птицу истины, чтобы узнать о своем истинном происхождении, и обнаруживают, что их дядя пытался избавиться от них. [ 34 ] Каспар Декуртинс позже переиздал рассказ под названием Igl utschi, che di la verdat и взял его из рето-романтского источника. [ 35 ] [ 36 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Некоторые немецкие варианты были сжаты и адаптированы в сказочный фильм «Три ребенка короля» ( de ) как эпизод киносериала « Шесть на одну шалость» . [ 37 ]

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Болт, Джон ; Поливка, Иржи . Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61–120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1913. стр. 380–394.
  • Утер, Ханс-Йорг (2015). Каталог немецких сказок. Типовой справочник (на немецком языке). Издательство Ваксманн. п. 161. ИСБН  9783830983323 .
  • Утер, Ханс-Йорг (2021). «Доказательства и комментарии». Справочник братьев Гримм «Детские и бытовые сказки»: Происхождение – Эффект – Интерпретация (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грюйтер. стр. 211–213. дои : 10.1515/9783110747584-001 . ISBN  978-3-11-074758-4 .
  1. Джейкоб и Вильхайм Гримм, Сказки братьев Гримм , «Три птички»
  2. ^ Гримм, Джейкоб, Вильгельм Гримм, ДЖЕК ЗИПЕС и АНДРЕА ДЕЗСО. «ТРИ ПТИЦЫ». В: Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: Полное первое издание . Издательство Принстонского университета, 2014. стр. 319–324. http://www.jstor.org/stable/j.ctt6wq18v.104 .
  3. ^ Д.Л. Эшлиман , « Детские и бытовые сказки братьев Гримм (Сказки братьев Гримм)»
  4. ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press , 1987. стр. 143, 144. ISBN   0-313-25961-5 .
  5. ^ Утер, Ханс-Йорг (2015). Каталог немецких сказок. Типовой справочник (на немецком языке). Издательство Ваксманн. п. 161. ИСБН  9783830983323 .
  6. ^ Утер, Ханс-Йорг (2021). «Доказательства и комментарии». Справочник братьев Гримм «Детские и бытовые сказки»: Происхождение – Эффект – Интерпретация (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грюйтер. стр. 211–213. дои : 10.1515/9783110747584-001 . ISBN  978-3-11-074758-4 .
  7. ^ Братья Гримм. Дети и домики, собранные братьями Гримм . Том 3. Дитрих, 1856. с. 174.
  8. ^ Дорсон, Ричард М. Британский фольклорист: История . История британского фольклора - Том I. Лондон; Нью-Йорк: Рутледж. 2001 [1968]. п. 56. ISBN   0-415-20476-3 .
  9. ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. с. 314.
  10. ^ Список прошлых и нынешних сборников, подтверждающих тип сказки в немецких источниках, см.: Утер, Ханс-Йорг. Каталог немецких сказок — это типовой каталог . Германия, Мюнстер: Waxmann Verlag GmbH. 2015. с. 161. ISBN   978-3-8309-8332-3 (электронная книга)
  11. ^ Грабитель с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранной Лаурой Гонценбах . Переведено и отредактировано Джеком Зипсом. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж , 2004. с. 222. ISBN   0-415-97069-5 .
  12. ^ Уотерс, РГ «Танцующая вода, поющее яблоко и птица, говорящая правду». В: Приятные ночи . Том 1. Под редакцией Дональда Бичера. Университет Торонто Press, 2012. с. 598. http://www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.27 .
  13. ^ Холл, Юстус Генрих. Вечерние часы в поучительных и очаровательных рассказах . Том 7. Бреслау: 1767. стр. 353-366.
  14. ^ Шёнверт. Франц Ксавер фон. Царевна-Репка и другие недавно открытые сказки . Под редакцией Эрики Эйхензер. Перевод Марии Татар . Книги о пингвинах. 2015. С. 71–72 (текст), 252 (классификация). ISBN   978-0-698-14455-2 .
  15. ^ Шёнверт. Франц Ксавер фон. Царевна-Репка и другие недавно открытые сказки . Под редакцией Эрики Эйхензер. Перевод Марии Татар . Книги о пингвинах. 2015. С. 83–85 (текст), 253 (классификация). ISBN   978-0-698-14455-2 .
  16. ^ Бехштейн, Людвиг. Старый сказочник: Популярные немецкие сказки . Лондон, 1854. стр. 233–237.
  17. ^ Бехштейн, Людвиг. Книга сказок Людвига Бехштейна . Лейпциг: Гессен и Беккер Верлаг. 1845. стр. 368-372.
  18. ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. стр. 245–253.
  19. ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. с. 314.
  20. ^ Вольф, JW (1855 г.). Сказки, собранные в Оденвальде . Перевод Маккензи, KRH Лондон: Джордж Рутледж. стр. 146–153.
  21. ^ Вольф, Иоганн Вильгельм. Немецкие бытовые сказки . Геттинген/Лейпциг: 1851. стр. 167–177.
  22. ^ Прёле, Генрих. Детские и народные сказки . Лейпциг: 1853. стр. 10–16.
  23. ^ Буш, Вильгельм. Ut ôler Welt: народные сказки, легенды, народные песни и потешки . Мюнхен: Лотар Иоахим Верлаг, 1910. стр. 59–63.
  24. ^ Пфафф, Фридрих. « Сказки Лобенфельда ». В: Алемания, том XXVI (1898). стр. 79–84.
  25. ^ Камманн, Альфред. Западнопрусские сказки . Берлин, Бостон: Де Грюйтер Мутон, 2018 [1961]. стр. 54–82, 357. https://doi.org/10.1515/9783111334189.
  26. ^ Зингерле, Игнац и Джозеф. Детские и бытовые сказки юга Германии . Перепечатка Мюнхен: Боровский, 1980 [Регенсбург: 1854]. стр. 103-109.
  27. ^ Зингерле, Игнац и Зингерле, Джозеф. Детские и бытовые сказки юга Германии . Регенсбург: Ф. Пустет. 1854. стр. 157–172.
  28. ^ Приятные ночи . Том 1. Отредактированный Дональдом Бичером с введением и комментариями. Перевод У. Г. Уотерса. Университет Торонто Пресс. 2012. с. 598. ISBN   978-1-4426-4426-7 .
  29. ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: Народные сказки Австрии и Богемии . С. Зонненшайн и компания, 1889. стр. 188–192.
  30. ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: Народные сказки Австрии и Богемии . С. Зонненшайн и компания 1889. с. 353.
  31. ^ Верналекен, Фридрих Теодор. Австрийские детские и бытовые сказки . Вена: 1864. стр. 178–182.
  32. ^ Франциски, Франц; Бирманн Гюнтер Бирманн. Сказки Каринтии . Издательство Государственного архива Каринтии, 2006. стр. 23 и далее. ISBN   9783900531614 .
  33. ^ Егерленер, Йоханнес. Вале говорят . Лейпциг: Х. Хессель Верлаг. 1922. стр. 100–103.
  34. ^ Джеклин, Дитрих. Фольклор Граубюндена . Цюрих: Орелл Фюссли и компания. 1874. стр. 105–107.
  35. ^ Декуртин, Каспар. Романшская хрестоматия . Том II Эрланген, Ф. Юнге, 1901. стр. 23–24.
  36. ^ Декуртинс, Каспар; Урсула Брунольд-Биглер, Урсула. Die Drei Winde, Rätoromanische Märchen aus der Surselva . Чур: Дезертина Верлаг. 2002. с. 393. ISBN   9783856372736 .
  37. ^ «Три королевских ребенка» . IMDB . 25 декабря 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 434279e54a36f8d272390b9c49e290ee__1714187520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/ee/434279e54a36f8d272390b9c49e290ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Three Little Birds - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)