Три маленькие птички
Три маленькие птички | |
---|---|
Люди говорят | |
Имя | Три маленькие птички |
Аарне – Томпсона Группировка | АТУ 707, « Три золотых ребенка ». |
Страна | Германия |
Опубликовано в | Сказки братьев Гримм |
« Три пташки » ( нем . De drei Vügelkens ) — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка № 96. [ 1 ] [ 2 ] История изначально написана на нижненемецком языке . Это Аарне-Томпсон тип 707, танцующая вода, поющее яблоко и говорящая птица. [ 3 ] История напоминает «Анчилотто, король Провино » Джованни Франческо Страпаролы и «Сестры, завидующие своей кадетте» , рассказ о 756-й ночи «Тысячи и одной ночи» .
Краткое содержание
[ редактировать ]Три сестры пасли коров, когда мимо проходил король со своей компанией. Старшая указала на короля и сказала, что либо выйдет за него замуж, либо ни за кого; ее сестры указали на министров и сказали то же самое. Король вызвал их к себе и затем, поскольку они были очень красивы, женился на самой старшей, а его министры — на самой младшей.
Королю пришлось отправиться в путешествие, и ее сестры сопровождали королеву. Она родила сына с красной звездой на лбу. Ее сестры бросили мальчика в воду, и из воды выскочила птица, распевая о том, что они сделали. Несмотря на то, что птица напугала их, сестры рассказали королю, что королева родила собаку. Мало кто знал, что рыбак выловил мальчика из воды и вырастил его. Король сказал, что все, что послал Бог, хорошо. Это случилось снова с их вторым сыном и, к сожалению, с третьим ребенком, дочерью короля и королевы. Однако вместо того, чтобы сказать, что королева родила третью собаку, сестры заявили, что она родила кота. Это вынудило короля принять меры, и в качестве наказания он бросил свою жену в тюрьму.
Однажды другие мальчики не позволили старшему рыбачить с собой, потому что он был подкидышем. Поэтому он отправился на поиски своего отца. Он нашел старуху, которая ловила рыбу, и сказал ей, что она будет ловить рыбу задолго до того, как что-нибудь поймает. Она сказала ему, что он будет искать задолго до того, как найдет своего отца, и перенесла его по воде, чтобы сделать это. На следующий год второй мальчик отправился на поиски брата, и с ним случилось то же, что и с его братом. На следующий год девушка тоже отправилась в путь, а когда нашла женщину, сказала: «Да благословит Бог вашу рыбалку». Старуха дала ей жезл и велела пойти в замок, принести туда птицу в клетке и стакан воды, а на обратном пути ударить жезлом черную собаку. Она это сделала, нашла по пути своих братьев и, ударив собаку, превратила ее в прекрасного принца. Они вернулись домой к рыбаку.
Второй сын ходил на охоту и, когда уставал, играл на флейте. Король услышал это и нашел его. Он не поверил, что он сын рыбака, поэтому второй сын пригласил его домой. Там птица пела историю о том, что с ними произошло. Королеву выпустили из тюрьмы, лежачих сестер убили, а дочь выдали замуж за принца.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
Братья Гримм , комментируя эту сказку, предположили, что сказка развивалась в Кётерберге самостоятельно , благодаря присутствующим в тексте германским локализмам. [ 7 ] [ 8 ]
Узоры
[ редактировать ]Комментируя собранный им вариант, Эрнст Мейер утверждал, что золотые кресты на детях женщины свидетельствовали о дворянском происхождении. [ 9 ]
Варианты
[ редактировать ]Германия
[ редактировать ]Предшественники
[ редактировать ]Португальский фольклорист Теофило Брага в своих аннотациях отметил, что варианты сказки можно найти во многих германских источниках, опубликованных до этого времени. [ 10 ] Ученые сообщают, что самым старым вариантом немецкого языка является сказка Der wahrredende Vogel («Птица, говорящая правду»), опубликованная автором Юстусом Генрихом Заалем в 1767 году. [ 11 ] [ 12 ] В рассказе Саала три сестры рассказывают о своих желаниях выйти замуж, самая младшая говорит, что хочет выйти замуж за короля и родить ему тройню, двух мальчиков и девочку, у каждой со звездой на лбу. Спустя годы тройняшки ищут поющее яблоко, танцующую воду и птицу истины. [ 13 ]
Франц Ксавьер фон Шёнверт
[ редактировать ]Фольклорист Франц Ксавер фон Шенверт собрал в 19 веке баварский вариант под названием Der redende Vogel, der singende Baum und die goldgelbe Quelle («Говорящая птица, поющее дерево и сверкающий ручей») или Die arten Königskinder , опубликованный в 21-м веке. век. В этой сказке три дочери дворянина рассказывают о своих желаниях выйти замуж: старшая хочет выйти замуж за царского советника, средняя — за камергера короля, а младшая — за самого короля. Король подслушивает их разговор и исполняет их желание. Некоторое время спустя ему приходится идти на войну, и он оставляет жену на попечение матери. Женщина за три беременности подряд рожает «прекрасных» детей (двух мальчиков и девочку), которых царица-мать забирает и бросает в воду в ящике. Средний ребенок, второй мальчик, — герой, достающий волшебные предметы. [ 14 ]
Шёнверт собрал второй вариант под названием «Знак собаки, свиньи и кошки» . В этой сказке добрый король женится на злой женщине, и у них рождается сын-принц. Когда принц подрастает, он выбирает своей невестой женщину, «единственным приданым которой были добродетель и красота», к отвращению королевы. Затем жена принца рожает троих детей, каждый из которых имеет родимое пятно в форме животного: собаку, свинью и кошку (животных, которых злая королева поставит на место). [ 15 ]
Людвиг Бехштейн
[ редактировать ]В варианте из Франконии , собранном Людвигом Бехштейном , Die Knaben mit den goldnen Sternlein («Мальчики с золотыми звездами»), [ 16 ] молодой граф подслушивает разговор трех девушек, третья обещает выйти за графа замуж и родить ему двоих детей с золотыми звездами на груди. Граф женится на девушке, и она рожает детей. Его мать бросает детей в воду, но их спасает слуга. Жену обвиняют в том, что она родила кошек, и выгоняют из дома. Слуга возвращает своих детей, и они живут в одиночестве. Спустя годы она решает разыскать мужа в Португалии. Она отвозит своих детей в замок, дама которого просит одного из ее детей и взамен дарит ей золотую прялку. То же самое происходит и во втором замке: она отказывается от одного из своих детей и получает еще одну золотую безделушку. Она использует обе золотые безделушки, чтобы купить две ночи с мужем в Португалии. [ 17 ]
Эрнст Мейер
[ редактировать ]Немецкий востоковед Эрнст Генрих Мейер опубликовал рассказ из Швабии , собранный в Бюле, под названием Der König Auffahrer des Meers . В этой сказке титулярному королю постоянно снится мечта о женитьбе на бедной женщине без крейцера на ее имени. Эти сны убеждают его пойти искать жену. Он находит бедного сапожника и его бедную, но красивую дочь. Он женится на дочери сапожника и увозит ее в свой замок. Когда вспыхивает война, королю приходится сражаться с вражеской армией, и в его отсутствие она рожает двух мальчиков и девочку, каждый с золотым крестом на спине. Однако мать короля презирает его невестку и фальсифицирует свои письма, чтобы сообщить королю, что она родила щенков. Она берет троих своих внуков и бросает их в бочку в реку, но их спасает мельник, а королеву и собак запирают в башне на следующее десятилетие. Проходят годы, трое королевских братьев и сестер покидают дом мельника из-за насмешек и насмешек со стороны биологических детей мельника. Дети попадают в лес и встречают ведьму, которая направляет их в волшебный замок в лесу, где в клетке живет говорящий и мудрый черный дрозд. Ведьма предупреждает их, что войти в замок можно только между 11 и 12 часами; если они не покидают замок вовремя, его двери закрываются, и они запираются внутри. Старшие братья входят в замок, чтобы посадить птицу в клетку, но терпят неудачу. Сестра вовремя входит и покидает замок, спасая братьев и расколдовывая льва и медведя. Они также унаследуют волшебный замок. Король, их отец, узнает о мудром черном дрозде и навещает его в новом замке братьев и сестер. Черный дрозд открывает всю правду королю, который наказал свою мать и пытается помириться с женой. Она прощает его, но решает жить с детьми подальше от него. [ 18 ] братьев Гримм Мейер также сравнил эту сказку с «Три пташками» . [ 19 ]
Иоганн Вильгельм Вольф
[ редактировать ]Германист Иоганн Вильгельм Вольф опубликовал немецкий вариант под названием Die Drei Königskinder , что переводится как «Три королевских ребенка» . [ 20 ] В этой сказке единственный сын короля, принц, решает взять в жены дочь бедной фермерской пары. Девушка соглашается, с условием, что о ее родителях будут заботиться, поскольку она оказывает поддержку своим стареющим родителям. Принц соглашается и отвозит ее на обучение придворному этикету, а затем выходит за него замуж, к неудовольствию королевы. После того, как новая принцесса в последующие годы рожает троих детей, двух девочек и мальчика, королева забирает внуков и бросает их в воду. Их спасает мельник, который их выращивает. Королева проходит мимо мельницы мельника и угрожает убить его, если он не убьет детей. Мельник колеблется, но в конце концов щадит их и дает им осла в качестве скакуна, чтобы они могли пробиться в мир. Они входят в лес и находят на земле волшебную книгу, которая вызывает волшебного духа. Мальчик приказывает духу построить им грандиозный замок. Когда царица узнает об этом, она переодевается нищенкой и навещает своих внуков, чтобы рассказать им о дереве с золотыми плодами, говорящей птице и ключевой воде. Брат и старшая сестра терпят неудачу, но их спасает младшая сестра и получает предметы. Позже принц проходит мимо их дворца и узнает правду; идет навестить мельника и возвращает ему жену. Наконец он вызывает собственную мать, и появляется жена князя с детьми. [ 21 ]
Генрих Прёле
[ редактировать ]Историк литературы Генрих Прёле вариант собрал в Оберхарце под названием Springendes Wasser, sprechender Vogel, Singender Baum («Родниковая вода, говорящая птица и поющее дерево»). В этой сказке три бедные дочери пастуха пасут свои стада перед дворцом. Увидев короля, они выражают желание выйти за короля замуж: старшая сестра обещает снабдить армию новыми жилетами; средний — куртки и брюки; младшая обещает родить ему троих детей с золотыми крестами на головах. Король подслушивает их разговор и решает жениться на младшей из-за ревности старших сестер. После того, как королева рожает тройню, двух мальчиков и девочку, каждый с золотым крестом спереди, сестры берут их и бросают в воду. Спустя годы король встречает детей, живущих в другом дворце, и рассказывает о своем визите невесткам. Сестры королевы нанимают старую ведьму, чтобы она заманила тройню искать родниковую воду, говорящую птицу и поющее дерево. [ 22 ]
Вильгельм Буш
[ редактировать ]Поэт Вильгельм Буш опубликовал вариант из Ганновера под названием Drei Königskinder («Три королевских ребенка»). В этой сказке король подслушивает разговор трёх девушек: старшая хочет выйти замуж за королевского повара, средняя — за королевского министра, а младшая — за самого короля. Он исполняет их желания и женится на младшем. В последующие годы новая королева рожает двух мальчиков и девочку, каждый с золотой звездой спереди. Каждый раз ревнивая сестра королевы хватает их и бросает в воду, но их спасает садовник. Спустя годы мимо дома садовника проходит старик и хвалит их сад, но говорит им, что им не хватает трех чудесных предметов: птицы истины, воды жизни и яблока Сина. [ 23 ]
Фридрих Пфафф
[ редактировать ]Историк Фридрих Пфафф сказку собрал у Лобенфельда под названием Das klingende Wasser, der spielende Fisch und der Vogel Greif («Звенящая вода, играющая рыба и птица Грейф»). В этой сказке король запрещает зажигать свечи после 10 часов ночи, но две швеи нарушают запрет и продолжают ткать и шить зимней ночью. Узнает об этом король и приказывает страже привести их. Стражники подходят к их дому и слушают их разговор: старшая желает выйти замуж за короля, то же самое делает и младшая, но последняя обещает родить ему детей-двойняшек, одного с золотым солнцем, другой с золотой луной на груди. Стражи подчиняются королю, и он решает сделать младшую сестру своей королевой. Детей, мальчика с золотым солнцем на груди и девочку с золотой луной, сразу же забирают у нее и бросают в воду, но их спасает и воспитывает рыбак. Спустя годы близнецы строят себе дом, и их посещает старуха, которая хвалит их сад, но рассказывает женщине-близнецу о звенящей воде, играющих рыбках и птице Грейф, которые могут сделать сад еще красивее, но Сокровища находятся на горе, внутри места, куда можно попасть только между 11 и 12 часами, когда его двери откроются. [ 24 ]
Альфред Камманн
[ редактировать ]Профессор Альфред Камманн собрал западнопрусскую сказку под названием Die Königskinder (Карл и Берта) («Дети короля (Карл и Берта)»). В этой сказке 21-летний принц говорит отцу, что хочет найти свою будущую жену, и объясняет, что, когда он был моложе, учитель дал ему фотографию красивой девушки, жившей в его королевстве, и она было предсказано, что она родит ему двоих детей: девочку с золотым полумесяцем в волосах и мальчика с золотой звездой на груди. Вернувшись в настоящее, принц продолжает свои поиски и во время поездки начинает чувствовать усталость и решает зайти на ближайшую ферму. На ферме три девочки косят траву и останавливаются отдохнуть, а затем начинают рассказывать о своих снах: старшей девочке приснилось, что к ней пришел принц и подарил ей богатство и одежду; вторая старшая говорит, что ей приснился примерно такой же сон; однако самая младшая рассказывает им, что ей приснилось, что она вышла замуж за принца и родила мальчика с золотой звездой на груди и девочку с золотым полумесяцем в волосах. Принц достает картину и понимает, что младший из троих это девушка с картинки. Принц входит на ферму и приказывает фермеру позвать своих слуг. Каждая из девушек входит и рассказывает принцу свой сон; он отвергает первых двух и слушает историю младшего, которая соответствует предсказанию, которое он услышал в детстве. Они женятся, но мать принца, старая ведьма, втайне презирает невестку. После рождения внуков королева подделывает письмо, заменяет младенцев двумя щенками и бросает их в море в ящике, а невестку приказывает бросить в тюрьму. Рыбак в далекой деревне находит детей и принимает их, несмотря на то, что у него большая семья из десяти детей. Внутри коробок находится последняя, в которой написано, что их зовут Карл и Берта, и сумма в 12 000 монет. Несмотря на то, что Карл и Берта умные и умные дети, сверстники высмеивают их за то, что они подкидыши. Раздраженные насмешками, они решают покинуть приемный дом и отправиться в мир. Проходя мимо пляжа, они находят в песке блестящие камешки и берут их. Они продают гальку бедному еврею, а затем достигают деревни, чтобы найти место для ночлега. Хозяин гостиницы предоставляет им комнату, а затем навещает их; он видит, что камни, которые они взяли с собой, стоят больших денег, и близнецы говорят, что ищут своих родителей. Трактирщик решает их усыновить. Спустя годы они вывесили объявление, чтобы узнать, не потерял ли кто-нибудь из родителей детей по имени Карл и Берта, но появляется только рыбак, который их вырастил. Уже будучи юношей, Карл въезжает в замок, где его приветствует старик. Юношу также встречает дама в черной одежде, которая говорит ей, что может выкупить ее и весь замок, если согласится провести три ночи в проклятом замке и сыграть в карты с чертями. Карл справляется с задачей, и чернокожая женщина говорит, что она принцесса. Карл покидает замок, и тот же старик объясняет, что он снял проклятие с замка и что принцесса возьмет его на прогулку в свой сад; она предложит ему подарок, и он должен выбрать рыбу из пруда, сорвать ветку с (музыкально) играющего дерева и выбрать клетку с грязной на вид птицей внутри. Принцесса и Карл обмениваются обручальными кольцами, затем Карл возвращается к сестре с графин с рыбой, веточкой и птицей. Берта обнимает брата и после их радостного воссоединения приказывает построить сад для рыб, дерева и птицы. Их приказы выполняются. Однажды птица сообщает, что близнецы близки к выяснению истины происхождения, и советует им пригласить всех посмотреть сад. На вечер в саду приглашены принц и его мать, королева, и Карл показывает принцу говорящую птицу. Птица раскрывает Карлу и принцу всю правду, а юноша показывает ему свою золотую родинку. Берта также узнает правду. Принц приговаривает свою мать сослать в гору, вытащить и четвертовать. Наконец принц освобождает жену из тюрьмы, и семья воссоединяется. [ 25 ]
Австрия
[ редактировать ]Игнац и Джозеф Зингерле
[ редактировать ]Австрийские ученые Игнац и Йозеф Зингерле собрали австрийский вариант из Оберинталля . В этой сказке, озаглавленной Die zwei Königskinder («Два королевских ребенка»), король отправляется на войну, а его жена, королева, рожает близнецов: девочку с золотым яблоком в руке и мальчика с золотым яблоком в руке. звезда спереди. Мать короля подделала грамоты и пишет приказ запереть королеву в башне, а детей бросить в воду. Ложный приказ выполняется, близнецов бросают в реку, но их спасает мельник. Проходит время, и биологические сыновья мельника дразнят и запугивают подкидышей, пока они не уходят из дома. Близнецы встречают трактирщика, который подвозит их и дает припасы в дорогу. Близнецы находят замок в глубине леса, принадлежащий королю, и поселяются там. Однажды король находит их во время охоты и приглашает в свой замок. Мать короля узнает об этом и советуется с ведьмой. Ведьма посещает близнецов и убеждает их искать светящееся дерево Солнца ( Зонненбаум , в оригинале), который светится и сияет. [ 26 ]
В другой австрийской сказке из Обермимингена под названием Der Vogel Phönix, das Wasser des Lebens und die Wunderblume («Птица Феникс, Живая вода и Чудо-цветок») рыцарь заблудился в лесу и находит бедного мужская ферма, чтобы попросить приюта. Пока он спит, три дочери мужчины восхищаются его красотой и выражают желание выйти за него замуж: старшая обещает прекрасных сыновей, как молоко и кровь; средние сыновья любят снег и вино, а младшие любят белые и красные розы, а волосы — чистое золото. Рыцарь подслушивает их пожелания и выбирает себе в жены младшую. Он забирает ее в свой замок, но ему приходится идти на войну, и одна из его сестер помогает в рождении королевских детей: пары близнецов, мальчика и девочки с золотыми волосами. Близнецов бросают в воду, и их спасает мельник. Спустя годы близнецы укрываются в доме своего отца (без их ведома), и их тетя просит титульные предметы. Появляется лиса, чтобы помочь близнецу-самцу (сказочный тип АТУ 550", Птица, Лошадь и Принцесса »). [ 27 ] [ 28 ]
Теодор Верналекен
[ редактировать ]Германист и фольклорист Теодор Верналекен собрал вариант под названием Der klingende Baum («Звучащее дерево»), [ 29 ] из Бухельсдорфа , в Австрийской Силезии . [ 30 ] В этой сказке принц становится королем и женится на женщине. Его мать не любит невестку. После того, как новый король отправляется на войну, его жена рожает двух прекрасных мальчиков-близнецов, но мать короля подделывает письмо с приказом запереть женщину в башне, а близнецов бросить в воду. Находясь в тюрьме, жена короля молится Богу, и ей помогает ангел. Король возвращается домой, чтобы проверить свою заключенную жену, и видит свет, исходящий из ее камеры. Он входит в камеру, просит у нее прощения и наказывает мать. Тем временем садовник спасает близнецов из воды. Проходят годы, и после смерти садовника мальчики-близнецы решают найти звучащее дерево, говорящую птицу и золотую воду, чтобы украсить королевский сад. В конце сказки говорящая птица, знающая всю правду, сообщает королю, что садовники-близнецы — его сыновья. [ 31 ]
Франц Франциски
[ редактировать ]Австрийский фольклорист Франц Франциски собрал вариант из Кернтена ( Каринтия ) под названием Die schwarzen und die weißen Steine («Черные и белые камни»). В этой сказке у садовника трое детей: два мальчика и девочка. Они решают подняться на гору, но отшельник пытается их отговорить. Братья слушают звуки горы и окаменевают. Их сестра приходит на поле из белых и черных камней возле дверей замка. Птица советует ей набрать немного воды из фонтана и окропить ею камни, восстанавливая своих братьев и многих других, в том числе молодого человека, за которого она позже выходит замуж. [ 32 ]
Швейцария
[ редактировать ]Йоханнес Егерленер
[ редактировать ]В швейцарской сказке, собранной Йоханнесом Йергерленером из Оберваллиса ( кантон Вале ) под названием Die Sternkinder («Дети-звезды»), король запрещает зажигать любой источник света ночью под страхом смерти. Однако в доме, где живут две прядущие женщины, одна крепко спит, а другая работает на прялке. Полицейские приходят узнать у женщины, почему она не подчинилась запрету, и она говорит, что ей приснилось, что у нее родились близнецы: одна с золотой звездой на груди, другая с серебряной звездой. Полиция отвозит ее к королю. Королевский сын видит ее и влюбляется в нее. Они женятся. После рождения сыновей старая королева забирает младенцев и бросает их в лесу. Однако детей находит охотник, у которого уже большая семья из десяти детей. Мальчики вырастают и уезжают из дома приемного отца в город, где находят работу и живут с бургмейстером и его женой. Новости о звездных детях достигают ушей нового короля. Тем временем мать детей, которую старая королева-мать продала в рабство в другое королевство, работает служанкой в том же городе. Король ищет обоих детей со звездами и узнает всю правду. [ 33 ]
Дитрих Жеклин
[ редактировать ]швейцарскую сказку Автор Дитрих Йеклин собрал из Граубюндена под названием Vom Vöglein, das die Wahrheit erzählt («Маленькая птичка, которая сказала правду»). В этой сказке богатый мельник находит в воде ящик, в котором лежат трое детей, два мальчика и девочка, у каждого золотистые волосы и золотая звезда на лбу. Мельник забирает детей и воспитывает их вместе с женой. Когда братья и сестры вырастают, они ищут птицу истины, чтобы узнать о своем истинном происхождении, и обнаруживают, что их дядя пытался избавиться от них. [ 34 ] Каспар Декуртинс позже переиздал рассказ под названием Igl utschi, che di la verdat и взял его из рето-романтского источника. [ 35 ] [ 36 ]
Адаптации
[ редактировать ]Некоторые немецкие варианты были сжаты и адаптированы в сказочный фильм «Три ребенка короля» ( de ) как эпизод киносериала « Шесть на одну шалость» . [ 37 ]
См. также
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Болт, Джон ; Поливка, Иржи . Заметки о детских и бытовых сказках братьев Гримм . Второй том (№ 61–120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 1913. стр. 380–394.
- Утер, Ханс-Йорг (2015). Каталог немецких сказок. Типовой справочник (на немецком языке). Издательство Ваксманн. п. 161. ИСБН 9783830983323 .
- Утер, Ханс-Йорг (2021). «Доказательства и комментарии». Справочник братьев Гримм «Детские и бытовые сказки»: Происхождение – Эффект – Интерпретация (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грюйтер. стр. 211–213. дои : 10.1515/9783110747584-001 . ISBN 978-3-11-074758-4 .
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Джейкоб и Вильхайм Гримм, Сказки братьев Гримм , «Три птички»
- ^ Гримм, Джейкоб, Вильгельм Гримм, ДЖЕК ЗИПЕС и АНДРЕА ДЕЗСО. «ТРИ ПТИЦЫ». В: Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: Полное первое издание . Издательство Принстонского университета, 2014. стр. 319–324. http://www.jstor.org/stable/j.ctt6wq18v.104 .
- ^ Д.Л. Эшлиман , « Детские и бытовые сказки братьев Гримм (Сказки братьев Гримм)»
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press , 1987. стр. 143, 144. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2015). Каталог немецких сказок. Типовой справочник (на немецком языке). Издательство Ваксманн. п. 161. ИСБН 9783830983323 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (2021). «Доказательства и комментарии». Справочник братьев Гримм «Детские и бытовые сказки»: Происхождение – Эффект – Интерпретация (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грюйтер. стр. 211–213. дои : 10.1515/9783110747584-001 . ISBN 978-3-11-074758-4 .
- ^ Братья Гримм. Дети и домики, собранные братьями Гримм . Том 3. Дитрих, 1856. с. 174.
- ^ Дорсон, Ричард М. Британский фольклорист: История . История британского фольклора - Том I. Лондон; Нью-Йорк: Рутледж. 2001 [1968]. п. 56. ISBN 0-415-20476-3 .
- ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. с. 314.
- ^ Список прошлых и нынешних сборников, подтверждающих тип сказки в немецких источниках, см.: Утер, Ханс-Йорг. Каталог немецких сказок — это типовой каталог . Германия, Мюнстер: Waxmann Verlag GmbH. 2015. с. 161. ISBN 978-3-8309-8332-3 (электронная книга)
- ^ Грабитель с головой ведьмы: Еще больше историй из великой сокровищницы сицилийских народных и сказок, собранной Лаурой Гонценбах . Переведено и отредактировано Джеком Зипсом. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж , 2004. с. 222. ISBN 0-415-97069-5 .
- ^ Уотерс, РГ «Танцующая вода, поющее яблоко и птица, говорящая правду». В: Приятные ночи . Том 1. Под редакцией Дональда Бичера. Университет Торонто Press, 2012. с. 598. http://www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.27 .
- ^ Холл, Юстус Генрих. Вечерние часы в поучительных и очаровательных рассказах . Том 7. Бреслау: 1767. стр. 353-366.
- ^ Шёнверт. Франц Ксавер фон. Царевна-Репка и другие недавно открытые сказки . Под редакцией Эрики Эйхензер. Перевод Марии Татар . Книги о пингвинах. 2015. С. 71–72 (текст), 252 (классификация). ISBN 978-0-698-14455-2 .
- ^ Шёнверт. Франц Ксавер фон. Царевна-Репка и другие недавно открытые сказки . Под редакцией Эрики Эйхензер. Перевод Марии Татар . Книги о пингвинах. 2015. С. 83–85 (текст), 253 (классификация). ISBN 978-0-698-14455-2 .
- ^ Бехштейн, Людвиг. Старый сказочник: Популярные немецкие сказки . Лондон, 1854. стр. 233–237.
- ^ Бехштейн, Людвиг. Книга сказок Людвига Бехштейна . Лейпциг: Гессен и Беккер Верлаг. 1845. стр. 368-372.
- ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. стр. 245–253.
- ^ Мейер, Эрнст. Немецкие народные сказки из Швабии . Штутгарт: 1852. с. 314.
- ^ Вольф, JW (1855 г.). Сказки, собранные в Оденвальде . Перевод Маккензи, KRH Лондон: Джордж Рутледж. стр. 146–153.
- ^ Вольф, Иоганн Вильгельм. Немецкие бытовые сказки . Геттинген/Лейпциг: 1851. стр. 167–177.
- ^ Прёле, Генрих. Детские и народные сказки . Лейпциг: 1853. стр. 10–16.
- ^ Буш, Вильгельм. Ut ôler Welt: народные сказки, легенды, народные песни и потешки . Мюнхен: Лотар Иоахим Верлаг, 1910. стр. 59–63.
- ^ Пфафф, Фридрих. « Сказки Лобенфельда ». В: Алемания, том XXVI (1898). стр. 79–84.
- ^ Камманн, Альфред. Западнопрусские сказки . Берлин, Бостон: Де Грюйтер Мутон, 2018 [1961]. стр. 54–82, 357. https://doi.org/10.1515/9783111334189.
- ^ Зингерле, Игнац и Джозеф. Детские и бытовые сказки юга Германии . Перепечатка Мюнхен: Боровский, 1980 [Регенсбург: 1854]. стр. 103-109.
- ^ Зингерле, Игнац и Зингерле, Джозеф. Детские и бытовые сказки юга Германии . Регенсбург: Ф. Пустет. 1854. стр. 157–172.
- ^ Приятные ночи . Том 1. Отредактированный Дональдом Бичером с введением и комментариями. Перевод У. Г. Уотерса. Университет Торонто Пресс. 2012. с. 598. ISBN 978-1-4426-4426-7 .
- ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: Народные сказки Австрии и Богемии . С. Зонненшайн и компания, 1889. стр. 188–192.
- ^ Верналекен, Теодор. В стране чудес: Народные сказки Австрии и Богемии . С. Зонненшайн и компания 1889. с. 353.
- ^ Верналекен, Фридрих Теодор. Австрийские детские и бытовые сказки . Вена: 1864. стр. 178–182.
- ^ Франциски, Франц; Бирманн Гюнтер Бирманн. Сказки Каринтии . Издательство Государственного архива Каринтии, 2006. стр. 23 и далее. ISBN 9783900531614 .
- ^ Егерленер, Йоханнес. Вале говорят . Лейпциг: Х. Хессель Верлаг. 1922. стр. 100–103.
- ^ Джеклин, Дитрих. Фольклор Граубюндена . Цюрих: Орелл Фюссли и компания. 1874. стр. 105–107.
- ^ Декуртин, Каспар. Романшская хрестоматия . Том II Эрланген, Ф. Юнге, 1901. стр. 23–24.
- ^ Декуртинс, Каспар; Урсула Брунольд-Биглер, Урсула. Die Drei Winde, Rätoromanische Märchen aus der Surselva . Чур: Дезертина Верлаг. 2002. с. 393. ISBN 9783856372736 .
- ^ «Три королевских ребенка» . IMDB . 25 декабря 2019 г.