Солнце, Луна и Утренняя Звезда
Солнце, Луна и Утренняя звезда ( нем . Sonne, Mond und Morgenstern ; Греческое : Helios, Feggari kai Augerinos , латинизированное : Helios, Phengari kai Augerinós ) — греческая народная сказка, собранная и опубликованная в 1864 году австрийским консулом Иоганном Георгом фон Ханом . [ 1 ] Он связан с фольклорным мотивом Оклеветанной жены и классифицирован в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 707, « Три золотых ребенка ». [ 2 ]
Источник
[ редактировать ]Фон Хан взял эту историю с острова Сира . [ 3 ]
Переводы
[ редактировать ]Автор Барбара Кер Уилсон перевела сказку как « Солнце, луна и утренняя звезда» . [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Однажды ночью три дочери бедной пары разговаривают друг с другом: старшая хочет выйти замуж за королевского повара, чтобы иметь возможность есть самые вкусные блюда; средняя хочет выйти замуж за царского казначея, чтобы разбогатеть, а младшая хочет выйти замуж за царского сына и родить ему троих детей: Солнце, Луну и Утреннюю Звезду.
Без их ведома принц в ту ночь шпионил за ними. На следующее утро принц вызывает их в суд и приказывает повторить свое желание. Принц женится на младшей сестре и через восемь месяцев вынужден идти на войну. Пока его нет, королева-мать заменяет троих внуков щенком, котенком и мышонком и приказывает нянечке бросить их в ящике в море.
Из жалости няня прячет троих детей среди камыша и листьев. Проходящий пастух пасется рядом со своими козами, и коза возвращается с пустым выменем. Пастух замечает троих младенцев и забирает их домой, чтобы вырастить. Он также строит башню в качестве своего дома.
Проходят годы, и принц, проезжая по королевству, замечает вдалеке троих детей. Он возвращается домой, чтобы сказать королеве-матери, что трое детей были почти такими же, как обещала его бывшая жена. Заметив, что дети живы, она отправляет няню избавиться от них.
Медсестра навещает троих братьев и сестер и хвалит их дом, но ему чего-то не хватает: ветки, издающей музыку, волшебного зеркала, способного заглянуть в весь мир, его принцев и королевства, и птицы Дикьеретто, знающей человеческие языки. и может описать видения, которые появляются в зеркале.
Старшие братья путешествуют и встречают по пути старого отшельника, который направляет их к месту, где два дракона охраняют ветку, и к месту, где 40 драконов охраняют зеркало. Они приносят предметы домой. Однако в третьем квесте братья пытаются поймать птицу, но животное превращает обоих в камень.
Девушка, видя, как жетоны жизни ее братьев чернеют, решает сама добыть птицу. Она встречает отшельника, который учит ее, как поймать птицу. Она ловит птицу и спрашивает, как ей спасти своих братьев. Птица отвечает, что может найти волшебную целебную воду там, где две горы сталкиваются друг с другом. [ 5 ] Она берет воду и окропляет ею своих братьев. Трое братьев и сестер возвращаются домой с птицей, и их приемный отец празднует это грандиозным банкетом.
Принц обращает внимание на грандиозное торжество и решает пригласить троих братьев и сестер во дворец. Птица настаивает, чтобы ее взяли с собой, поскольку принц - их отец, приготовили блюдо с бриллиантами внутри и подали его принцу. Они подчиняются указаниям птицы и подают блюдо с бриллиантами. Принц жалуется, что такое блюдо есть невозможно, а птица возражает, что так и человеческая женщина рождает животных. Князь замечает обман матери, возвращает жену из курятника и изгоняет мать.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]Эту сказку сравнивают с историей Паризаде из «Тысячи и одной ночи» , которая является еще одним вариантом типа ATU 707. [ 6 ]
Греческий ученый Марианти Капланоглу утверждает, что сказка типа ATU 707, «Три золотых ребенка», является «примером» «широко известных историй (...) в репертуаре греческих беженцев из Малой Азии ». [ 7 ] Профессор Майкл Мераклис прокомментировал, что в некоторых греческих и турецких вариантах есть поиски экзотической женщины по имени «Дунья Гюзель», «Дюнья Гюзели» или «Пентаморфе». [ 8 ]
Исследователи сказок отмечают, что по крайней мере 265 греческих версий были собраны и проанализированы учеными Анной Ангелупулу и Эглем Бруску. [ 9 ] [ 10 ] Профессор Майкл Мераклис, с другой стороны, упомянул большее количество: 276 греческих вариантов. [ 8 ]
По словам исследователя Марианти Капланоглу, местный греческий ойкотип Золушки («встречающийся в различных географических областях, но в основном в южной Греции») продолжает существовать как сказочный тип ATU 707 (или как тип ATU 403, «Черно-белая невеста»). [ 11 ] В том же духе профессор Михаэль Мераклис утверждал, что смешение сказочного типа «Золушка» с «Три золотых ребенка» обусловлено мотивом ревности сестер героини. [ 8 ]
Варианты
[ редактировать ]Фон Хан собрал еще два греческих варианта. В одной из деревни Загори в Эпире третья сестра обещает родить близнецов, мальчика и девочку, «прекрасных, как утренняя звезда и вечерняя звезда». Она выходит замуж за принца и рожает близнецов, но королева-мать заменяет их щенком и котенком и бросает в море. Их находит Дракен, который воспитывает их, пока им не исполнится десять лет, и оставляет в городе, где их находит старуха. Каждое утро, после того как близнецы просыпаются, на их подушке появляется горсть монет. Король прогуливается и замечает утреннюю звезду на лице мальчика и вечернюю звезду на лице девочки. Кормилица отправляет их обоих за Крылатым Конем Равнин и за Красотой Земли. [ 12 ] [ 13 ]
В варианте Агии Анны третья сестра обещает родить царю троих золотых детей. Свекровь забирает мальчиков, прячет их в курятнике и подменяет животными (щенком, котенком и змеей). Спустя годы король созывает все королевство перед замком, и трое братьев и сестер бегут из курятника к королю. Король замечает их красоту и хочет провести их во дворец, но они говорят ему, что он должен взять с собой их мать. Таким образом, король узнает обо всем заговоре и наказывает свою мать. [ 14 ]
По рассказу сказочницы Катинько, греческого беженца в Малой Азии, родившегося в 1894 году, король женится на трех сестрах, младшая из которых обещает родить мальчика по имени Солнце и девочку по имени Луна. После того, как их бросают в воду, они спасаются и растут возле дворца. Вскоре волшебник побуждает сестру Луну отправить своего брата Солнца на поиски «волшебных яблок, птиц, которые поют весь день, и Дунья-Гюзели, Прекрасной Мира». Персонаж Дуни-Гюзели выступает в роли Говорящей птицы и раскрывает всю правду. [ 15 ]
Ученый и писатель Теофило Брага указывает, что греческая литературная версия (« Τ' αθάνατο νερό »; английский: «Бессмертная вода») была написана греческим эмигрантом Георгиосом Евлампиосом (К. Евлампиос) в его книге Ὁ Ἀμάραντος (немецкий: Амарант) . , oder die Rosen des wiedergebornen Hellas английский: «Амарант, или розы возрождающейся Греции») (1843). [ 16 ]
Некоторые версии были проанализированы Артуром Бернардом Куком в его «Зевсе, исследовании древней религии» (пять вариантов). [ 17 ] и В. А. Клоустон в его «Вариантах и аналогах сказок в т. III сэра Р.Ф. Бертона «Дополнительных арабских ночей» (1887) (два варианта) в качестве приложения к переводу сэра Ричарда Бертона «Тысячи и одной ночи» . [ 18 ]
Два греческих варианта чередуются между детьми-близнецами (мальчиком и девочкой). [ 19 ] [ 20 ] и тройняшки (два мальчика и одна девочка). [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] Тем не менее, формула сказки соблюдена буквально: пожелание чудо-детям, ревнивым родственникам, замена животных, разоблачение детей, поиски волшебных предметов и освобождение матери.
В соответствии с вариациями типа сказки, сказка из Афин представляет собой сокращенную форму повествования: в ней сохраняются обещания трех сестер, рождение детей с особыми чертами (золотые волосы, золотая лодыжка и звезда на лбу). ), и мелочность бабушки, но вообще пропускает поиски предметов и сразу переходит от случайной встречи с королем во время охоты к раскрытию истины во время королевского банкета. [ 25 ] [ 26 ]
Похожий рассказ « Три небесных ребенка » свидетельствует о последовательных рождениях трех братьев (солнца, луны и небосвода), которых в повествовании описываются как «дитя солнца», «дитя луны» (которые освещают весь дом, когда рождаются). ) и «звездный небосвод». В конце сказки король слышит, как его собственные сыновья рассказывают друг другу эту историю в хижине своего приемного отца. [ 27 ] [ 28 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 47-58.
- ^ Кречмер, Пол . Новогреческие сказки . Сказки мировой литературы, том 17. Йена: Э. Дидерихс, 1919. с. 339.
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 464.
- ^ Уилсон, Барбара Кер. Греческие сказки . Бомбей: Somaiya Publications, 1956. стр. 177–191.
- ^ Линдси, Джек. «Сталкивающиеся скалы»; Исследование ранней греческой религии и культуры и истоков драмы . Чепмен и Холл, 1965. с. 238.
- ^ Хюсинг, Г.. «Солнце, луна и утренняя звезда». В: Orientalistische Literaturzeitung 9, № 1–6 (1906): 323. https://doi.org/10.1524/olzg.1906.9.16.322 .
- ^ Капланоглу, Марианти. «Два рассказчика из греко-православных общин Османской Малой Азии. Анализ некоторых микроданных сравнительного фольклора». В: Фабула 51, вып. 3-4 (2010): 253. https://doi.org/10.1515/fabl.2010.024.
- ^ Jump up to: а б с Мераклес, Михалес Г. Этюды по греческим сказкам . Представлено, переведено и отредактировано. Уолтер Пухнер. Серия сказок Рааба, Том 9. Вена: Австрия. Музей фольклора, 1992. с. 152. ISBN 3-900359-52-0 .
- ^ Мегас, Джорджия; Ангелопулос, А.; Бруску, Ай; Капланоглу М. и Катринаки Э. Каталог греческих волшебных народных сказок . Хельсинки: Феннская академия Scientiarum. 2012. стр. 101-1. 85–134.
- ^ Краусс, Фридрих Соломон. Народные сказки южных славян: сказки и легенды, шутки, мурлыканья и поучительные истории . Австрия: Вена: Бёлау Верлаг Вена. 2002. с. 617. ISBN 3-205-99457-4
- ^ Капланоглу, Марианти (2016). «Прядение и каннибализм в греческой «Золушке»: символические аналогии в сказках и мифах». В: «Фольклор 127:1, 3-4. DOI: 10.1080/0015587X.2015.1093821
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 464-470.
- ^ «Приложение F». В: Кук, Артур Бернард. Зевс, Исследование древней религии . Издательство Кембриджского университета. 1925. Том. II: Зевс, Бог Темного Неба (Грома и Молнии). Часть II: Приложения и указатель. стр. 1006–1007.
- ^ Хан, Иоганн Георг фон. Греческие и албанезийские сказки 1-2. Мюнхен/Берлин: Георг Мюллер, 1918 [1864]. стр. 470-471.
- ^ Капланоглу, Марианти. «Два рассказчика из греко-православных общин Османской Малой Азии. Анализ некоторых микроданных сравнительного фольклора». В: Фабула 51, вып. 3-4 (2010): 256. https://doi.org/10.1515/fabl.2010.024.
- ^ Евлампий, Георгиос. Амарант . Св. Петербург. 1843. стр. 76–134.
- ^ Кук, Артур Бернард. Зевс, исследование древней религии . Издательство Кембриджского университета. 1925. стр. 1003–1019.
- ^ Бертон, Ричард Фрэнсис. Простой и дословный перевод развлечений «Арабской ночи», ныне озаглавленный «Книга тысячи ночей и одной ночи» . Том. 3. Отпечатано Burton Club только для частных подписчиков. 1887. стр. 617–648.
- ↑ Две сестры, завидовавшие своему кадету : Докинз, Ричард МакГилливрей. Современный греческий язык в Малой Азии: исследование диалектов Сили, Каппадокии и Фарасы, с грамматикой, текстами, переводами и глоссарием . Лондон: Издательство Кембриджского университета. 1916. стр. 316–325.
- ↑ Согласно краткому изложению, сказка была получена в Дельмесо, в Каппадокии.
- ^ Цициненана . В: Легран, Эмиль. Сборник греческих народных сказок . Париж: Издательство Эрнеста Леру. 1881. стр. 77–94.
- ↑ Эта сказка представляет собой вариант номера 69 в «Греческих и албанских сказках» фон Хана . В книге фон Хана птицу зовут Дикьеретто .
- ^ Зевс, исследование древней религии . Артур Бернард Кук . Издательство Кембриджского университета. 1925. стр. 1003–1004.
- ↑ Сказку о Птице Цицинайне можно найти в книге Цицинайна , сказка №. 4 новогреческих диалекта . Том. I. Афины: Филологикос Силлогос Парнас. 1870. стр. 17–25.
- ^ «Хорошая судьба». В: Гарнетт, Люси Мэри Джейн. Греческая народная поэзия, аннотированные переводы всего цикла ромейских народных стихов и народной прозы . Лондон: Натт. 1896. стр. 185–193.
- ^ "'Η καλή Μοίρα" В: Делия в этих историях как этнологи в гетериях в этих элладосах . 1882. стр. 687–693.
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Современный греческий язык в Малой Азии: исследование диалектов Сили, Каппадокии и Фарасы, с грамматикой, текстами, переводами и глоссарием . Лондон: Издательство Кембриджского университета. 1916. с. 271.
- ^ Патон, WR Народные сказки Эгейского моря . В: Фольклор . Том. X. Лондон: Фольклорное общество. 1901. стр. 499–500.